例文「ビジネス」
カテゴリー
| ・ | 가게를 새롭게 개점하다. |
| お店を新しく開店する。 | |
| ・ | 새롭게 점포를 개점하다. |
| 新しく店舗を開店する。 | |
| ・ | 음식점을 개점할 때 필요한 자격이나 절차가 있습니까? |
| 飲食店を開店する際に必要な資格や手続きはありますか。 | |
| ・ | 버스로 통근하다. |
| バスで通勤する。 | |
| ・ | 통근할 때는 항상 버스를 이용합니다. |
| 通勤するときはいつもバスを利用します。 | |
| ・ | 신주쿠에 있는 사무실까지 매일 지하철로 통근하고 있습니다. |
| 新宿にあるオフィスまで毎日地下鉄で通勤しています。 | |
| ・ | 통근 시간에는 항상 혼잡해요. |
| 通勤時間には、いつも混雑しています。 | |
| ・ | 통근 러시아워 시간대는 매우 혼잡합니다. |
| 通勤ラッシュの時間帯は、非常に混雑しています。 | |
| ・ | 통근 시간은 1시간 이상 걸립니다. |
| 通勤時間は1時間以上かかります。 | |
| ・ | 업을 짓다. |
| 業を煮やす。 | |
| ・ | 농사를 업으로 살고 있다. |
| 農業を生業で生きている。 | |
| ・ | 불교 용어로 업은 지은 대로 받는다는 의미다. |
| 仏教用語で業は、自分がやったことは、やった通りに受けることを意味する。 | |
| ・ | 일본과 중국 등 해외에 수출할 계획입니다. |
| 日本や中国などの海外に輸出する計画です。 | |
| ・ | 이 회사가 미국에 수출하는 세탁기는 대부분 태국과 베트남에서 생산한다. |
| この会社が米国に輸出する洗濯機はほとんどをタイとベトナムで生産している。 | |
| ・ | 자사 상품을 해외 시장에 수출하다. |
| 自社商品を海外市場に輸出する。 | |
| ・ | 아버지는 현재 이직 중입니다. |
| お父さんは現在離職中です。 | |
| ・ | 서류를 복사하다. |
| 書類をコピーする。 | |
| ・ | 자료를 복사하다. |
| 資料をコピーする。 | |
| ・ | 칼라나 흑백으로 복사하다. |
| カラーや白黒でコピーする。 | |
| ・ | 회사 실적이 좋아서 일 년에 두 번 사원 여행을 갑니다. |
| 会社業績がよくて年に2回社員旅行に行きます。 | |
| ・ | 접대를 받다. |
| 接待を受ける。 | |
| ・ | IT회사는 접대가 별로 없어요. |
| IT会社は接待があまりありません。 | |
| ・ | 오늘은 손님 접대로 늦을 겁니다. |
| 今日はお客様の接待で遅くなります。 | |
| ・ | 회사에서 경리를 담당하고 있습니다. |
| 会社で経理を担当しています。 | |
| ・ | 경리는 돈을 관리하는 일입니다. |
| 経理はお金を管理する仕事です。 | |
| ・ | 컴퓨터 회사에서 경리직을 맡고 있어요. |
| パソコン会社で経理を任されています。 | |
| ・ | 한국은 여러 나라와 무역하고 있다. |
| 韓国は複数の国と貿易している。 | |
| ・ | 그 회사는 해외와 무역하고 있다. |
| その会社は海外と貿易をしている。 | |
| ・ | 사내는 금연입니다. |
| 社内は禁煙です。 | |
| ・ | 사내에서는 조용히 얘기해 주세요. |
| 社内では静かにお話してください。 | |
| ・ | 사내에서 정보 공유를 하는 목적은 사원이 업무를 원활히 하기 위해서 입니다. |
| 社内で情報共有を行う目的は、社員が業務を円滑に行うためです。 | |
| ・ | 그들은 신제품을 광고하고 있습니다. |
| 彼らは新製品を広告しています。 | |
| ・ | 그 회사는 새로운 캠페인을 광고하고 있습니다. |
| その会社は新しいキャンペーンを広告しています。 | |
| ・ | 그들은 지역 신문에서 특별 세일을 광고하고 있습니다. |
| 彼らは地元の新聞で特別セールを広告しています。 | |
| ・ | 일반적으로 아르바이트나 투자 등을 부업이라고 부릅니다. |
| 一般にアルバイトや投資などを副業と呼んでいます。 | |
| ・ | 부업이나 겸업을 용인하는 움직임이 눈에 띄고 있습니다. |
| 副業や兼業を容認する動きが目立ってきています。 | |
| ・ | 부업으로 월 50만 원을 벌고 있다. |
| 副業で月50万ウォンを稼いでいる。 | |
| ヨヘンサエソ サムニョンガン クンム ヘッスムニダ | |
| ・ | 여행사에서 3년간 근무했습니다. |
| 旅行会社で3年間勤務しました。 | |
| ・ | 사무직은 항상 사내에서 일을 합니다. |
| 事務職はいつも社内で仕事します。 | |
| ・ | 사무직보다 영업직을 희망합니다. |
| 事務職より営業職を希望します。 | |
| ・ | IT회사에서 사무직을 맡고 있습니다. |
| IT会社で事務職を受け持っています。 | |
| ・ | 사장님은 벌써 출근하셨습니다. |
| 社長はもう出勤しています。 | |
| ・ | 출근 시간은 오전 10시 입니다. |
| 出勤時間は午前十時です。 | |
| ・ | 지난주엔 일요일에도 출근했어요. |
| 先週は日曜日も出勤しました。 | |
| ・ | 이번 장사는 밑졌다. |
| 今回の商売は損をした。 | |
| ・ | 밑지는 장사는 하지 마세요. |
| 損をする商売はしないでください。 | |
| ・ | 이렇게 팔면 밑질 거예요. |
| こんなふうに売れば損をしますよ。 | |
| ・ | 표가 다 매진되었다. |
| チケットがすべて売り切れた。 | |
| ・ | 이렇게 빨리 매진될 줄 알았다면 미리 예매하면 좋았을 걸 그랬다. |
| こんなに早く売り切れることを知っていたら、であらかじめ予約すればよかった | |
| ・ | 입장권이 매진됐다. |
| チケットが完売した。 | |
| ・ | 그녀에게 수제 쿠키를 받았다. |
| 彼女に手作りのクッキーをもらった。 | |
| ・ | 효모를 사용하여 수제 맥주를 만들었습니다. |
| 酵母を使って自家製ビールを作りました。 | |
| ・ | 할인액이 커지는 경우 판매자 측이 손해를 입는 경우도 있습니다. |
| 割引額が大きくなる場合、売り手側が損害を被ることもあります。 | |
| ・ | 퇴근길에 동료들과 가볍게 한잔했습니다. |
| 仕事帰りに同僚と軽く飲みました。 | |
| ・ | 어느 날 퇴근길 횡단보도에서 싫은 사람과 마주쳤습니다. |
| ある日の勤め帰り、横断歩道で嫌な人と出くわしました。 | |
| ・ | 퇴근길에 혼자서 가볍게 술을 마셨습니다. |
| 仕事帰りに一人で軽く飲みました。 | |
| ・ | 출판사에 다니는 평범한 직장인입니다. |
| 出版社に勤める平凡な会社員です。 | |
| ・ | 일반적으로 출판사가 출판물을 제작한다. |
| 一般的に、出版社が出版物を制作する。 | |
| ・ | 그녀는 새로운 출판사와 계약을 맺었다. |
| 彼女は新しい出版社と契約を結んだ。 | |
| ・ | 월요일 출근길은 항상 우울하다 |
| 月曜日の出勤はいつも憂鬱だ。 | |
| ・ | 출근길의 교통 체증은 직장인들의 스트레스 원인 중 하나입니다. |
| 出勤中の交通渋滞はサラリーマンのストレスの原因の一つです。 | |
| ・ | 채용 정보는 주로 인터넷을 통해서 알아본다. |
| 採用情報は主にインターネットを通じて調べる。 | |
| ・ | 인재 채용 모집 광고를 보고 신청했습니다. |
| 人材採用募集広告を見て申し込みしました。 | |
| ・ | 채용 통지를 받았어요. |
| 採用通知をもらいました。 | |
| ・ | 주문서를 발행하다. |
| 注文書を発行する。 | |
| ・ | 공사를 발주할 때에는 주문서를 작성합니다. |
| 工事を発注した際には、注文書を作成します。 | |
| ・ | 주문 상품을 정하신 분은 이쪽 주문서를 이용해 주세요. |
| ご注文商品がお決まりの方はこちらの注文書をご利用ください。 | |
| ・ | 새로운 큐레이터는 작품과 전시에 관련된 모든 것을 꿰고 있다. |
| 新しいキュレーターは、作品と展示に関連するすべての事を通じている。 | |
| ・ | 물건은 역시 전문점에서 사는 게 싸고 좋다. |
| 物はやはり専門店で買うのが安くていい。 | |
| ・ | 카메라 전문점에서 샀어요. |
| カメラ専門店で買いました。 | |
| ・ | 이 지역에는 커피 전문점이 많이 있어요. |
| この地域にはコーヒー専門店がたくさんあります。 | |
| ・ | 어려운 작업을 간단히 해결했습니다. |
| 難しい作業を簡単に解決しまいた。 | |
| ・ | 단순한 작업을 잘한다. |
| 単純な作業が得意だ。 | |
| ・ | 오늘 작업은 다 끝났어. |
| 今日の作業は全部終わった。 | |
| ・ | 그는 많은 자격증을 가지고 있어요. |
| 彼は多くの資格を持っています。 | |
| ・ | 자격증이 없는 사람들은 정말 취직하기 어렵대. |
| 資格がない人々は本当に就職するのが難しいんだって。 | |
| ・ | 자격증 유효기간을 재확인했습니다. |
| 資格の有効期限を再確認しました。 | |
| ・ | 인턴 사원이 되다. |
| インターン生になる。 | |
| ・ | 영업부의 김 과장님 계십니까? |
| 営業部のキム課長いらっしゃいますか? | |
| ・ | 이 상품은 신기술을 도입해서 내구성이 뛰어납니다. |
| この商品は新しい技術を取り入れて、耐久性が優れています。 | |
| ・ | 신기술의 도입은 인구감소 하에서도 경제성장을 촉진한다. |
| 新技術の導入は人口減少下でも経済成長を促進する。 | |
| ・ | 이 발명은 산업혁명 시대의 신기술입니다. |
| この発明は産業革命時代の新技術です。 | |
| ・ | 기업의 수익율이 조금씩 좋아지고 있다. |
| 企業の収益率が少しずつ良くなっている。 | |
| ・ | 중소기업은 매출보다 수익율이 중요하다. |
| 中小企業は売上より収益率が大切だ。 | |
| ・ | 출세하지 않아도 행복한 인생을 보낼 수 있다. |
| 出世しなくても、幸せな人生が送れる。 | |
| ・ | 최근 젊은이들은 출세에 관심이 없다. |
| 最近の若者は出世に興味がない。 | |
| ・ | 일을 잘해서 출세가 빠르다. |
| 仕事ができるから出世が早い。 | |
| ・ | 한국에서도 외국산 수산물이 급증하고 있어요. |
| 韓国でも外国産の水産物が急増しています。 | |
| ・ | 현지 어부가 신선한 수산물을 공급하고 있습니다. |
| 地元の漁師が新鮮な水産物を供給しています。 | |
| ・ | 어패류는 수산물의 일부입니다. |
| 魚介類は水産物の一部です。 | |
| ・ | 소방관 채용시험을 위해 도서관에서 매일 공부하고 있습니다. . |
| 消防官採用試験に向けて、図書館に毎日勉強しています。 | |
| ・ | 소방관을 목표로 하는 사람을 위해 통신 강좌도 준비되어 있다. |
| 消防官を目指す人向けに、通信講座も用意されている。 | |
| ・ | 소방관이 되고자 공부뿐만 아니라 체력 만들기도 확실히 하고 있습니다. |
| 消防官になろうと、勉強だけでなく体力づくりもしっかり行っています。 | |
| ・ | 상점은 보행자들에게 볼거리와 잔재미를 끊임없이 제공한다. |
| 店舗は歩行者に見物するおもしろさやちょっとした楽しみを絶え間なく提供する。 | |
| ・ | 그녀와 나는 부서는 다르지만 입사동기다. |
| 彼女とは部署は異なっているが、入社同期だ。 | |
| ・ | 2층에는 총무부, 영업부, 기획부,판매부 4개의 부서가 있습니다. |
| 2階には総務部、営業部、企画部、販売部の四つの部署があります。 | |
| ・ | 이 회사에는 몇 개의 부서가 있나요? |
| この会社には何個の部署がありますか? | |
| ・ | 면접관의 질문에 자신 있게 대답했다. |
| 面接官の質問に自信を持って答えた。 | |
| ・ | 준비된 의자에 앉으시면 면접관께서 궁금한 사항을 질문하실 거예요. |
| 用意された椅子にお座りになると、面接官の方々が気になる事項を質問なさるでしょう。 | |
| ・ | 우선 면접관에게 인사를 하고 자기소개를 하세요. |
| まず、面接官にあいさつをして、自己紹介をしてください。 | |
| ・ | 그 회사는 많은 근로자를 고용하고 있어요. |
| その会社は多くの労働者を雇っています。 | |
| ・ | 근로자의 권리는 보호되어야 해요. |
| 労働者の権利は守られるべきです。 | |
| ・ | 근로자를 위해 새로운 법이 제정되었습니다. |
| 労働者のために新しい法律が制定されました。 | |
| ・ | 농촌의 아침은 빠르다. |
| 農村の朝は早い。 | |
| ・ | 농촌의 풍경은 고요하고 아름답다. |
| 農村の風景は静寂で美しい。 | |
| ・ | 농촌에 사는 사람들은 지역사회의 유대가 강하다. |
| 農村に住む人々は地域社会の絆が強い。 | |
| ・ | 농작물을 재배하다. |
| 農作物を栽培する。 | |
| ・ | 농작물을 키우다. |
| 農作物を育てる。 | |
| ・ | 농작물을 수확하다. |
| 農作物を収穫する。 | |
| ・ | 저는 농부예요. |
| 私は農業をやっています。 | |
| ・ | 농부들은 밭의 잡초를 깡그리 태워 버렸다. |
| 農夫たちは畑から雑草を焼き払った。 | |
| ・ | 그녀는 가난한 농부와 결혼했다. |
| 彼女は貧しい農夫と結婚した。 | |
| ・ | 부모님의 경제적인 도움이 없이 서울에서 집을 사는 것은 매우 힘들다. |
| 親の経済的な援助なしに、ソウルで家を買うことは非常に厳しい。 | |
| ・ | 부모님의 경제적인 도움이 없었다면 나는 대학교를 졸업할 수 없었을 것이다. |
| 両親の資金援助がなかったら、私は大学を卒業できなかったでしょう。 | |
| ・ | 갑자기 수입이 감소하면 경제적으로 어려워집니다. |
| 突然収入が減少したら経済的に困ります。 | |
| ・ | 과장님은 애 키우면서 일하시는 워킹맘이에요. |
| 課長は子供を育てながら働くワーキングマザーです。 | |
| ・ | 2남 1녀를 둔 워킹맘입니다. |
| 2男1女を持つワーキングママです。 | |
| ・ | 초등생 세 자녀를 둔 워킹맘입니다. |
| 小学生3人の子供を持つ働く母です。 | |
| ・ | 서류를 갖추다. |
| 書類を揃える。 | |
| ・ | 서류는 금고에 넣어 두세요. |
| 書類は金庫に入れて置いてください。 | |
| ・ | 서류를 철하다. |
| 書類を綴じる。(書類をとめる) | |
| ・ | 어른이 되면 정치인이 되고 싶어요. |
| 大人になると政治家になりたいです。 | |
| ・ | 정치인은 말을 잘합니다. |
| 政治人は言葉がうまいです。 | |
| ・ | 언젠가 정치인이 되고 싶어요. |
| いつか政治家になりたいです。 | |
| ・ | 노동조합이 파업을 선언했다. |
| 労働組合はストを宣言した。 | |
| ・ | 공장에서 파업이 발생했습니다. |
| 工場でストライキが起きました。 | |
| ・ | 그 회사는 매년 노사가 대립하며 파업 사태를 겪어왔다. |
| その会社は、毎年労使が対立してストライキ事態を経験してきた。 | |
| ・ | 우리회사에서는 과장을 10년 하면 연공서열로 자연히 차장으로 승진한다. |
| 我が社では課長を10年やれば、年功序列で自然と次長に昇進する。 | |
| ・ | 일의 성과와 관계없이 연공서열로 지불되는 급여 제도에 대한 불만을 시정하다. |
| 仕事の成果とは関係なく、年功序列で支払われる給与制度への不満を是正する。 |
