例文「表現と9品詞」
カテゴリー
| ・ | 밑에 있다. |
| 下にある。 | |
| ・ | 나는 우리 개가 마당 나무 밑에 누워있는 것을 봤다. |
| 私は私の犬が我々の庭の木の下に横たわっているのを見た。 | |
| ・ | 바쁜 엄마 밑에서 자랐다. |
| 忙しい母の元で育った。 | |
| ・ | 이건 무엇인가요? |
| これは何ですか? | |
| ・ | 무엇에 씁니까? |
| 何に使いますか。 | |
| ・ | 무엇을 찾고 있어요? |
| 何を探していますか? | |
| ・ | 내일과 모레는 휴일이다. |
| 明日と明後日は休日だ。 | |
| ・ | 모레 뭐 하실 거예요? |
| 明後日は何をする予定ですか? | |
| ・ | 모레는 몇 월 며칠 무슨 요일입니까? |
| あさっては何月何日、何曜日ですか? | |
| ・ | 선수들은 월드컵을 통해 일취월장했다. |
| 選手たちはワールドカップを通じて大きく成長した。 | |
| ・ | 엉성하고 부족하지만 일취월장하는 그의 실력에 감탄했다. |
| 荒っぽく力不足だけれど、日進月歩する彼の実力に感心した。 | |
| ・ | 사무직은 항상 사내에서 일을 합니다. |
| 事務職はいつも社内で仕事します。 | |
| ・ | 사무직보다 영업직을 희망합니다. |
| 事務職より営業職を希望します。 | |
| ・ | IT회사에서 사무직을 맡고 있습니다. |
| IT会社で事務職を受け持っています。 | |
| ・ | 드디어 기라성 같은 스타들과 어깨를 나란히 했다. |
| ついに素晴らしいスターたちと肩を並ぶようになった。 | |
| ・ | 기라성 같은 선배들과 식사를 했다. |
| 偉大な先輩たちと食事をした。 | |
| ・ | 올해 마지막날인 오늘 교회에서 송구영신 예배가 있습니다. |
| 今年最後の日の今日、教会で送旧迎新礼拝があります。 | |
| ・ | 올해도 다사다난한 한 해였다. |
| 今年もいろんなことが起きた一年だった。 | |
| ・ | 올해도 다사다난했다. |
| 今年も多事多難だった。 | |
| イ チベ チュインウン ヌグイムニカ | |
| ・ | 이 집의 주인은 누구입니까? |
| この家の持ち主は誰ですか。 | |
| ・ | 아침이 되어 동이 트기 시작했다. |
| 朝になり夜明けが始まった。 | |
| ・ | 새싹이 땅 위로 트기 시작했다. |
| 新芽が地面の上に出始めた。 | |
| ・ | 손이 트다. |
| 指先がひび割れる。 | |
| ・ | 그는 이틀 동안 인터뷰가 열 건이나 잡혀 있다. |
| 彼は二日間でインタビューが10件も予定されている。 | |
| ・ | 집을 잡히다. |
| 家を担保にする。 | |
| ・ | 목이 쉬다. |
| 声がかすれる。 | |
| ・ | 벌이 꽃에 앉아 꿀을 빨고 있다. |
| ハチが花にとまって蜜を吸っている。 | |
| ・ | 꽃의 꿀을 빨기 위해 꿀벌이 꽃에게 왔다. |
| 花の蜜を吸うために、ミツバチが花にやってきた。 | |
| ・ | 그는 커피를 컵에 부었습니다. |
| 彼はコーヒーをカップに注ぎました。 | |
| ・ | 냄비에서 수프를 그릇에 부었습니다. |
| 鍋からスープをボウルに注ぎました。 | |
| ・ | 팬케이크에 메이플 시럽을 부었어요. |
| パンケーキにメープルシロップを注ぎました。 | |
| ・ | 고인은 이곳에 묻힐 예정입니다. |
| 故人はここに埋もれる予定です。 | |
| ・ | 그의 유골은 고향에 묻혔어요. |
| 彼の遺骨は、故郷に埋もれました。 | |
| ・ | 그분이 묻힐 땅은 아름다운 자연으로 둘러싸여 있습니다. |
| その方が埋もれる地は、美しい自然に囲まれています。 | |
| ・ | 예쁜 옷을 보니 견물생심이 생겨서 바로 사버렸다. |
| 可愛い服を見たら欲が出てすぐ買ってしまった。 | |
| ・ | 친구의 새 차 사진을 보고 견물생심으로 나도 사고 싶어졌다. |
| 友達の新車の写真を見て欲が出て自分も欲しくなった。 | |
| ・ | 전시회에서 예술품을 보니 견물생심으로 집에 가져오고 싶었다. |
| 展示会で美術品を見たら欲が出て家に持ち帰りたくなった。 | |
| ・ | 잘못을 남에게 돌리다. |
| 過ちを他人になすりつける。 | |
| ・ | 책임을 남에게 전가하다. |
| 責任を他人になすりつける。 | |
| ピンゲルル デダ | |
| ・ | 핑계를 대다. |
| へりくつをいう。 | |
| ・ | 육아 비용을 대다. |
| 育児の費用をだす。 | |
| ・ | 손을 대다. |
| 手を触れる。 | |
| ・ | 여기에 턱을 올리고, 기계에 가슴을 대 주세요. |
| ここに顎を乗せて、台に胸を付けてください。 | |
| ・ | 카드를 다시 대 주세요. |
| カードをもう一度タッチしてください。 | |
| ・ | 그는 연예계에서 이름이 날리고 있다. |
| 彼は芸能界で名前を知られている。 | |
| ・ | 그가 유명한 작곡가로 이름을 날리기 시작했다. |
| 彼は有名な作曲家として名を上げ始めた。 | |
| ・ | 스트레스를 날리다. |
| ストレスを無くす。 | |
| ・ | 연을 날리다. |
| 凧をとばす。 | |
| ・ | 나무가지를 꺾다. |
| 木の枝を折る。 | |
| ・ | 장미꽃을 꺾다. |
| バラの花を折る。 | |
| ・ | 오른쪽으로 꺾으세요. |
| 右に曲がってください。 | |
| ・ | 비가 와서 빨래를 걷었다. |
| 雨が降って、洗濯物を取り込んだ。 | |
| ・ | 비가 올 것 같아 서둘러 빨래를 걷었어요. |
| 雨が降りそうなので急いで洗濯物を取り込みました。 | |
| ・ | 널은 빨래를 걷다. |
| 干している洗濯物を取り込む。 | |
| ・ | 밀가루 반죽을 손으로 개요. |
| 小麦粉の生地を手でこねます。 | |
| ・ | 반죽을 충분히 개야 해요. |
| 生地は十分にこねる必要があります。 | |
| ・ | 찰기가 생길 때까지 개세요. |
| 粘りが出るまでこねてください。 | |
| ・ | 짐을 지다. |
| 荷物を背負う。 | |
| ・ | 책임을 지다. |
| 責任をとる。 | |
| ・ | 무거운 짐을 지고 언덕길을 올라가다. |
| 重い荷物を背負って坂を上る。 | |
| ・ | 꽃이 지다. |
| 花が散る。 | |
| ・ | 벚꽃은 일제히 피었다가 바로 진다. |
| 桜はぱっと咲いて、やがて散ってゆく。 | |
| ・ | 해가 지다. |
| 日が暮れる。 | |
| ・ | 계획을 잡다. |
| 計画を立てる。 | |
| ・ | 날짜를 잡다. |
| 日にちを決める。 | |
| ・ | 자리를 뜨다. |
| 席を外す。 | |
| ・ | 마음이 뜨다. |
| 心が離れる。 | |
| ・ | 회장을 떠나다. |
| 会場を離れる。 | |
| ・ | 해가 뜨다. |
| 日が昇る。 | |
| ・ | 해는 언제 뜨나요? |
| 太陽はいつ昇るんですか。 | |
| ・ | 비행기가 뜨다. |
| 飛行機が離陸する。 | |
| ・ | 목도리를 뜨다. |
| マフラーを編む。 | |
| ・ | 어머니는 딸을 위해 털실로 머플러와 장갑을 떴어요. |
| お母さんは娘のために、毛糸でマフラーと手袋を編みました。 | |
| ・ | 이 모자는 여자 친구가 내 생일선물로 떠준 거에요. |
| この帽子は、彼女が僕の誕生日に編んでくれたものです。 | |
| ・ | 집에 들어가다. |
| 家に入る。 | |
| ・ | 병이 들다. |
| 病気になる。 | |
| ・ | 마음에 들다. |
| 気に入る。 | |
| ・ | 노폐물을 배출하다. |
| 老廃物を排出する。 | |
| ・ | 쓰레기를 배출하다. |
| ゴミを排出する。 | |
| ・ | 산업폐기물을 배출하다. |
| 産業廃棄物を排出する。 | |
| ・ | 여름에는 땀을 잘 흡수하는 옷이 좋다. |
| 夏には汗をよく吸収する服がいい。 | |
| ・ | 이 천은 땀을 잘 흡수한다. |
| この布は汗をよく吸収する。 | |
| ・ | 식물은 태양빛을 흡수한다. |
| 植物は太陽の光を吸収する。 | |
| ・ | 장기적으로는 원전을 축소해야 한다는 내용을 담은 권고안을 정부에 전달했다. |
| 長期的には原発を縮小すべきという内容を盛り込んだ勧告案を政府に提出した。 | |
| ・ | 회사는 비용을 절감하기 위해 사업 규모를 축소했다. |
| 会社はコスト削減のために事業規模を縮小した。 | |
| ・ | 지도에서 실제 거리를 축소하여 표시했다. |
| 地図で実際の距離を縮小して表示した。 | |
| ・ | 그 영화는 언론으로부터 혹평을 받았다. |
| その映画はマスコミから酷評を受けた。 | |
| ・ | 그 정책은 국민에게 혹평을 받았다. |
| その政策は国民から酷評を受けた。 | |
| ・ | 그 영화는 국내외에서 호평받았다. |
| その映画は国内外で高く評価された。 | |
| ・ | 새로운 제품이 출시되자 소비자들에게 호평받았다. |
| 新製品が発売されると、消費者から好評を受けた。 | |
| ・ | 그 연극은 평론가들로부터 호평받았다. |
| その演劇は評論家たちから好評を得た。 | |
| ・ | 음식물 반입을 금지하다. |
| 食べ物の持ち込みを禁止する | |
| ・ | 석유 수출을 전면 금지했다. |
| 石油の輸出を全面禁止した。 | |
| ・ | 법률로 금지하다. |
| 法律で禁止する。 | |
| ・ | 현재 무패를 달리고 있고 게다가 한 골도 허용하지 않았다. |
| 現在、無敗行進を続けていて、しかも一度も失点を許していない。 | |
| ・ | 다 합해서 만 원입니다. |
| 全部で1万ウォンです。 | |
| ・ | 바람이 불어 머리가 헝클어졌다. |
| 風が吹いて髪が乱れた。 | |
| ・ | 긴 머리가 헝클어져서 빗으로 풀어야 했다. |
| 長い髪がもつれていて、櫛でほどかなければならなかった。 | |
| ・ | 아이들이 뛰어놀면서 옷이 헝클어졌다. |
| 子どもたちが走り回って服が乱れた。 | |
| ・ | 과거의 잘못을 부정하고, 재판 결과를 인정하지 않고 있다. |
| 過去の過ちを否定し、裁判の結果を認めてない。 | |
| ・ | 그녀의 재능은 부정할 수 없다. |
| 彼女の才能は否定できない。 | |
| ・ | 그녀는 일일이 내 말을 부정한다. |
| 彼女はいちいち私の言葉を否定する。 | |
| ・ | 감독의 예상이 제대로 들어맞았다. |
| 監督の思い通りに当たった。 | |
| ・ | 기대에 어긋나다. |
| 期待に反する。 | |
| ・ | 원칙에 어긋나다. |
| 原則に反する。 | |
| ・ | 예상에 어긋나다. |
| 予想に反する。 | |
| ・ | 선생님에게 칭찬을 받아 기분이 좋다. |
| 先生から誉められれば気分がいい。 | |
| ・ | 칭찬 받고 화를 내는 사람은 아마도 없을 것이다. |
| 誉められて腹を立てる人はおそらくいないと思う。 | |
| ・ | 어제는 숙제를 잘했다고 선생님께 칭찬을 받았어요. |
| 昨日は宿題が良くできたと先生から褒められました。 | |
| ・ | 선생님께 야단을 맞았다. |
| 先生に叱られる。 | |
| ・ | 아이가 엄마한테 야단맞았어요 |
| 子供がお母さんに叱られました。 | |
| ・ | 선생님이 말 안 들으면 야단 맞아요. |
| 先生の言う事を聞かないと叱られますよ。 | |
| ・ | 정중히 거절하다. |
| 丁寧に断る。 | |
| ・ | 친구의 초대를 바빠서 거절했다. |
| 友の誘いを忙しくて断った。 | |
| ・ | 사생활 보호를 위해 인터뷰를 거절했다. |
| プライバシー保護のためにインタビューを断った。 | |
| ・ | 청혼을 승낙하다. |
| 求婚を承諾する。 | |
| ・ | 동업 제의를 승낙하다. |
| 共同事業の提案を許可する。 | |
| ・ | 어머니가 외출을 승낙하시다. |
| 母親が外出を許す。 |
