例文「韓国語能力試験」
カテゴリー
| ・ | 갈기갈기 찢어지다. |
| ずたずたにさける。 | |
| ・ | 종이를 갈기갈기 찢었다. |
| 紙をずたずたに破った。 | |
| ・ | 친구랑 싸워서 와이셔츠를 갈기갈기 찢겼다. |
| 友達とけんかをしてワイシャツをずたずたに引き裂かれた。 | |
| ・ | 화가 나서 책상을 세게 갈겼다. |
| 怒って机を強く叩いた。 | |
| ・ | 글씨를 대강 갈겨서 썼다. |
| 字を大雑把に書きなぐった。 | |
| ・ | 그는 뒤통수를 갑자기 갈겼다. |
| 彼は突然後頭部をぶん殴った。 | |
| ・ | 밭을 갈다. |
| 畑を耕す。 | |
| ・ | 논을 갈다. |
| 田んぼを耕す。 | |
| ・ | 땅을 갈다. |
| 土を耕す。 | |
| ・ | 둘은 각별한 사이였다. |
| 二人は格別な仲だった。 | |
| ・ | 각별한 관계를 맺고 있다. |
| 格別な関係を結んでいる。 | |
| ・ | 이 식당의 요리는 각별하다. |
| この食堂の料理は格別だ。 | |
| ・ | 그는 간간이 산책을 나간다. |
| 彼は時々散歩に出かける。 | |
| ・ | 그녀는 간간이 영화를 본다. |
| 彼女は時々映画を観る。 | |
| ・ | 간간이 비가 온다. |
| 時々雨が降る。 | |
| ・ | 이번 주 파티는 각기 음식물을 가지고 오세요. |
| 今週末のパーティーには各自食べ物を持ってきて下さい。 | |
| ・ | 세자매인데 각기 성격이 전혀 달라요. |
| 3人姉妹ですがそれぞれ性格が全く違います。 | |
| ・ | 삼각형 각의 합은 전부 180도로 똑같다. |
| 三角形の角の合計は全部で180度に等しい | |
| ・ | 삼각형에는 3개의 각이 있습니다. |
| 三角形には,3つの角があります。 | |
| ・ | 이등변삼각형은 두 개의 각 크기가 같습니다. |
| 二等辺三角形は,2つの角の大きさが同じです。 | |
| ・ | 한 여자만을 사랑해야 하는 것은 너무나도 가혹한 일이다. |
| 一人の女性だけを愛することはとても過酷な事だ。 | |
| ・ | 가혹한 노동과 전염병으로 많은 이들이 숨졌다. |
| 苛酷な労働と伝染病で多くの人が亡くなった。 | |
| ・ | 경사가 가파르다. |
| 傾斜が険しい。 | |
| ・ | 전기차 시장이 가파르게 성장하고 있다. |
| 電気自動車市場が急成長している。 | |
| ・ | 작년 실업률 증가폭이 매우 가팔랐다. |
| 昨年の失業率増加幅がとても急激だった。 | |
| ・ | 시가지가 가지런히 구획되어 있다. |
| 市街地が整然と区画されている。 | |
| ・ | 가지런히 늘어서 있다. |
| 整然と並んでいる。 | |
| ・ | 컬러풀한 구두가 가지런히 늘어섰다. |
| カラフルな靴が整然と並んだ。 | |
| ・ | 사람들이 각자의 직업을 선택한 이유는 가지각색이다. |
| 人達が各自の職業を選択する理由は様々だ。 | |
| ・ | 경찰이 다가오더니 차를 가장자리에 세우라고 했다. |
| 警察官が近付いてくると、車を端に止めろと言った。 | |
| ・ | 각목의 가장자리를 단단히 고정했습니다. |
| 角材の端をしっかりと固定しました。 | |
| ・ | 가장자리에 놓인 꽃병이 쓰러졌어요. |
| 端に置かれた花瓶が倒れました。 | |
| ・ | 가장으로서 가족을 지키다. |
| 家長として家族を守る。 | |
| ・ | 가장으로서 책임있는 행동이 요구되어진다. |
| 家長として責任ある行動が求められる。 | |
| ・ | 나는 가장으로서 제대로 가족을 지키겠습니다. |
| わたしは家長としてしっかりと家族を守ります。 | |
| ・ | 좀 가엾다고 생각해요. |
| ちょっとかわいそうだなと思います。 | |
| ・ | 강아지와 함께 여행을 가고 싶지만, 강아지만 남겨두는 것은 좀 가엾다. |
| 子犬と一緒に旅行に行きたいけれど、子犬だけお留守番はちょっと可愛そうだ。 | |
| ・ | 그녀의 이야기를 듣고 진심으로 가여워 보인다고 생각했어요. |
| 彼女の話を聞いて、心から可愛そうだと思いました。 | |
| ・ | 고체를 가열해서 액체로 만드는 것을 용해라고 한다. |
| 固体を加熱して液体にすることを溶解という。 | |
| ・ | 가열해서 살균한다. |
| 加熱して殺菌する | |
| ・ | 가열이란 열을 가하는 것을 말한다. |
| 加熱とは熱を加えることをいう。 | |
| ・ | 가소롭기 짝이 없다. |
| おかしいことこの上ない。 | |
| ・ | 가소롭다는 듯 상대가 우리를 비웃었다. |
| 片腹痛いとばかりに相手が私たちをあざ笑った。 | |
| ・ | 그의 농담에 급우들이 전원 박장대소했습니다. |
| 彼のジョークにクラスメート全員が大爆笑しました。 | |
| ・ | 모두 박장대소했습니다만 나는 조금도 재밌지 않았습니다. |
| 皆は手を叩いて大笑いしますが、私にはちっとも面白くありません。 | |
| ・ | 교육은 백년대계이다. |
| 教育は百年の大計である。 | |
| ・ | 나라의 미래를 생각하려면 백년대계가 필요하다. |
| 国の未来を考えるには、百年の大計が必要だ。 | |
| ・ | 이 제도 개혁은 백년대계를 바탕으로 하고 있다. |
| この制度改革は百年の大計に基づいている。 | |
| ・ | 그는 명실상부 대한만국 최고의 게임 크리에이터이다. |
| 彼は名実ともに大韓民国最高のゲームクリエイターだ。 | |
| ・ | 대의명분을 내세우다. |
| 大義名分を掲げる。 | |
| ・ | 대의명분이 서다. |
| 大義名分が立つ。 | |
| ・ | 대의명문을 세우다. |
| 大義名分を立てる。 | |
| ・ | 그 사건은 신문에 대서특필되었다. |
| その事件は新聞に大きく取り上げられた。 | |
| ・ | 대서특필할 만한 뉴스이다. |
| 大々的に報道する価値のあるニュースだ。 | |
| ・ | 그의 업적이 대서특필되었다. |
| 彼の功績が大々的に報道された。 | |
| ・ | 훌륭하게 성장한 제자를 만나니 감개무량하다. |
| 立派に成長した教え子に会い、感無量だ。 | |
| ・ | 30년 만에 끝내 꿈을 이룬 듯해 감개무량하다. |
| 30年ぶりについに夢をかなえられたような気がして感無量だ。 | |
| ・ | 오랜 친구와 재회에 감개무량하다. |
| 古い友人との再会に感無量だ。 | |
| ・ | 그는 자기 이름조차 못 쓴다. |
| 彼は自分の名前さえ書けない。 | |
| ・ | 추운데 비조차 내렸다. |
| 寒いのに雨まで降った。 | |
| ・ | 둘도 없는 친구조차 반대한다. |
| かけがえのない親友さえ反対する。 | |
| ・ | 가수치고는 노래를 너무 못한다. |
| 歌手としては歌はあまりにも下手ね。 | |
| ・ | 봄 날씨치고는 너무 춥다. |
| 春の天気としてはあまりにも寒い。 | |
| ・ | 오늘은 겨울치고는 포근한 날씨네요 |
| 今日は冬にしては穏やかな天気ですね。 | |
| ・ | 마냥 행복하다. |
| ただ幸せである。 | |
| ・ | 아들은 공부는 안 하고 마냥 놀기만 한다. |
| 息子は勉強はせず、もっぱら遊んでばかりでいる。 | |
| ・ | 그녀가 올 때까지 마냥 기다렸다. |
| 彼女が来るまでひたすら待ち続けた。 | |
| ・ | 상황이 시시각각 변해간다. |
| 状況が時々刻々変わって行く。 | |
| ・ | 시시각각으로 날씨가 바뀝니다. |
| 時々刻々で天気が変わります。 | |
| ・ | 시시각각으로 기분이 바뀝니다. |
| 時々刻々で気分が変わります。 | |
| ・ | 생사고락을 함께 하다. |
| 生死苦楽を共にする。 | |
| ・ | 그는 나와 생사고락을 함께한 사이다. |
| 彼とは生死苦楽を共にした仲だ。 | |
| ・ | 우리는 생사고락을 함께 이겨냈다. |
| 私たちは生死苦楽を乗り越えてきた。 | |
| ・ | 낙엽이 가을바람에 흩어져 있다. |
| 落ち葉が秋の風に散っている。 | |
| ・ | 어린이들이 뿔뿔이 흩어졌다. |
| 子供たちはバラバラに散らばった。 | |
| ・ | 사람이 흩어져 있다. |
| 人が散らばって居る。 | |
| ・ | 그는 시험 결과 발표 전날 너무 흥분되었다. |
| 彼は試験結果発表の前日にとても興奮した。 | |
| ・ | 라이브 콘서트에 가기로 결정되어서 그녀는 매우 흥분되었다. |
| ライブコンサートに行くことが決まって、彼女はとても興奮した。 | |
| ・ | 그녀는 감동적인 영화에 흥분되어 눈물을 흘렸다. |
| 彼女は感動的な映画に興奮して涙を流した。 | |
| ・ | 그 야구 시합은 매우 흥미진진했다. |
| その野球の試合はとてもわくわくするものだった。 | |
| ・ | 나도 처음 듣는 거라서 흥미진진했다. |
| 私も初めて聞いたことなので興味深々でした。 | |
| ・ | 그들의 연애 스토리는 흥미진진하다. |
| 彼らの恋愛ストーリーは興味深々だ。 | |
| ・ | 이 물건에는 흠이 있다. |
| この商品には欠陥がある。 | |
| ・ | 포장이 파손되어 상품에 흠이 생겼다. |
| 包装が破れて、商品に傷がついた。 | |
| ・ | 남의 흠은 눈에 잘 띄는 법이다. |
| 他人のあらはよく目につくものだ。 | |
| ・ | 학교를 휴학하다. |
| 学校を休学する。 | |
| ・ | 그녀는 수업료를 벌기 위해 다니던 학교를 휴학했다. |
| 彼女は授業料を稼ぐため、通っていた学校を休学した。 | |
| ・ | 대학을 휴학할 때에는 휴학 신청이 필요합니다. |
| 大学を休学する際には、休学申請が必要です。 | |
| ・ | 횡단 중에 차가 와서 그들은 멈춰 섰습니다. |
| 横断中に車が来たので、彼らは立ち止まりました。 | |
| ・ | 횡단 중에 스마트폰을 만지는 것은 위험합니다. |
| 横断中にスマートフォンをいじるのは危険です。 | |
| ・ | 그는 횡단 중에 서둘러 걸었습니다. |
| 彼は横断中に急いで歩きました。 | |
| ・ | 효율을 높이다. |
| 効率を上げる。 | |
| ・ | 그들은 역사에 공적을 남긴 인물의 후손입니다. |
| 彼らは歴史に功績を残した人物の子孫です。 | |
| ・ | 그러지 못하고 산 것이 후회된다. |
| そうできなくて生きたことが、後悔になる。 | |
| ・ | 젊었을 때 멋모르고 했던 행동이 지금 와서 후회가 돼요. |
| 若かった時何も知らずにしていた行動が今になって後悔します。 | |
| ・ | 훨훨 타다. |
| ぼうぼうと燃える。 | |
| ・ | 성화가 훨훨 타오르다. |
| 聖火がぼうぼうと燃え上がる。 | |
| ・ | 나비가 훨훨 날다. |
| 蝶がひらひら飛ぶ。 | |
| ・ | 회사를 휴업하다. |
| 会社を休業する。 | |
| ・ | 이번 주 휴업합니다. |
| 今週中休業します。 | |
| ・ | 일부 점포에서는 예고 없이 급거 휴업하는 경우도 있습니다. |
| 一部店舗では、予告なく急遽休業する場合がございます。 | |
| ・ | 그 드라마는 배용준의 출연으로 제작 초기부터 화제를 뿌렸다. |
| そのドラマは、ペ・ヨンジュンの出演で製作初期から話題を振りまいた。 | |
| ・ | 제자와 재회한 스승은 흐뭇하기만 했다. |
| 教え子と再会した恩師は嬉しいばかりだ。 | |
| ・ | 흐뭇해하던 아버지 얼굴이 떠오르네요. |
| 満足気だった父の顔が浮かびます。 | |
| ・ | 금메달을 거실 한 벽면에 걸어두고 흐뭇하게 바라보았습니다. |
| 銀メダルを居間の一角にかけて置いて、満足げに眺めました。 | |
| ・ | 사진에 따라서는 흑백사진이 분위기가 있어서 좋아합니다. |
| 写真によっては白黒の方が雰囲気があって好きです。 | |
| ・ | 단조로운 패션이 유행하고 있어서 흰색이나 검은색 양복이 잘 팔린다고 합니다. |
| モノトーンのファッションが流行っているので白や黒の服がよく売れるようです。 | |
| ・ | 이 영화는 흑백으로 촬영되어 있으며 독특한 맛이 있어요. |
| この映画は白黒で撮影されており、独特の味わいがあります。 | |
| ・ | 비행기가 날기 시작했을 때, 좌우로 흔들흔들해서 무서웠다. |
| 飛行機が飛び始めた時、左右にゆらゆらして怖かった。 | |
| ・ | 흔들의자에 앉아서 흔들흔들하면서 책을 읽는 것을 좋아한다. |
| ロッキングチェアに座って、ゆらゆらしながら本を読むのが好きだ。 | |
| ・ | 작은 배가 파도에 흔들려 흔들흔들하고 있다. |
| 小舟が波に揺られてゆらゆらしている。 | |
| ・ | 흔들흔들 흔들리다. |
| ゆらゆら揺れる。 | |
| ・ | 이가 흔들흔들 한다. |
| 歯がぐらぐらする。 | |
| ・ | 지진으로 건물이 흔들흔들 흔들렸다. |
| 地震で建物がぐらぐらと揺れる。 | |
| ・ | 그는 머리 회전이 빠르다. |
| 彼は頭の回転が速い。 | |
| ・ | 그는 컴퓨터처럼 머리 회전이 빠르다. |
| 彼はコンピューターのように頭の回転が速い。 | |
| ・ | 행성은 태양 주위를 회전한다. |
| 惑星は太陽の周囲を回転する。 | |
| ・ | 인쇄물을 회수하다. |
| 印刷物を回収する。 | |
| ・ | 미수금을 회수하다. |
| 未収金を回収する。 | |
| ・ | 불량품을 회수하다. |
| 不良品を回収する。 | |
| ・ | 회장은 2층의 가장 큰 방입니다. |
| 会場は2階の一番大きな部屋です。 | |
| ・ | 결혼식 회장을 어디로 할지 고민하고 있습니다. |
| 結婚式の会場をどこにするか悩んでいます。 | |
| ・ | 사고로 팔이 부러졌는데 점점 회복되고 있다. |
| 事故で腕を骨折したが、徐々に回復している。 | |
| ・ | 경기가 회복되다. |
| 景気が回復される。 | |
| ・ | 꾸준한 재활 끝에 올 시즌 몸 상태가 회복됐다. |
| 入念にリハビリを行い今シーズンは体調が回復した。 | |
| ・ | 각 팀이 잘 얘기해서 회답을 주세요. |
| 各チームでよく話し合って回答を出して下さい。 | |
| ・ | 그는 회답하기 어려운 질문만 합니다. |
| 彼は回答に困る質問ばかりします。 | |
| ・ | 세계 무대에서 활약하는 것이 꿈입니다. |
| 世界を舞台に活躍するのが夢です。 | |
| ・ | 내년은 그가 활약할 것을 기대하고 있다. |
| 来年は彼が活躍することを期待している | |
| ・ | 사회의 제일선에서 활약하다. |
| 社会の第一線で活躍する。 | |
| ・ | 활기에 차다. |
| 活気に満ちた。 | |
| ・ | 활기가 넘치다. |
| 活気にあふれる。 | |
| ・ | 활기를 띠다. |
| 活気を帯びる 。 |
