例文「韓国語能力試験」
カテゴリー
| ・ | その形は、時間とともに変わりました。 |
| 그 형태는 시간과 함께 변해왔다. | |
| ・ | やがて私は才能がある歌手になりました。 |
| 머지않아 나는 재능있는 가수가 되었다. | |
| ・ | 형식을 갖추다. |
| 形式を整える。 | |
| ・ | 내용보다 형식을 중요시하다. |
| 内容より形式を重んずる。 | |
| ・ | 그는 형식에 지나치게 집착한다. |
| 彼は形式にこだわりすぎる。 | |
| ・ | 일류 대학 출신자일수록 취직률이 높다. |
| 一流大学出身者ほど就職率が高い。 | |
| ・ | 자기기만에 빠지지 않도록 윤리 의식을 갖고 행동해야 한다. |
| 自己欺瞞に陥らないように、倫理意識を持って行動しなければならない。 | |
| ・ | 목표를 달성하려면 행동하지 않으면 안 됩니다. |
| 目標を達成するには行動しなければなりません。 | |
| ・ | 사람은 언제나 믿는 대로 행동한다. |
| 人はいつも信じるままに行動する。 | |
| ・ | 한국은 제게 특별한 나라예요. |
| 韓国は自分にとっては特別な国なんです。 | |
| ・ | 특별한 사정이 있어서 돈이 필요해요. |
| 特別な事情があって金が必要です。 | |
| ・ | 어느 시골에 갔다가 아주 특별한 경험을 한 적이 있습니다. |
| ある田舎に行って、大変特別な経験をしたことがあります。 | |
| ・ | 학문은 끝이 없다. |
| 学問に終わりはない。 | |
| ・ | 그는 학문에 열정이 많다. |
| 彼は学問に情熱がある。 | |
| ・ | 학문을 깊이 연구하고 싶다. |
| 学問を深く研究したい。 | |
| ・ | 무리한 요구나 불만을 표출하다. |
| 無理な要求や不満を表出する。 | |
| ・ | 부동산 정책에 대해 불만의 목소리를 표출했다. |
| 不動産政策に対して不満の声を表した。 | |
| ・ | 그를 처음 만난 날은 서먹했다. |
| 彼に初めて会った日は、よそよそしかった。 | |
| ・ | 서먹하게 몇 마디를 나누고 헤어졌다. |
| 気まずい会話の後、別れた。 | |
| ・ | 처음엔 서먹하겠지만 금방 친해질 거예요. |
| 最初は、よそよそしいでしょうが、すぐ仲良くなるでしょう。 | |
| ・ | 운동 전에는 반드시 물을 충분히 섭취해야 한다. |
| 運動前には必ず水を十分に取らないといけない。 | |
| ・ | 우리나라 청소년의 하루 평균 당 섭취량은 전체 연령대 중에서 가장 많다고 한다. |
| 我が国の青少年の1日平均の糖分摂取量は全年代層で最も多いという。 | |
| ・ | 운동할 때 의식적으로 수분을 섭취하고 있습니다. |
| 運動するとき意識的に水分を摂取しています。 | |
| ・ | 살갗이 거칠어지다. |
| 肌が荒れる。 | |
| ・ | 살갗이 거칠어지는 원인은 식생활이나 스트레스, 수면부족 등 실로 다양합니다. |
| 肌荒れの原因は食生活やストレス、睡眠不足など実にさまざまです。 | |
| ・ | 살갗 잡티가 신경 쓰여서 팩을 했어요. |
| 肌のくすみが気になったので、パックをしました。 | |
| ・ | 잡초를 뽑다. |
| 雑草をとる。 | |
| ・ | 잡초를 뿌리까지 뽑다. |
| 雑草を根まで抜く。 | |
| ・ | 잡초가 뽑아도 뽑아도 생긴다. |
| 雑草が抜いても抜いても生える。 | |
| ・ | 가슴을 펴고 어깨 너비만큼 발을 벌려 똑바로 서 주세요. |
| 胸を張って肩幅と同じくらい足を広げてまっすぐに立ってください。 | |
| ・ | 마음의 평온을 되찾고 진심으로 행복해지고 싶다. |
| 心の平穏を取り戻して、本当に幸せになりたい。 | |
| ・ | 제는 감정적으로 크게 동요하지 않고 평온을 유지하는 편입니다. |
| 僕は感情的に大きく動揺せず平常心を維持する方です。 | |
| ・ | 마음의 평온을 바라고 있습니다. |
| 心の平穏を願っています。 | |
| ・ | 특성을 살리다. |
| 特性を生かす。 | |
| ・ | 언어의 특성을 잘 살린 책이 좋은 책이다. |
| 言語の特性をよく生かした本が良い本である。 | |
| ・ | 지형의 특성에 따라 식물의 종류가 다릅니다. |
| 地形の特性によって、植物の種類が異なります。 | |
| ・ | 표정을 하다. |
| 表情をする。 | |
| ・ | 표정을 짓다. |
| 表情をする。 | |
| ・ | 표정이 밝다. |
| 表情が明るい。 | |
| ・ | 그릇을 테이블 위에 올려놨습니다. |
| お皿をテーブルの上に置いておきました。 | |
| ・ | 저쪽 테이블로 옮기고 싶어요. |
| あっちのテーブルに移りたいんですが。 | |
| ・ | 테이블을 치워 주세요. |
| テーブルを片付けてください。 | |
| ・ | 이부자리를 펴다. |
| 布団を敷く。 | |
| ・ | 이부자리를 개다. |
| 布団をたたむ。 | |
| ・ | 이부자리를 널다. |
| 布団を風に当てる。 | |
| ・ | 꽁치 철 |
| サンマの季節 | |
| ・ | 입사 철 |
| 入社の時期 | |
| ・ | 가을은 꽁치가 제철이다. |
| 秋はさんまが旬だ。 | |
| ・ | 봄은 여행에 딱 좋은 시즌입니다. |
| 春は、旅行にはぴったりのシーズンです。 | |
| ・ | 시간대에 따라서 목적지까지 직통 열차가 없는 경우도 있습니다. |
| 時間帯によって、目的地までの直通列車がない場合がございます。 | |
| ・ | 각 부서에는 직통 전화가 설치되어 있다. |
| 各部署には直通電話が設けられている。 | |
| ・ | 회사 대표에게 직통으로 전화가 왔다. |
| 会社代表から直通電話が来た。 | |
| ・ | 일자리를 얻다. |
| 仕事を得る。 | |
| ・ | 일자리를 찾다. |
| 働き口を探す。 | |
| ・ | 일자리를 알아보고 있어요. |
| 就職活動中です。 | |
| ・ | 가정이 화목하다. |
| 家庭が和やかだ。 | |
| ・ | 지금은 결혼해 가정을 꾸렸다. |
| 今は結婚して家庭を設けた。 | |
| ・ | 설령 돈이 많을지라도 사랑이 없으면 행복한 가정이 될 수 없습니다. |
| たとえお金が多くても愛がなければ幸せな家庭になれないです。 | |
| ・ | 선생님은 무질서한 사회를 구할 수 있는 것은 교양이라고 주장했다. |
| 先生は、無秩序の社会を救うのは教養であると説いた。 | |
| ・ | 사회학에서 무질서를 아노미라고한다. |
| 社会学で無秩序のことをアノミーといいます。 | |
| ・ | 질서를 무질서로 하는 것은 간단하지만 무질서를 질서로 돌이키는 것은 어렵다. |
| 秩序を無秩序にするのは簡単だが、無秩序を秩序に戻すのは難しい。 | |
| ・ | 인간의 본질은 선일까 악일까? |
| 人間の本質は善なのか悪なのか? | |
| ・ | 위기의 본질은 한국 경제의 구조적 문제였다. |
| 危機の本質は、韓国経済の構造的問題だった。 | |
| ・ | 비즈니스의 본질이 무엇인가 하면 '가치의 교환'이다. |
| ビジネスの本質とは何かといえば、「価値の交換」である。 | |
| ・ | 지하철은 지하로 달리고 있습니다. |
| 地下鉄は地下に走っています。 | |
| ・ | 그의 목소리는 지하에서 들려왔다. |
| 彼の声は地下から聞こえてきた。 | |
| ・ | 지하에는 귀중한 광맥이 잠들어 있다. |
| 地下には貴重な鉱脈が眠っている。 | |
| ・ | 소수 의견을 경시하는 의원에게 사죄와 철회를 요구하다. |
| 少数意見を軽視する議員から謝罪と撤回を求める。 | |
| ・ | 드론이 방전으로 숲에 추락했다. |
| ドローンが放電して森に墜落した。 | |
| ・ | 잘못을 지적하다. |
| 間違いを指摘する。 | |
| ・ | 상대의 실수를 지적하다. |
| 相手のミスを指摘する。 | |
| ・ | 과제를 지적할 뿐만 아니라 해결책도 제시하다. |
| 課題を指摘するだけではなく解決策も提示する。 | |
| ・ | 어머니는 나에게 있어 다른 것과 바꿀 수 없는 존재입니다. |
| お母さんは私にとって、掛け替えない存在です。 | |
| ・ | 우주는 자신의 존재를 인식해 줄 인간의 등장을 기다리고 있다. |
| 宇宙は、自身の存在を認識してくれる人間の登場を待ち続ける。 | |
| ・ | 존재가 희미하다. |
| 影が薄い。 | |
| ・ | 세세한 곳까지 주의가 미치지 않다. |
| 細かい所まで注意が行き届かない。 | |
| ・ | 세세한 것을 일일이 신경 쓰지 않는다. |
| 細かいことをいちいち気にしない。 | |
| ・ | 세세한 것에 연연하지 않는다. |
| 細かいことにこだわらない。 | |
| ・ | 이번이 마지막인가라는 생각에 서운하기도 하죠. |
| 今回が最後かなという気がすると、寂しいこともありますね。 | |
| ・ | 서운하게 생각하지 마. |
| 悪く思わないでくれよ。 | |
| ・ | 왠지 모를 서운함도 들었다. |
| 何故だか分からない寂しさも感じた。 | |
| ・ | 국이 밍밍해요. |
| 汁の味が薄いです。 | |
| ・ | 음식이 제 맛이 나지 않고 몹시 밍밍해요. |
| 食べ物本来の味が出てなく、とても味が薄いです。 | |
| ・ | 욕구를 채우기 위해서 했다. |
| 欲求を満たすためやった。 | |
| ・ | 비워야 채워지고 나누면 커집니다. |
| 空けて満たされ、分けて大きくなります。 | |
| ・ | 잔에 술을 채우다. |
| 盃に酒を満たす。 | |
| ・ | 정원이 차다. |
| 定員に達する。 | |
| ・ | 마음에 차다. |
| 満足だ。 | |
| ・ | 그녀의 노래는 힘과 열정에 차 있다. |
| 彼女の歌は力と情熱に満たされている。 | |
| ・ | 낚시 도구를 챙기다. |
| 釣り道具を取りそろえる。 | |
| ・ | 밥을 잘 챙겨 먹어야지. |
| ご飯をちゃんと食べないと。 | |
| ・ | 끼니 거르지 말고 챙겨 드세요. |
| 三食をきちんと召し上がってください。 | |
| ・ | 마음을 비우다. |
| 心を空ける。 | |
| ・ | 비운 만큼 많이 채울 수 있다. |
| 空けるほど、たくさん満たすことができる。 | |
| ・ | 준비가 부족하다. |
| 準備不足 | |
| ・ | 부족한 점도 있겠지만 잘 부탁해요. |
| 至らないところもありますが、よろしくお願いします。 | |
| ・ | 너의 보고서는 구체적인 예가 부족해. |
| 君のレポートには具体的な例が足りないよ。 | |
| ・ | 때가 빠지다. |
| 汚れが落ちる. | |
| ・ | 이자는 월급에서 자동으로 빠진다고 합니다. |
| 利息は給料から児童に引かれるそうです。 | |
| ・ | 집안도 좋고 머리도 좋고 학벌도 좋고 뭐 하나 빠지는 게 없다. |
| 家柄も良く、頭も良く、学歴もよく何一つ足りないものはない。 | |
| ・ | 그 자동차는 안전 검사를 모두 통과했다. |
| あの自動車は安全検査も全て通した。 | |
| ・ | 취업문을 통과하기가 갈수록 어려워지고 있다. |
| 就職関門を通るのがますます難しくなっている。 | |
| ・ | 최종 심의를 통과했다. |
| 最終審議を通った。 | |
| ・ | 어떤 종류를 찾으시는데요? |
| どんな種類をお探しですか。 | |
| ・ | 마셔 왔던 커피 종류를 바꿨다. |
| 飲んできたコーヒーの種類を変えた。 | |
| ・ | 이런 종류의 문제는 그다지 빈번히는 일어나지 않습니다. |
| この種の問題は、あまり頻繁には起こりません。 | |
| ・ | 깨달음의 길은 여러 갈래가 있습니다. |
| 悟りの道は色んな分かれ道があります。 | |
| ・ | 문제가 여러 갈래에 걸치다. |
| 問題が多岐にわたる。 | |
| ・ | 문제를 보는 순간 빨리 유형을 파악해야 한다. |
| 問題を見た瞬間、素早く類型を把握しないといけない。 | |
| ・ | 이제까지 없었던 새로운 유형이 나타났다. |
| 今までなかった新しい類型が現れた。 | |
| ・ | 요즘 학생들은 정해진 유형에만 강할 뿐 스스로 생각하지 않는다. |
| 最近の学生たちは、決められた類型のみに強いだけで、自分で考えようとしない。 | |
| ・ | 정보가 넘쳐나는 사회 |
| 情報が溢れる社会 | |
| ・ | IT는 정보 통신의 약자입니다. |
| ITは情報通信の略語です。 | |
| ・ | 정보를 얻다. |
| 情報を得る。 | |
| ・ | 인정이 있다. |
| 人情がある。 | |
| ・ | 인정이 넘치다. |
| 人情が溢れる。 | |
| ・ | 의리와 인정을 소중히 여기다. |
| 義理や人情を大事にする。 | |
| ・ | 재물이 창고에 가득해도 건강을 잃으면 아무 의미가 없다 |
| 財宝が倉庫にいっぱいでも健康を失えば、何の意味もない。 | |
| ・ | 인생의 유일한 즐거움이 등산이에요 |
| 人生の唯一の楽しみは山登りです。 | |
| ・ | 그 집필자는 최근 베스트셀러를 출판했다. |
| その執筆者は最近ベストセラーを出版した。 | |
| ・ | 그 집필자는 새로운 소설을 집필하기 위해 노력하고 있다. |
| その執筆者は新しい小説の執筆に取り組んでいる。 | |
| ・ | 그녀는 폭넓은 장르에서 집필 활동을 하고 있다. |
| 彼女は幅広いジャンルで執筆活動を行っている。 | |
| ・ | 원료비의 급등이 소매가격에 영향을 미치고 있습니다. |
| 原料費の高騰が小売価格に影響しています。 | |
| ・ | 이 화장품에는 안심할 수 있는 뛰어난 원료를 사용하고 있습니다. |
| この化粧品には安心できる優れた原料を使っています。 | |
| ・ | 여기는 재작년 가을에 이사 왔어요. |
| ここには一昨年の秋に引っ越してきました。 | |
| ・ | 그녀와는 작년 봄에 만난 이후로 연락을 하지 않고 있습니다. |
| 彼女とは一昨年の春に会ってから連絡をとっていません。 | |
| ・ | 재작년에 새 차를 구입했습니다. |
| 一昨年、新しい車を購入しました。 | |
| ・ | 작년 아들 생일날에는 책을 선물했습니다. |
| 昨年の息子の誕生日には本をプレゼントしました。 | |
| ・ | 올겨울은 작년보다 춥지 않네요. |
| 今年の冬は昨年より寒くありませんね。 | |
| ・ | 저의 누나는 작년부터 대학생입니다. |
| 私の姉は去年から大学生です。 |
