例文「韓国語能力試験」
カテゴリー
| ・ | 사랑하는 사람이 세상을 떠났다. |
| 愛する人が世の中を去った。 | |
| ・ | 알콜 중독자 아버지는 내가 6살 때 세상을 떠났다. |
| アルコール依存症のお父さんは僕が6歳の時に亡くなった。 | |
| ・ | 그는 어제 급성폐렴으로 세상을 떠났다. |
| 彼は昨日、急性肺炎で亡くなった。 | |
| ・ | 그는 울고 있던 그녀를 따뜻하게 감싸 주었다. |
| 彼は泣いていた彼女を温かく包んであげた。 | |
| ・ | 그녀는 나를 사랑으로 감쌌다. |
| 彼女は僕を愛で包んだ。 | |
| ・ | 담요로 아기를 감쌌어요. |
| 毛布で赤ちゃんを包みました。 | |
| ・ | 경찰이 밖에서 감시하고 있다. |
| 警察が外で見張っている。 | |
| ・ | 적의 도발 징후를 면밀히 감시하고 있다. |
| 敵の挑発の動きを監視している。 | |
| ・ | 그는 밤새도록 집 앞을 감시했다. |
| 彼は夜通し家の前を見張った。 | |
| ・ | 그는 방식을 생각을 바꿔 더 효율적인 방법을 시도했다. |
| 彼はやり方を考え直して、もっと効率的な方法を試した。 | |
| ・ | 그 계획은 리스크가 너무 크다고 생각해서 생각을 바꾸기로 했다. |
| その計画はリスクが高すぎると思ったので、考え直すことにした。 | |
| ・ | 그는 팀 내에서 역할을 잃고 설 자리가 없다. |
| 彼はチーム内での役割を失い、居場所がない状態だ。 | |
| ・ | 큰 실수를 저질러서, 설 자리가 없다. |
| 大きなミスを犯して、立つ瀬がない。 | |
| ・ | 변화가 심한 시대에 적응하지 못하면 사회에서 설 자리가 없어진다. |
| 変化の激しい時代に適応できなければ、社会で居場所がなくなる。 | |
| ・ | 감수성이 풍부하다. |
| 感受性が豊かだ。 | |
| ・ | 교과서에 실린 글은 감수성이 예민한 학생들에게 강렬한 인상을 남긴다. |
| 教科書に書かれた文は、感受性が鋭い学生に強烈な印象を残す。 | |
| ・ | 위험을 감수하다. |
| 危険を覚悟する。 | |
| ・ | 비난을 감수하다. |
| 非難を甘んじて受け入れる。 | |
| ・ | 고통을 기꺼이 감수하다. |
| 苦痛を快く甘んじて受け入れる。 | |
| ・ | 요즘 여러모로 생각이 많아요. |
| 最近、いろいろと悩みが多いです。 | |
| ・ | 내가 원래 생각이 많은 편이에요. |
| 私がもともと考えすぎる方です。 | |
| ・ | 인구가 계속해서 감소되고 있다. |
| 人口が継続して減少している。 | |
| ・ | 자동차 판매량이 작년보다 많이 감소되었다. |
| 自動車の販売量が昨年より大幅に減った。 | |
| ・ | 환경 보호 정책으로 오염이 크게 감소되었다. |
| 環境保護政策で汚染が大幅に減少した。 | |
| ・ | 감상에 젖을 시간이 있으면 행동으로 옮기는 편이 좋다. |
| 感傷に浸る時間があるなら行動に移したほうがよい。 | |
| ・ | 매일 바쁜 가운데 문득 감상에 젖을 때가 있다. |
| 毎日忙しい中でふと感傷に浸ることがある。 | |
| ・ | 과거에 갔던 장소를 찾아가, 여러 가지 떠올라 감상에 젖었다. |
| 昔行った場所を訪れて色々思い出して感傷に浸った。 | |
| ・ | 그의 재능은 다른 사람들과 비교도 되지 않는다. |
| 彼の才能は他の人と比べ物にならない。 | |
| ・ | 이 식당의 음식은 다른 곳과 비교도 되지 않을 정도로 맛있다. |
| この食堂の料理は他と比べ物にならないほど美味しい。 | |
| ・ | 그의 지식은 일반 사람들과 비교도 되지 않을 정도로 깊다. |
| 彼の知識は一般の人と比べ物にならないほど深い。 | |
| ・ | 감방은 범죄자로 넘쳐났다. |
| 監房は犯罪者で溢れた。 | |
| ・ | 나는 그 일에서 발을 빼기로 했습니다. |
| 私はその仕事から手を引くことにしました。 | |
| ・ | 그는 사업에서 발을 뺐다. |
| 彼は事業から手を引いた。 | |
| ・ | 더 이상 문제에 관여하지 않으려고 발을 뺐다. |
| これ以上問題に関わらないように身を引いた。 | |
| ・ | 일이 너무 바빠서 몸이 열개라도 모자라다. |
| 仕事が忙しすぎて、息つく暇もない。 | |
| ・ | 프로젝트 마감이 다가와서 몸이 열개라도 모자라다. |
| プロジェクトの締め切りが迫っていて、息つく暇もない。 | |
| ・ | 즘 이사 준비로 몸이 열개라도 모자라다. |
| 最近、引っ越し準備で息つく暇もない。 | |
| ・ | 그는 사고로 목숨이 왔다 갔다 했지만, 목숨을 건졌다. |
| 彼は事故で生死の境をさまよったが、命を取り留めた。 | |
| ・ | 그녀는 수술을 받고, 목숨이 왔다 갔다 하고 있다. |
| 彼女は手術を受けて、まさに生死の境をさまよっている。 | |
| ・ | 그때 그의 목숨은 왔다 갔다 하고 있었다. |
| その時、彼の命は生死の境をさまよっていた。 | |
| ・ | 그 영화에 깊이 감명했어요. |
| その映画に深く感銘しました。 | |
| ・ | 그녀의 이야기에 감명했어요. |
| 彼女の話に感銘しました。 | |
| ・ | 그의 성공에 감명했어요. |
| 彼の成功に感銘しました。 | |
| ・ | 감량을 하고 싶은 사람의 경우에는 유산소 운동을 많이 하는 것을 추천합니다. |
| 減量をしたい人の場合では有酸素運動を多めにするのがおすすめです。 | |
| ・ | 감량 방법을 전문가와 상담했다. |
| 減量方法を専門家に相談した。 | |
| ・ | 감량 프로그램에 참여하고 있다. |
| 減量プログラムに参加している。 | |
| ・ | 냉기가 감돌다. |
| 冷たい空気が漂う。 | |
| ・ | 그의 말에선 자신감이 감돌았다. |
| 彼の言葉からは自信が漂っていた。 | |
| ・ | 숲 속에는 정적인 분위기가 감돌았다. |
| 森の中には静寂な雰囲気が漂っていた。 | |
| ・ | 감당이 안 되다. |
| 耐えられない。 | |
| ・ | 감당을 못하다. |
| 耐えられない。 | |
| ・ | 그가 말하는 것은 모두 되지도 않은 소리다. |
| 彼が言っていることは全部でたらめな話だ。 | |
| ・ | 그런 되지도 않은 소리를 믿는 사람이 있을 리 없다. |
| そんなでたらめな話を信じる人がいるわけがない。 | |
| ・ | 되지도 않은 소리를 퍼뜨리지 마세요. |
| でたらめな話を広めないでください。 | |
| ・ | 범인은 그를 지하실에 감금하고 몸값을 요구했습니다. |
| 犯人は彼を地下室に監禁し、身代金を要求しました。 | |
| ・ | 경찰은 용의자를 감금하고 심문했다. |
| 警察は容疑者を監禁し、尋問を行った。 | |
| ・ | 그 남자는 아이들을 감금하고 몸값을 요구했다. |
| その男性は子供たちを監禁し、身代金を要求した。 | |
| ・ | 그녀는 유괴되어 오랫동안 감금되어 있었습니다. |
| 彼女は誘拐され、長い間監禁されていました。 | |
| ・ | 감금된 피해자는 경찰에 의해 구출되었습니다. |
| 監禁された被害者は警察によって救出されました。 | |
| ・ | 그들은 밀림으로 끌려가 몇 주 동안 감금되었습니다. |
| 彼らは密林に連れ去られ、数週間にわたって監禁されました。 | |
| ・ | 감금 상태에서의 장기간의 고독은 정신적인 고통을 가져온다. |
| 監禁状態での長期間の孤独は精神的な苦痛をもたらす。 | |
| ・ | 감금 상태에서의 생활은 매우 고통스럽다. |
| 監禁状態での生活は非常に苦痛だ。 | |
| ・ | 감금 사건은 현지 뉴스에서 크게 다루어졌다. |
| 監禁事件は地元のニュースで大きく取り上げられた。 | |
| ・ | 그냥 느낌이 좋아요. |
| なんとなくいい感じです。 | |
| ・ | 그동안 정신 못 차리고 갈팡질팡했다. |
| その間、正気でなく、右往左往した。 | |
| ・ | 뭘 그렇게 갈팡질팡하고 있어. |
| 何をそんなに迷っているの。 | |
| ・ | 길을 잃고 갈팡질팡하다. |
| 道に迷ってうろうろする。 | |
| ・ | 목의 갈증을 느낀다. |
| のどの渇きを感じる。 | |
| ・ | 맥주로 갈증을 풀다. |
| ビールで渇きをいやす。 | |
| ・ | 물로 갈증을 해소했어요. |
| 水で喉の渇きを解消しました。 | |
| ・ | 그는 성공을 갈망하고 있다. |
| 彼は成功を渇望している。 | |
| ・ | 그녀는 사랑을 갈망하고 있다. |
| 彼女は愛を渇望している。 | |
| ・ | 그는 새로운 도전을 갈망하고 있었다. |
| 彼は新しいチャレンジを渇望していた。 | |
| ・ | 그는 모험에 대한 갈망을 품고 있었다. |
| 彼は冒険への渇望を抱いていた。 | |
| ・ | 그녀의 마음에는 사랑하는 사람과의 재회에 대한 갈망이 있었다. |
| 彼女の心には愛する人との再会への渇望があった。 | |
| ・ | 그 지역은 변화를 갈망하고 있었다. |
| その地域は変化を渇望していた。 | |
| ・ | 바로 그때가 중대한 갈림길입니다. |
| まさにそのときが重大な分かれ道です。 | |
| ・ | 흥하느냐 망하느냐의 갈림길입니다. |
| のるかそるかの分かれ道です。 | |
| ・ | 그는 무엇을 선택할 지 갈등했다. |
| 彼は、何を選択すれべいいのか葛藤した。 | |
| ・ | 그의 마음은 이성과 감정 사이에서 갈등하고 있다. |
| 彼の心は理性と感情の間で葛藤している。 | |
| ・ | 그들은 이상과 현실 사이에서 갈등하고 있다. |
| 彼らは理想と現実の間で葛藤している。 | |
| ・ | 인간은 생각하는 갈대다. |
| 人間は考える葦である。 | |
| ・ | 여자의 마음은 갈대라고 하니까 이해해 주셔야 돼요. |
| 女心は葦って言うから、理解してあげないといけませんよ。 | |
| ・ | 갈대가 바람에 흔들려 너무 아름다워요. |
| 葦が風に揺れて、とても美しいです。 | |
| ・ | 밤낮없이 일하다. |
| 夜昼なしに働く。 | |
| ・ | 밤낮없이 공부하다. |
| いつも勉強する。 | |
| ・ | 밤낮없이 바빴습니다. |
| 昼晩関係なく忙しかった。 | |
| ・ | 그러고 보니까 인사를 안 했구나. |
| そういえば挨拶をしてなかったな。 | |
| ・ | 그러고 보니까 그가 어디에 살고 있는지 물어본 적이 없다. |
| そういえば、彼がどこに住んでいるのか聞いたことがない。 | |
| ・ | 선처를 부탁하다. |
| 善処を頼む。 | |
| ・ | 몰래 찾아와 선처해 달라고 호소했다. |
| ひそかに訪ねて来て善処してくれと訴えた。 | |
| ・ | 아무쪼록 선처를 바랍니다. |
| どうかご善処をお願いいたします。 | |
| ・ | 명예를 훼손하다. |
| 名誉を傷つける。 | |
| ・ | 명예를 회복하다. |
| 名誉を回復する。 | |
| ・ | 명예를 얻다. |
| 名誉を得る。 | |
| ・ | 방송국 PD예요. |
| 放送局のプロデューサーです。 | |
| ・ | 그는 인기 있는 TV 프로그램의 PD입니다. |
| 彼は人気テレビ番組のプロデューサーです。 | |
| ・ | 새로운 드라마 PD가 정해졌어요. |
| 新しいドラマのプロデューサーが決まりました。 | |
| ・ | 사회적으로 엄청난 파장을 몰고 왔다. |
| 社会的に物すごい反響をまき起した | |
| ・ | 모든 빛은 고유의 파장을 가지고 있습니다. |
| 全ての光は固有の波長をもっております。 | |
| ・ | 인간은 특정의 파장을 색으로 느낄 수 있습니다. |
| 人間は、特定の波長を色として感じることができます。 | |
| ・ | 이제 눈치챘어? |
| いま気づいたの? | |
| ・ | 눈치채지 못해서 미안해요. |
| 気づくことが出来なくてごめんなさい。 | |
| ・ | 자신의 지각을 남들이 눈치채지 못하게 자연스럽게 인사를 건넸다. |
| 自分の遅刻を他人が気づくことができないように自然に挨拶を交わした。 | |
| ・ | 간밤에 무슨 일이 있었는지 기억을 못한다. |
| 昨晩何があったのか覚えてられない。 | |
| ・ | 간밤에 문득 이슬비가 스쳐갔다. |
| 昨夜ふいに小糠雨が通り過ぎた。 | |
| ・ | 아래와 같이 총회 및 간담회를 개최합니다. |
| 下記の通り総会ならびに懇親会を開催いたします。 | |
| ・ | 신입사원 간담회를 열었습니다. |
| 新入社員懇親会を行いました。 | |
| ・ | 회사 간담회는 동료끼리 친교를 다지는 것뿐만 아니라 정보 교환의 장이기도 합니다. |
| 会社の懇親会は仲間同士の親交を深めるだけではなく、情報交換の場でもありますよね。 | |
| ・ | 대부분의 사람들이 간과하고 있는 사실이 하나 있습니다. |
| 大部分の人々が看過している事実がひとつあります。 | |
| ・ | 사소한 것에 마음을 빼앗겨 중요한 것이 간과되고 있다. |
| 些細な事に気を取られ、大事なものが看過されている。 | |
| ・ | 간곡하게 만류하다 |
| 丁重に引き留める。 | |
| ・ | 코로나 종식을 간곡히 원하다. |
| コロナの終息を切に願う。 | |
| ・ | 옛날과 비교해서 최근의 결혼식은 상당히 간소해졌다. |
| 昔と比べて最近の結婚式はだいぶ簡素になった。 | |
| ・ | 간소하게 예식을 치르다. |
| 簡素に挙式を済ませる。 | |
| ・ | 그는 간소한 생활을 했다. |
| 彼は簡素な生活を送った。 | |
| ・ | 간석지에는 많은 생물들이 서식하고 있다. |
| 干潟地には多くの生物が生息している。 | |
| ・ | 간석지는 자연 보호구역으로 지정되어 있다. |
| 干潟地は自然保護区として指定されている。 | |
| ・ | 간석지에 자생하는 식물은 조수의 영향을 받는다. |
| 干潟地に植生している植物は潮の影響を受ける。 | |
| ・ | 그는 항상 내 일에 간섭한다. |
| 彼はいつも私の仕事に口出しする。 | |
| ・ | 부모가 뭐라고 간섭한다. |
| 親が何かと口出しする。 | |
| ・ | 간섭 마세요. |
| 口出ししないでください。 | |
| ・ | 회의 내용을 간추려서 보고서를 작성했다. |
| 会議の内容をまとめて報告書を作成した。 | |
| ・ | 긴 글을 간추려서 발표했다. |
| 長い文章を要約して発表した。 | |
| ・ | 요점을 간추려서 설명해 주세요. |
| 要点をまとめて説明してください。 | |
| ・ | 내일 최종회가 발간된다. |
| 明日、最終号が刊行される。 | |
| ・ | 여자친구와 간혹 여행도 한다. |
| 彼女と時折旅行もする。 | |
| ・ | 사람들은 간혹 내게 묻는다. |
| 人々は時々私に問う。 | |
| ・ | 살다보면 간혹 예상하지 못한 일이 일어날 수도 있다. |
| 暮らしてみると、時々予想できないことが起きることがある。 |
