例文「表現と9品詞」
カテゴリー
| ・ | 시부모님과 동거하고 있어요. |
| 義父母と同居しています。 | |
| ・ | 남편이 시부모 편만 들고 있다. |
| 夫が義両親だけの味方になる。 | |
| ・ | 시부모가 육아에 간섭한다. |
| 義父母が育児に干渉してくる。 | |
| ・ | 기업의 수익율이 조금씩 좋아지고 있다. |
| 企業の収益率が少しずつ良くなっている。 | |
| ・ | 중소기업은 매출보다 수익율이 중요하다. |
| 中小企業は売上より収益率が大切だ。 | |
| ・ | 시대가 변했다. |
| 時代が変わった。 | |
| ・ | 시대가 영웅을 만든다. |
| 時代が英雄を作る。 | |
| ・ | 소녀시대를 좋아해요. |
| 少女時代が好きです。 | |
| ・ | 그는 시각 장애를 가지고 있다. |
| 彼は視覚障害を持っている。 | |
| ・ | 인간의 시각은 빛에 의해 작용한다. |
| 人間の視覚は光によって働く。 | |
| ・ | 시각적인 정보는 청각보다 더 빠르게 전달된다. |
| 視覚的な情報は聴覚よりも速く伝わる。 | |
| ・ | 식단을 짜다. |
| 献立を作る。 | |
| ・ | 식단을 잘 짜서 식비를 절약하다. |
| 上手に献立を立てて食費を節約する。 | |
| ・ | 병원에서 정해준 식단대로 세 끼니를 철저하게 먹고 있어요. |
| 病院で決めてもらった献立どおり、3度の食事を徹底的に食べています。 | |
| ・ | 스프를 마실 때 숟가락을 사용합니다. |
| スープを飲むときにはスプーンを使います。 | |
| ・ | 이 수프는 어떤 맛인가요? |
| このスープはどんな味ですか? | |
| ・ | 수프에는 집에서 만든 빵이 잘 어울립니다. |
| スープには自家製のパンがよく合います。 | |
| ・ | 취급주의 스티커 붙여 주세요. |
| 取扱注意のステッカーを貼ってください。 | |
| ・ | 노트북에 귀여운 스티커를 많이 붙였다. |
| ノートパソコンにかわいいステッカーをたくさん貼った。 | |
| ・ | 이 스티커는 방수 기능이 있어서 물에 젖어도 떨어지지 않는다. |
| このステッカーは防水機能があって、水に濡れても剥がれない。 | |
| ・ | 상해자를 경찰에 고소했다. |
| 傷害者を警察に告訴した。 | |
| ・ | 고소장을 경찰서에 제출했다. |
| 告訴状を警察署に提出した。 | |
| ・ | 고소할 때는 범죄 사실을 특정할 필요가 있습니다. |
| 告訴にあたって、犯罪事実を特定する必要はあります。 | |
| ・ | 정말 자존심 상해. |
| プライドがズタズタよ。 | |
| ・ | 자존심이 강하다. |
| プライドが強い。 | |
| ・ | 자존심을 버리다. |
| プライドを捨てる。 | |
| ・ | 심정을 토로하다. |
| 胸中を吐露する。 | |
| ・ | 심정을 밝히다. |
| 胸中を明かす。 | |
| ・ | 심정이 어떤지 공식적인 자리에 나와 밝히기로 했다. |
| 胸中がどうなのか公的な場に出て明かすことにした。 | |
| ・ | 핏줄은 속일 수 없다. |
| 血筋は争えないものだ。 | |
| ・ | 핏줄을 이어받다. |
| 血筋を引く。 | |
| ・ | 핏줄을 잇다. |
| 血筋を継ぐ。 | |
| ・ | 방사선을 가시화하는 기술을 개발하고 있습니다. |
| 放射線を可視化する技術を開発しています。 | |
| ・ | 눈에 보이지 않는 빛을 가시화하는 기술을 개발했다. |
| 目に見えない光を可視化する技術を開発した。 | |
| ・ | 가시화란, 그대로는 보이지 않는 것에 형태를 부여해 보이도록 하는 것입니다. |
| 可視化とは、そのままでは目に見えないものに形を与えて見えるようにすることです。 | |
| ・ | 신병을 구속하다. |
| 身柄を拘束する。 | |
| ・ | 신병을 석방하다. |
| 身柄を釈放する。 | |
| ・ | 신병을 확보하다. |
| 身柄を確保する。身柄を押さえる 。 | |
| ・ | 저는 인사동에 삽니다. |
| 私はインサドンに住んでいます。 | |
| ・ | 부모님과 같이 살고 있습니다. |
| 親と一緒に住んでいます。 | |
| ・ | 어디 사세요? |
| どこに住んでいますか。 | |
| ・ | 늦어서 죄송합니다. |
| 遅くて恐縮です。 | |
| ・ | 죄송한 마음으로 가득합니다. |
| 申し訳ない気持ちでいっぱいです。 | |
| ・ | 지금 몇 시예요? |
| 今何時ですか。 | |
| ・ | 지금 몇 시쯤 됐어요? |
| 今、今だいたい何時になりましたか? | |
| ・ | 몇 시쯤에 갈까요? |
| 何時ごろ行きましょうか。 | |
| ・ | 실물이 더 예뻐요. |
| 実物のほうが綺麗です。 | |
| ・ | 실물을 보고 너무 멋져서 놀랐어요. |
| 実物を見て、とても素敵で驚きました。 | |
| ・ | 실물은 처음 보네요. |
| 本物は初めて見ます。 | |
| ・ | 출세하지 않아도 행복한 인생을 보낼 수 있다. |
| 出世しなくても、幸せな人生が送れる。 | |
| ・ | 최근 젊은이들은 출세에 관심이 없다. |
| 最近の若者は出世に興味がない。 | |
| ・ | 일을 잘해서 출세가 빠르다. |
| 仕事ができるから出世が早い。 | |
| ・ | 휘파람을 불다. |
| 口笛を吹く。 | |
| ・ | 동그랗게 입술을 모아 휘파람을 불었다. |
| 丸く唇を合わせて口笛を吹いた。 | |
| ・ | 휘파람을 불면서 자전거를 탑니다. |
| 口笛吹きながら自転車に乗りますよ。 | |
| ・ | 경기에서 져서 절치부심하는 선수들을 감독님이 위로했다. |
| 試合に負けて切歯腐心する選手たちを、監督は優しくねぎらった | |
| ・ | 자기 일은 자기가 해야 합니다. |
| 自分の事は自分でしないといけません。 | |
| ・ | 누구에게나 자기의 길이 있습니다. |
| 誰にでも、自分の道があります。 | |
| ・ | 자기 일은 자기가 해라! |
| 自分のことは自分でしろ! | |
| ・ | 전기를 켜다. |
| 電気をつける。 | |
| ・ | 전기를 끄다. |
| 電気を消す。 | |
| ・ | 전기가 나가다. |
| 電気が切れる。 | |
| ・ | 빈손으로 가지 말고 뭐 좀 사 가지고 갑시다. |
| 手ぶらで行かないで何か買っていきましょう。 | |
| ・ | 빈손으로 돌아가다. |
| 手ぶらで帰る。 | |
| ・ | 빈손으로 가지 말고 뭔가 사 가지고 갈까요? |
| 手ぶらで行かないでなにか買っていきましょうか。 | |
| ・ | 회사는 직원의 성과를 사정하여 인센티브를 지급했다. |
| 会社は従業員の成果を査定してインセンティブを支給した。 | |
| ・ | 보험회사는 피해 규모를 사정하고 보상액을 결정한다. |
| 保険会社は被害の規模を査定して補償額を決定する。 | |
| ・ | 직원 평가를 사정할 때 공정성을 유지해야 한다. |
| 従業員の評価を査定する際には公正を保たなければならない。 | |
| ・ | 설명을 듣다. |
| 説明を受ける。 | |
| ・ | 설명을 하다. |
| 説明をする。 | |
| ・ | 선생님의 설명은 정말 알기 쉽다. |
| 先生の説明は本当に分かりやすい。 | |
| ・ | 수선 작업이 완료되었으니 확인 부탁드립니다. |
| 修繕作業が完了しましたので、ご確認ください。 | |
| ・ | 이 소파 수선을 부탁드려도 될까요? |
| このソファの修繕をお願いできますか? | |
| ・ | 수선이 끝날 때까지 잠시만 기다려 주세요. |
| 修繕が終わるまで、少々お待ちください。 | |
| ・ | 한국에서도 외국산 수산물이 급증하고 있어요. |
| 韓国でも外国産の水産物が急増しています。 | |
| ・ | 현지 어부가 신선한 수산물을 공급하고 있습니다. |
| 地元の漁師が新鮮な水産物を供給しています。 | |
| ・ | 어패류는 수산물의 일부입니다. |
| 魚介類は水産物の一部です。 | |
| ・ | 수리비 견적서 보내드리겠습니다. |
| 修理費の見積もりをお送りいたします。 | |
| ・ | 수리비가 확정되는 대로 연락드리겠습니다. |
| 修理費が確定次第、ご連絡いたします。 | |
| ・ | 수리비는 나중에 청구하겠습니다. |
| 修理費は後ほど請求させていただきます。 | |
| ・ | 수도꼭지를 틀다. |
| 水道の栓を開ける。 | |
| ・ | 수도꼭지를 잠그다. |
| 水道の栓を締める。 | |
| ・ | 수도꼭지에서 물이 새어 멈추지 않아요. |
| 蛇口からお水が漏れて止まりません。 | |
| ・ | 수도를 잠그다. |
| 水道の栓を閉める。 | |
| ・ | 수도를 끊다. |
| 水道を止める。 | |
| ・ | 수도꼭지를 틀다. |
| 水道の栓をひねる。 | |
| ・ | 수다를 떨다. |
| おしゃべりをする。 | |
| ・ | 가게 손님들과 수다 떠는 걸 즐기고 있다. |
| お店のお客様たちとおしゃべりを楽しんでいる。 | |
| ・ | 많은 여자들은 스트레스를 수다로 푼다. |
| 多くの女性たちはおしゃべりをしながらストレスを発散させる。 | |
| ・ | 수고하셨습니다. |
| ご苦労様です。 | |
| ・ | 정말 수고 많았어요. |
| 本当にお疲れ様でした。 | |
| ・ | 수고 많으시네요. |
| ご苦労さまですね。 | |
| ・ | 쇼핑센터에서 물건을 사다. |
| ショッピングセンターで買い物をする。 | |
| ・ | 쇼핑센터에서 쇼핑을 즐기다. |
| ショッピングセンターでショッピングを楽しむ。 | |
| ・ | 쇠를 망치로 쳤어요. |
| 鉄をハンマーで打ちました。 | |
| ・ | 쇠를 절삭하기 위한 공구가 필요합니다. |
| 鉄を切削するための工具が必要です。 | |
| ・ | 쇠는 열에 강한 성질을 가지고 있습니다. |
| 鉄は熱に強い性質を持っています。 | |
| ・ | 손발이 묶이다. |
| 手足を縛られる。 | |
| ・ | 손발이 차다. |
| 手足が冷たい。 | |
| ・ | 손발이 찬 편이에요. |
| 冷え性なんです。 | |
| ・ | 속담이란 사람들의 지혜를 말로 표현한 것입니다. |
| ことわざとは、人々の知恵をことばに表したものです。 | |
| ・ | 한국 속담에 이런 말이 있습니다. |
| 韓国のことわざにこのような言葉があります。 | |
| ・ | 그는 오래된 속담을 인용했다. |
| 彼は古いことわざを引用した。 | |
| ・ | 며칠 전부터 소화도 안 되고 두통도 너무 심해요. |
| 数日前から消化もよくなく、頭痛もひどいんです。 | |
| ・ | 소화가 안 돼서 위가 아파요. |
| 消化不良で胃が痛いです。 | |
| ・ | 소화를 돕는 약을 먹었어요. |
| 消化を助ける薬を飲みました。 | |
| ・ | 아무런 소용이 없다. |
| 役に立たない! | |
| ・ | 아무 소용 없어요. |
| 何の役にも立ちません。 | |
| ・ | 그런 질문을 내게 해봐야 아무런 소용이 없어요. |
| そんな質問を私にしても、何の意味もないですよ。 | |
| ・ | 소설책을 읽는 게 제 취미예요. |
| 小説を読むのが私の趣味です。 | |
| ・ | 영상물을 활용한 선전이 필요하다. |
| 映像物を活用した宣伝が必要だ。 | |
| ・ | 유명한 드라마가 소설책으로 출판되는 경우가 늘고 있다. |
| 有名なドラマが小説本として出版されることが増えてきた。 | |
| ・ | 소방관 채용시험을 위해 도서관에서 매일 공부하고 있습니다. . |
| 消防官採用試験に向けて、図書館に毎日勉強しています。 | |
| ・ | 소방관을 목표로 하는 사람을 위해 통신 강좌도 준비되어 있다. |
| 消防官を目指す人向けに、通信講座も用意されている。 | |
| ・ | 소방관이 되고자 공부뿐만 아니라 체력 만들기도 확실히 하고 있습니다. |
| 消防官になろうと、勉強だけでなく体力づくりもしっかり行っています。 | |
| ・ | 소매가 짧다. |
| 袖が短い。 | |
| ・ | 소매가 길다. |
| 袖が長い。 | |
| ・ | 소매 길이를 조금 늘이다. |
| 袖の長さを少し伸ばす。 | |
| ・ | 소망을 이루다. |
| 望みを叶える。 | |
| ・ | 오랜 세월의 소망이 이루어지다. |
| 長年の望みがかなう。 | |
| ・ | 소망이 이루어질 날을 기다리고 있다. |
| 望みが叶う日を待っている。 | |
| ・ | 소규모 기업은 지역 경제에 중요한 역할을 하고 있습니다. |
| 小規模企業は地域経済に重要な役割を果たしています。 | |
| ・ | 그들은 소규모 가족 경영 가게를 운영하고 있습니다. |
| 彼らは小規模な家族経営の店を運営しています。 | |
| ・ | 소규모 회의가 새로운 아이디어를 창출할 수 있습니다. |
| 小規模な会議が新しいアイデアを生み出すことができます。 | |
| ・ | 외국인 전용 셔틀버스가 운행되고 있습니다. |
| 外国人専用のシャトルバスが運行されています。 | |
| ・ | 역에서 무료 셔틀버스가 운행합니다. |
| 駅からは無料シャトルバスが発着します。 | |
| ・ | 40분 정도 셔틀버스를 기다렸는데, 아직 안 와요. |
| 40分ほどシャトルバスを待っているのですが、まだ来ないのです。 | |
| ・ | 세배를 드리다. |
| 新年の挨拶をする。 | |
| ・ | 세배 겸 스승님을 찾아 뵈었다. |
| 新年の挨拶を兼ねて師匠を訪ねた。 | |
| ・ | 여행용으로 간편하게 포장된 세면도구를 샀어요. |
| 旅行用で簡単に包装された洗面道具を買いました。 | |
| ・ | 세면대 위 진열장에 세면도구를 넣어 두었다. |
| 洗面台の上の陳列棚に洗面用具を入れておいた。 | |
| ・ | 세면도구를 모아서 케이스에 넣었다. |
| 洗面用具をまとめてケースに入れた。 | |
| ・ | 화장실에서 용무를 마치고 세면대를 그냥 지나쳤다. |
| トイレで用を足し終えて手を洗わずに洗面台を通り過ぎた。 | |
| ・ | 화장실에서 미끄러져 머리를 세면대에 부딪쳤다. |
| トイレですべって頭を洗面台にぶつけた。 | |
| ・ | 세면대에서 얼굴을 씻고 나왔다. |
| 洗面台で顔を洗って出てきた。 | |
| ・ | 정기적으로 운동을 하지 않으면 성인병에 걸리기 쉽습니다. |
| 定期的に運動をしなければ、成人病にかかりやすいです。 | |
| ・ | 성인병에 걸리면 삶의 질이 떨어질 수 있다. |
| 生活習慣病にかかると、生活の質が低下することがある。 | |
| ・ | 성인병 예방에는 규칙적인 생활리듬이 중요하다. |
| 生活習慣病の予防には、規則正しい生活リズムが重要だ。 | |
| ・ | 성능이 좋다. |
| 性能がいい。 | |
| ・ | 성능을 비교하다. |
| 性能を比較する。 | |
| ・ | 새로운 기계에 비교해서 성능이 떨어집니다. |
| 新しい機械に比べて性能が劣ります。 | |
| グ ウォニヌル ジョサハギ ウィヘ デハクセン ベンミョンエゲ ソルムンジョサルル ヘッダ | |
| ・ | 그 원인을 조사하기 위해 대학생 100명에게 설문조사를 했다. |
| その原因を調べるために大学生100名に設問調査を行った。 |
