例文「ビジネス」
カテゴリー
| ・ | 잔업이란 정규 노동 시간을 넘겨서 일을 하는 것을 말합니다. |
| 残業とは、規定の労働時間を超えて仕事をすることをいいます。 | |
| ・ | 상사로부터 잔업 지시가 있어도 따르지 않는 부하를 해고했다. |
| 上司から残業の指示があっても従わない部下を首にした。 | |
| ・ | 일을 그만둔 것은 잔업이 많기 때문입니다. |
| 仕事を辞めたのは残業が多いからです。 | |
| ・ | 사장에 취임하다. |
| 社長に就任する。 | |
| ・ | 아버지는 지금껏 회사의 사장으로서 열심히 살아 오셨습니다. |
| 父はこれまで会社の社長として頑張ってきました。 | |
| ・ | 회사의 사장을 맡고 있다. |
| 会社の社長を務める。 | |
| ・ | 불경기로 일이 감소하고 봉급도 감소했어요. |
| 不景気で仕事が減り、給料も減りました。 | |
| ・ | 사업을 위해 사무실을 빌렸습니다. |
| 事業のためにオフィスを借りました。 | |
| ・ | 사무실이 쾌적하네요. |
| オフィスが快適ですね。 | |
| ・ | 사무실에 컴퓨터가 몇 대 있습니까? |
| オフィスにコンピューターは何台ありますか? | |
| ・ | 남편이 어제 부장으로 승진했어요. |
| 夫が昨日部長に昇進しました。 | |
| ・ | 이번 달에 관리직 승진 시험이 있습니다. |
| 今月に管理職昇進試験があります。 | |
| ・ | 승진을 진심으로 축하드립니다. |
| 昇進を心よりお祝い申し上げます。 | |
| ・ | 이번 주말에 회사 야유회에서 바베큐 파티를 합니다. |
| 今週末は会社のピクニックでバーベキューパーティーをします。 | |
| ・ | 봄에 있을 야유회에서는 벚꽃놀이 후에 한강의 야경을 볼 예정입니다. |
| 春の野遊会ではお花見をした後に漢江の夜景を見る予定です。 | |
| ・ | 야유회 갈 때 도시락은 각자 준비해야 해요. |
| 野遊会行く時お弁当は各各準備しなければならないんです。 | |
| ・ | 찰러리맨은 취업해도 부모님의 경제력에 의존하는 사람을 말한다. |
| チャルロリメンは就職しても両親の経済力に依存する人をいう。 | |
| ・ | 안녕히 주무세요, 좋은 꿈 꾸세요. |
| おやすみなさい、良い夢を見てください。 | |
| ・ | 전 슬슬 잘게요. 안녕히 주무세요. |
| 私はそろそろ寝ますね。おやすみなさい | |
| ・ | 잘 때는 항상 부모님에게 "안녕히 주무세요"라고 합니다. |
| 寝る時は必ず親に「おやすみなさい」と言います。 | |
| ・ | 정말 감사합니다. |
| 本当にありがとうございます。 | |
| ・ | 진심으로 감사합니다. |
| 心から感謝しています。 | |
| ・ | 매번 감사합니다. |
| 毎回ありがとうございます。 | |
| ・ | 안녕히 계세요. |
| さようなら。(見送られる場合) | |
| ・ | 안녕히 가세요. |
| さようなら (見送る場合) | |
| ・ | 안녕하세요? |
| おはようございます。(こんばんは、こんばんは) | |
| ・ | 윗사람에게는 "안녕하세요"라고 인사합니다. |
| 目上の人には「こんにちは」と挨拶します。 | |
| ・ | 안녕하십니까? |
| ご機嫌いかがですか。(おはようございます、こんばんは、こんばんは) | |
| ・ | 약속을 잊어서 정말 죄송합니다. |
| 約束を忘れてしまい、本当に申し訳ございません。 | |
| ・ | 죄송합니다. 바로 새로운 것을 가져 오겠습니다. |
| 申し訳ございません。すぐ新しいものとお取り替えします。 | |
| ・ | 정말로 죄송합니다. |
| 本当に申し訳ありません。 | |
| ・ | 네.알겠습니다. |
| はい、かしこまりました。はい、分かりました。 | |
| ・ | 잘 알겠습니다. |
| よく分かりました。 | |
| ・ | 알겠습니다. 조금만 기다리세요. |
| わかりました。少々お待ち下さい。 | |
| ・ | 거스름돈 주세요. |
| お釣りをください。 | |
| ・ | 거스름돈 받으세요. |
| おつりです。 | |
| ・ | 거스름돈 잘못 주셨어요. |
| おつりが間違っています。 | |
| ・ | 맛있게 드세요. |
| どうぞごゆっくり。(美味しく召し上がってください) | |
| ・ | 어서 오세요. 이쪽 자리에 앉으세요. |
| いらっしゃいませ。こちらのお席ににどうぞ。 | |
| ・ | 어서 오세요. 어디까지 가십니까? |
| いらっしゃいませ。どちらまで行かれますか? | |
| ・ | 유통기한이 지나다. |
| 賞味期限が切れる。 | |
| ・ | 이 우유, 아까 산 건데 유통기한이 지났어요. |
| この牛乳、 さっき買ったんですけど賞味期限が切れていました。 | |
| ・ | 유통기한이 지난 음식을 먹고 탈이 났어요. |
| 賞味期限が過ぎた食べ物を食べて、お腹を壊しました。 | |
| ・ | 5년 전보다 청년들의 스펙은 더 높아졌지만 갈 곳은 더 없어졌다 |
| 5年前に比べ、青年たちのスペックはさらに高くなっているのに、行く所はもっと少なくなっている。 | |
| ・ | 컴퓨터는 목적에 의해 필요한 스펙이나 기능이 크게 달라진다. |
| PCは目的によって必要なスペックや機能が大きく異なる。 | |
| ・ | 편의점이 들어서면서 이제 구멍가게는 찾기 어렵게 되었다. |
| コンビニが増えてきて、もう小さな商店は探すのが難しくなった。 | |
| ・ | 오래되고 낡은 구멍가게를 운영하고 있어요. |
| 古臭い小さなお店を運営しています。 | |
| ・ | 조그마한 구멍가게들이 점점 사라지고 있어요. |
| 小さなお店がだんだん消えていっています。 | |
| ・ | 일본은 자판기가 많은 것 같다. |
| 日本は自動販売機が多いみたい。 | |
| ・ | 자판기는 전기세가 많이 든다. |
| 自販機は電気料金がたくさんかかる。 | |
| ・ | 자판기가 없어서 주스를 살 수 없다. |
| 自販機がなくて、ジュースを買うことができない。 | |
| ・ | 임금 협상을 마무리 지어서 마음이 놓여요. |
| 賃金交渉になんとかけりを付けてほっとしましたよ。 | |
| ・ | 그는 임금 인상을 위해 임금 협상을 벌였어요. |
| 彼は昇給のために賃金交渉を行いました。 | |
| ・ | 이번 달에 우리는 임금 협상을 할 예정입니다. |
| 今月、私たちは賃金交渉を行う予定です。 | |
| ・ | 편의점에서 알바하고 있어요. |
| コンビニでバイトをやっています。 | |
| ・ | 알바 소개 시켜주세요. |
| バイトを紹介してください。 | |
| ・ | 요즘 알바 구하기가 너무 힘들어요. |
| 最近バイトの人を見つけるのがとても大変です。 | |
| ・ | 오늘 여러분께 착한가격으로 침구를 소개해드리고자 합니다. |
| きょうみなさんに良心的な価格で寝具を紹介しようと思います。 | |
| ・ | 지방자치체가 ’착한가격’ 업소를 지정하고 있다 |
| 地方自治体が「安心価格」の業者を指定している。 | |
| ・ | 전에는 용산이 짝퉁 천국이었다. |
| 前は龍山(ヨンサン)が偽物(にせもの)天国だった。 | |
| ・ | 명동은 이제 짝퉁이 사라졌다. |
| 明洞はもう偽物(にせもの)がなくなった。 | |
| ・ | 모양은 비슷하지만 짝퉁입니다. |
| 形は似ていますが偽物です。 | |
| ・ | 지금 백수예요. |
| 今、プー太郎です。 | |
| ・ | 졸업한 후 줄곧 백수로 있습니다. |
| 卒業してからずっとプータローしています。 | |
| ・ | 이 사람 백수예요. 경찰 아니라고. |
| こいつは無職よ。警察じゃない。 | |
| ・ | 어제 칼퇴근했어요. |
| きのう、定時で上がりました。 | |
| ・ | 칼퇴근하고 싶어. |
| 定時で帰りたい。 | |
| ・ | 매월 정기적으로 회식을 합니다. |
| 毎月定期的に会食をします。 | |
| ・ | 회식이 끝나면 항상 노래방에 가요. |
| 会食が終わるといつもカラオケに行きます。 | |
| ・ | 회식비는 나눠서 냅시다. |
| 会食代は割り勘にしましょう。 | |
| ・ | 인터넷 뉴스 이용자의 약 78%는 네이버나 다음에서 뉴스를 본다. |
| インターネットニュース利用者の約78%はネイバーやダウムでニュースを見る。 | |
| ・ | 한국에서는 검색사이트 중 네이버가 압도적인 점유율을 차지하고 있다. |
| 韓国では検索サイトの中で、NAVERが圧倒的なシェアを占めている。 | |
| ・ | 네이버에서 최신 뉴스를 확인했어요. |
| NAVERで最新のニュースをチェックしました。 | |
| ・ | 네이버 검색을 사용해 조사했어요. |
| NAVER検索を使って調べ物をしました。 |
