例文「表現と9品詞」
カテゴリー
| ・ | 그는 생물 선생님입니다. |
| 彼は生物の教師です。 | |
| ・ | 생물이 활동을 하는 데는 물이 필요하다. |
| 生物が活動を行うには水が必要だ。 | |
| ・ | 생물은 바다에서 태어났다고 합니다. |
| 生物は海で生まれたといわれております。 | |
| ・ | 물리를 배우다. |
| 物理を学ぶ。 | |
| ・ | 고등학교에서 물리를 이수하지 않았다. |
| 高校で物理を履修しなかった。 | |
| ・ | 고교생이 물리를 못하는 이유는 학교 수업에 있어요. |
| 高校生が物理ができない理由は、学校の授業にあるんです。 | |
| ・ | 그는 수학을 잘한다. |
| 彼は数学が得意だ。 | |
| ・ | 수학을 공부하는 방법 좀 알려주세요. |
| 私に数学を勉強する方法を教えてください。 | |
| ・ | 수학은 그다지 잘 못한다. |
| 数学はそれほど得意ではない。 | |
| ・ | 영어는 학생들에게 제일 어려운 과목이다. |
| 英語は学生たちに一番難しい科目だ。 | |
| ・ | 영어는 세계의 공용어입니다. |
| 英語は世界の公用語です。 | |
| ・ | 친구에게 영어를 배우고 있습니다. |
| 友達に英語を教わっています。 | |
| ・ | 국어를 학습하다. |
| 国語を学習する。 | |
| ・ | 국어 성적이 좀처럼 오르지 않는다. |
| 国語の成績がなかなか上がらない。 | |
| ・ | 저는 국어를 그다지 잘하지 못해요. |
| 私は国語があまり得意ではありません。 | |
| ・ | 답장이 늦어서 죄송합니다. |
| 返事が遅くて申し訳ございません。 | |
| ・ | 답장 기다리겠습니다. |
| お返事お待ちしています。 | |
| ・ | 답장이 늦었습니다. |
| 返事が遅くなりました。 | |
| ・ | 우표를 발행하다. |
| 切手を発行する。 | |
| ・ | 이 엽서는 우표가 필요없어요. |
| このハガキは切手は要りません。 | |
| ・ | 1000원짜리 우표를 세 장 주세요. |
| 1000ウォン切手を3枚ください。 | |
| ・ | 예산을 크게 초과하다. |
| 予算を大きくオーバーする。 | |
| ・ | 예산을 깍다. |
| 予算を削る。 | |
| ・ | 예산이 깍이다. |
| 予算が削られる。 | |
| ・ | 남자친구에게 꽃과 카드를 받았다. |
| 彼氏から花とカードをもらった。 | |
| ・ | 계산은 카드로 해 주세요. |
| クレジットカードで払います。 | |
| ・ | 저희는 카드를 취급하지 않습니다. |
| うちはカードを扱っていません。 | |
| ・ | 월급에서 원천징수세가 빠져나가고 있다. |
| 給料から源泉徴収税がひかれている。 | |
| ・ | 사서함 비밀번호를 눌러주세요. |
| 私書箱の暗証番号を押してください。 | |
| ・ | 탈세 혐의로 체포되었다. |
| 脫稅の容疑で逮捕された。 | |
| ・ | 탈세란 불법적인 수단으로 납세를 의도적으로 피하는 것입니다. |
| 脱税とは違法な手段で納税を意図的に免れることです。 | |
| ・ | 탈세란 부당하게 납세를 피하는 행위를 말합니다. |
| 脱税とは、不当に納税を免れる行為を指します。 | |
| ・ | 오늘 3시에서 4시까지 우편물이 배달될 예정이다. |
| きょう3時から4時まで郵便物が配達される予定だ。 | |
| ・ | 그의 졸년월일은 1985년 4월 15일입니다. |
| 彼の没年月日は1985年4月15日です。 | |
| ・ | 족보에 조상의 졸년월일이 기록되어 있습니다. |
| 家系図に祖先の没年月日が記録されています。 | |
| ・ | 묘비에 졸년월일과 이름이 새겨져 있습니다. |
| 墓碑に没年月日と名前が刻まれています。 | |
| ・ | 소득세는 개인의 소득에 대해 부과하는 세금입니다. |
| 所得税は、個人の所得に対してかかる税金です。 | |
| ・ | 소득세란 회사 등에 부과되는 법인세와 함께 나라의 세금 제도의 중심이 되는 국세입니다. |
| 所得税とは、会社などに課される法人税と並んで国の税制度の中心となる国税です。 | |
| ・ | 주민세와 소득세는 어떻게 다르나요? |
| 住民税と所得税はどう違うのですか? | |
| ・ | 세금에는 어떤 종류의 것이 있습니까? |
| 税金には、どういった種類のものがありますか | |
| ・ | 소득 있는 곳에 세금 있다. |
| 所得ある所に税あり。 | |
| ・ | 부동산을 매각할 때에는 팔고 얻은 이익에 세금이 부과된다. |
| 不動産を売却したときには、売って得した利益に税金がかかる。 | |
| ・ | 주문한 제품의 배송이 태풍으로 지연되고 있다. |
| 注文した製品の配送が台風で遅れている。 | |
| ・ | 배송 예정일을 설정하다. |
| 配送予定日を設定する。 | |
| ・ | 나는 택배 회사에서 일한다. |
| 私は宅配会社で働いています。 | |
| ・ | 택배는 하루 이틀이면 전국 어디에나 배달됩니다. |
| 宅配便は一日か二日のうちに全国どこへでも届けます。 | |
| ・ | 장 보러 가는 수고를 줄이고 싶은 분이나 일 때문에 바쁜 분에게 택배는 편리하게 이용될 수 있습니다. |
| お買い物にいく手間を省きたい方や仕事で忙しい方に、宅配は便利にご利用いただけます。 | |
| ・ | 우편 번호를 꼭 기입해야 합니다. |
| 郵便番号を必ず記入しなければなりません。 | |
| ・ | 우편 번호는 여섯 자리 숫자이어야 합니다. |
| 郵便番号は6ケタの数字でなくてはなりません。 | |
| ・ | 주소는 각 집이나 시설 등의 장소를 나타내는 번호를 말합니다. |
| 住所は、各家や施設などの場所を示す番号のことです。 | |
| ・ | 이름과 주소를 알려 주세요. |
| 名前と住所を教えてください。 | |
| ・ | 주소하고 전화번호를 적어 주십시요. |
| 住所と電話番号をお書きくださいませ。 | |
| ・ | 주말에는 우체통의 우편물을 수거하지 않습니다. |
| 週末には郵便受けの郵便物を回収しません。 | |
| ・ | 우체통에 우편물을 넣다. |
| 郵便ポストに郵便物を入れる。 | |
| ・ | 인터넷의 발달로 최근에는 우체통 수가 줄어들고 있습니다. |
| インターネットの発達により最近ではポストの数が減りつつあります。 | |
| ・ | 인원을 조금 정리하지 않으면 도산할 수도 있다. |
| 少し人員を整理しないと、倒産しかねない。 | |
| ・ | 물가가 오르다. |
| 物価が上がる。 | |
| ・ | 물가가 내리다. |
| 物価が下がる。 | |
| ・ | 물가가 뛰다. |
| 価格が跳ね上がる。 | |
| ・ | 이번 주까지 연하장 발송을 완료해야 한다. |
| 今週までに年賀状の発送を完了しなければならない。 | |
| ・ | 신세를 진 분에게 감사의 뜻을 담아 연하장을 보냅니다. |
| お世話になった方に感謝の意味を込めて年賀状を送ります。 | |
| ・ | 연하장을 백 장 가까이 썼어요. |
| 年賀状を百枚近く書きました。 | |
| ・ | 그 소매점은 최신 패션 아이템을 풍부하게 갖추고 있다. |
| その小売店は、最新のファッションアイテムを豊富に取り揃えている。 | |
| ・ | 소매업계에서는 고객의 니즈를 정확히 파악하는 것이 중요하다. |
| 小売業界では、顧客のニーズを的確に把握することが重要だ。 | |
| ・ | 그 소매점에서는 온라인 쇼핑도 가능하고 편리하다. |
| その小売店では、オンラインショッピングも可能で便利だ。 | |
| ・ | 공급이 수요를 따라가지 못하다. |
| 供給が需要を満たさない。 | |
| ・ | 없는 것을 공급하다 |
| ないものを供給する | |
| ・ | 공급은 수요에 대응한다. |
| 供給は需要に対応する。 | |
| ・ | 수요가 줄어드니 자연히 생산도 줄었다. |
| 需要が減って自然と生産も減った。 | |
| ・ | 가격은 수요와 공급에 의해 결정된다. |
| 価格は需要と供給によって決まる。 | |
| ・ | 미중 무역 마찰의 영향으로 중국 대상의 수요가 급격히 감소했다. |
| 米中貿易摩擦の影響で中国向けの需要が急激に減少した。 | |
| ・ | 항공편으로 보내는 건 비용이 많이 들어 배편으로 보냈다. |
| 航空便で送るのは、とても費用がかかるので船便で送った。 | |
| ・ | 제주도에는 배편으로 가려고 합니다. |
| 済州島までは船便で行こうと思っています。 | |
| ・ | 배편보다 항공편으로 보내야 빨리 도착합니다. |
| 船便より、航空便で送れば早く到着します。 | |
| ・ | 이 물건을 항공편으로 보내고 싶어요. |
| この荷物を航空便で送りたいです。 | |
| ・ | 코로나 사태로 중단됐던 김포-하네다 노선 항공편 운항이 재개된다. |
| コロナ事態で中断された金浦~羽田路線の航空便運航が再開される。 | |
| ・ | 공급은 많은데 소비가 부족하다. |
| 供給は多いが、消費が足りない。 | |
| ・ | 개인 소비 동향에 주목이 쏠리고 있다. |
| 個人消費の動向に注目が集まっている。 | |
| ・ | 수입에 맞는 올바른 소비 습관을 가져야 한다. |
| 収入に見合う正しい消費習慣をもたなければならない。 | |
| ・ | 한국의 1인당 국민소득이 작년에 처음으로 3만 달러를 넘었습니다. |
| 韓国の1人当たりの国民所得が、去年、初めて3万ドルを超えました。 | |
| ・ | 이 서류는 등기우편으로 보내주세요. |
| この書類は書留郵便で送ってください。 | |
| ・ | 소포를 부치다. |
| 小包を送る。 | |
| ・ | 이 소포를 부치고 싶은데요. |
| この小包を送りたいのですが。 | |
| ・ | 이 소포를 한국으로 보내고 싶은데요. |
| この小包を韓国へ送りたいんですが。 | |
| ・ | 요즘은 불경기라서 사업을 확장하는 건 불가능하다. |
| 最近は不景気なので事業を拡張するのは不可能だ。 | |
| ・ | 불경기로 수입이 점점 줄고 있습니다. |
| 不景気でだんだん収入が減っています。 | |
| ・ | 15년간의 불경기를 견디어냈습니다. |
| 15年間の不景気の波を耐えました。 | |
| ・ | 봉투에 넣어 드릴까요? |
| 袋に入れてあげましょうか。 | |
| ・ | 봉투에 넣어주세요. |
| 袋に入れてください。 | |
| ・ | 봉투 겉에 주소를 써 주세요. |
| 封筒の表に住所を書いてください。 | |
| ・ | 호경기인데 왜 생활이 나아지지 않을까? |
| 好景気なのになぜ生活楽にならないのか? | |
| ・ | 호경기를 실감하고 이는 사람은 소수입니다. |
| 好景気を実感している人は少数です。 | |
| ・ | 미국은 지금 호경기로 경제는 활기차 있습니다. |
| アメリカはいま好景気で経済は活気づいています。 | |
| ・ | 편지를 쓰다. |
| 手紙を書く。 | |
| ・ | 편지를 보내다. |
| 手紙を送る。 | |
| ・ | 편지를 부치다. |
| 手紙を出す。 | |
| ・ | 경기가 과열되다. |
| 景気が過熱する。 | |
| ・ | 요즘 경기가 어때요? |
| 最近、景気はいかがですか。 | |
| ・ | 경기가 회복세를 보이다. |
| 景気に日がさす。 | |
| ・ | 불황으로 인해 취업이 힘들다. |
| 不況のため就職が大変だ。 | |
| ・ | 장기화되고 있는 불황으로 토지 등의 자산가치가 줄어들고 있다. |
| 長引く不況の影響で土地などの資産価値が減りつづけている。 | |
| ・ | 불황의 시대, 굳이 설비 투자를 해 업적을 늘리고 있는 기업이 있다. |
| 不況の時代、あえて設備投資を行い、業績を伸ばしている企業がある。 | |
| ・ | 엽서를 보내다. |
| はがきを出す。 | |
| ・ | 요즘은 엽서를 보내는 사람이 별로 없다. |
| 最近ははがきを送る人がほとんどいない。 | |
| ・ | 스마트폰 좀 빌려도 돼요? |
| スマホ ちょっと借りてもいいですか? | |
| ・ | 새 스마트폰 샀어. |
| 新しいスマホ買ったんだ。 | |
| ・ | 운전을 하면서 스마트폰을 사용하면 안 돼요. |
| 運転をしながらスマホを使ってはいけません。 | |
| ・ | 그는 아직도 휴대전화가 없다. |
| 彼はまだ携帯電話がない。 | |
| ・ | 임신 중절 |
| 妊娠中絶 | |
| ・ | 임신 중절 후에 심리적인 카운셀링은 필요합니까? |
| 妊娠中絶後に心理的なカウンセリングは必要ですか? | |
| ・ | 중절이란, 여러 가지 사정에 의해 태아를 출산하지 않기로 정한 임신부에게 행해지는 수술입니다. |
| 中絶とは、様々な事情により胎児を出産しないと決めた妊婦に行われる手術のことです。 | |
| ・ | 미숙아는 보통보다 일찍 태어난 아기를 가리킵니다. |
| 未熟児は、通常よりも早く生まれた赤ちゃんを指します。 | |
| ・ | 미숙아에게는 특별한 의료 케어가 필요한 경우가 있습니다. |
| 未熟児には、特別な医療ケアが必要な場合があります。 | |
| ・ | 미숙아의 성장을 돕기 위해서는 적절한 영양이 중요합니다. |
| 未熟児の成長をサポートするためには、適切な栄養が重要です。 | |
| ・ | 탯줄을 자르다. |
| へその緒を切る。 | |
| ・ | 그 아기의 탯줄은 출산 후 바로 잘렸습니다. |
| その赤ちゃんのへその緒は、出産後すぐに切られました。 | |
| ・ | 배 속의 아기는 어머니와 연결된 탯줄에 의해 산소와 영향을 얻습니다. |
| おなかの中の赤ちゃんは、母親とつながったへその緒によって、酸素や栄養を得ます。 | |
| ・ | 한국 경제는 재벌없이는 설명할 수 없다. |
| 韓国経済は財閥なしでは説明できない。 | |
| ・ | 한국 경제는 성숙기에 접어 들었다. |
| 韓国経済は成熟期に入った。 | |
| ・ | 이상 기후와 유가 상승이 국가 경제의 발목을 잡고 있다. |
| 異常気象と石油価格の上昇が国家の経済の足かせとなっている。 | |
| ・ | 순산을 기원하다. |
| 安産を願う。 | |
| ・ | 순산을 위해서는 임신 중 영양 관리가 중요합니다. |
| 安産のためには、妊娠中の栄養管理が重要です。 | |
| ・ | 순산을 위해 의사의 지시를 잘 지키는 것이 중요합니다. |
| 安産のために、医師の指示をしっかりと守ることが大切です。 | |
| ・ | 임신부가 심한 충격으로 받았을 때 유산이 되는 경우를 드물지 않게 본다. |
| 妊産婦がひどい衝撃をうけたとき、流産する場合も少なくないものを見受けられる。 | |
| ・ | 실제로는 유산은 임신 전체의 15%의 확률로 일어난다. |
| 実際には、流産は妊娠全体の約15%の確率で起こる。 | |
| ・ | 안타깝게도 유산했다. |
| 残念ながら、流産してしまった。 | |
| ・ | 아기를 출산하다. |
| 子供を出産する。 | |
| ・ | 출산 축하해요. |
| ご出産、おめでとうございます。 | |
| ・ | 출산은 어머니와 아이에게 있어 생사가 걸린 중요한 일입니다. |
| 出産は、母親と子どもにとって生死にかかわる大事です。 | |
| ・ | 출산은 진통에서 시작합니다. |
| 出産は陣痛ではじまります。 | |
| ・ | 진통을 겪다. |
| 難航する。 | |
| ・ | 진통이 시작되었다고 해서 바로 출산하는 것은 아니다. |
| 陣痛が始まったからといってすぐお産になるわけではない。 |
