例文「韓国語能力試験」
カテゴリー
| ・ | 배가 선착장에 도착했다. |
| 船が船着き場に到着した。 | |
| ・ | 이 선착장은 작은 어선들이 많이 이용한다. |
| この船着き場は小さな漁船たちが多く使う。 | |
| ・ | 선착장 근처에 카페가 있다. |
| 船着き場の近くにカフェがある。 | |
| ・ | 부두는 배가 도착해 화물을 쌓거나 내리거나 하는 장소입니다. |
| ふ頭は、船が着き貨物などの荷積み、荷下ろしなどを行う場所です。 | |
| ・ | 부도는 배가 접안해서 사람이 물건을 싣고 내리는 곳입니다. |
| 埠頭は、船が接岸して人や物の積み下ろしをするところです。 | |
| ・ | 어제는 부두에서 산책을 했어요. |
| 昨日は埠頭で散歩をしました。 | |
| ・ | 정부 관료들이 새로운 정책을 검토하고 있습니다. |
| 政府の官僚が新しい政策を検討しています。 | |
| ・ | 관료들은 행정 절차 개선에 힘쓰고 있습니다. |
| 官僚は行政手続きの改善に取り組んでいます。 | |
| ・ | 관료들의 결정에 대한 일반 시민들의 반발이 커지고 있습니다. |
| 官僚の決定に対する一般市民の反発が高まっています。 | |
| ・ | 배가 항구를 떠나 간다. |
| 船が港を出ていく。 | |
| ・ | 배가 항구에 도착한다. |
| 船が港に着く。 | |
| ・ | 배가 항구에서 출항한다. |
| 船が港から出港する。 | |
| ・ | 청와대 고위 관계자는 “한일 정상이 만나게 될 기회가 있기를 바란다”고 말했다. |
| 大統領府の関係者は「日韓の首脳が会う機会があることを願っている」と述べた。 | |
| ・ | 항구에는 많은 선박이 정박해 있다. |
| 港には多くの船舶が停泊している。 | |
| ・ | 그들은 새로운 선박을 건조 중이다. |
| 彼らは新しい船舶を建造中だ。 | |
| ・ | 부가가치가 높은 선박 제조를 늘릴 필요가 있습니다. |
| 付加価値の高い船舶の製造を増やしていく必要があります。 | |
| ・ | 한강에서 유람선을 타 보고 싶어요. |
| 漢江で遊覧船に乗ってみたいです。 | |
| ・ | 유람선을 타고 섬을 한 바퀴 돌았습니다. |
| 遊覧船に乗って島を一周回りました。 | |
| ・ | 한강에서 유람선을 타 본 적 있어요? |
| 漢江で遊覧船に乗ったことがありますか。 | |
| ・ | 어선이 출항하다. |
| 漁船が出港する。 | |
| ・ | 어선을 타고 낚시를 하다. |
| 漁船に乗って釣りをする。 | |
| ・ | 어선을 타고 고기잡이를 나가다. |
| 漁船に乗って漁に出る。 | |
| ・ | 의무를 다하다. |
| 義務を果たす。 | |
| ・ | 의무를 지다. |
| 義務を負う。 | |
| ・ | 의무를 지키다. |
| 義務を守る。 | |
| ・ | 화물선을 건조하다. |
| 貨物船を建造する。 | |
| ・ | 화물선에 짐을 적재하다. |
| 貨物船に荷物を積載する。 | |
| ・ | 어젯밤 화물선 한 척이 도착했다. |
| 昨夜、貨物船が一隻到着した。 | |
| ・ | 권리를 지키다. |
| 権利を守る。 | |
| ・ | 권리를 포기하다. |
| 権利を放棄する。 | |
| ・ | 권리를 얻다. |
| 権利を得る。 | |
| ・ | 지사의 회견을 봤어요. |
| 知事の会見を拝見しました。 | |
| ・ | 새로운 지사가 취임했어요. |
| 新しい知事が就任されました。 | |
| ・ | 지사님이 시찰하러 오셨어요. |
| 知事が視察に来られました。 | |
| ・ | 임기를 끝내다. |
| 任期を終える。 | |
| ・ | 2년간의 임기를 끝내다. |
| 2 年間の任期を終える。 | |
| ・ | 임기를 완수하다. |
| 任期を全うする。 | |
| ・ | 부결이 계속되고 있다. |
| 否決が続いている。 | |
| ・ | 부결로 인해 계획이 중단되었다. |
| 否決によって計画が中止された。 | |
| ・ | 부결 결과는 예상 밖이었다. |
| 否決の結果は予想外だった。 | |
| ・ | 새 법안은 의회에서 가결되었다. |
| 新しい法案は議会で可決された。 | |
| ・ | 제안된 계획은 만장일치로 가결되었다. |
| 提案された計画は全会一致で可決された。 | |
| ・ | 시의회는 예산안을 가결했다. |
| 市議会は予算案を可決した。 | |
| ・ | 우리 중 아무도 그 사람의 의견에 반대하지 않는다. |
| 私たちの中で彼の考えに反対してる者はいない。 | |
| ・ | 무조건적인 반대 |
| やみくもな反対 | |
| ・ | 그 개발 사업은 주민들의 강력한 반대 운동을 일으켰다. |
| その開発事業は、住民の強い反対運動を引き起した。 | |
| ・ | 찬성이든 반대이든 어느 한쪽을 선택해라. |
| 賛成でも、反対でもどちらか一方を選択しろ。 | |
| ・ | 내 생각에 찬성입니까? |
| 私の考えに賛成ですか? | |
| ・ | 찬성인지 반대인지 의견을 분명히 해 주세요. |
| 賛成か反対か意見をはっきりしてください。 | |
| ・ | 법안이 가결되었다. |
| 法案が可決された。 | |
| ・ | 이 법안은 언론의 자유를 침해할 우려가 있습니다. |
| この法案は言論の自由を侵害する恐れがあります。 | |
| ・ | 이번에 제출된 법안은 야당의 반대로 부결되었다. |
| 今回提出された法案は野党の反対で否決された。 | |
| ・ | 국방장관은 대통령에 의해 임명된다. |
| 防衛大臣は大統領により任命される。 | |
| ・ | 법무장관이 돌연 사임했다. |
| 法務大臣が突然辞任した。 | |
| ・ | 첫 번째 여성 외무 장관에 취임했다. |
| 初めての女性外務大臣に就任した。 | |
| ・ | 법안은 아직 심의 중입니다. |
| 法案はまだ審議中です。 | |
| ・ | 교통법 개정안이 현 국회에서 심의 중이며 곧 성립할 전망이다. |
| 交通法の改正案が現国会で審議中で、近く成立する見通しだ。 | |
| ・ | 심의 과정에서 다양한 입장의 의견이 제출되었습니다. |
| 審議の過程で、様々な立場からの意見が提出されました。 | |
| ・ | 다수결을 취하다. |
| 多数決をとる。 | |
| ・ | 민주주의는 다수결에 의해 의사결정을 합니다. |
| 民主主義は多数決によって意思決定を行います。 | |
| ・ | 입법, 행정,사법의 삼권은 국회, 정부, 법원에 의해 담당됩니다. |
| 立法、行政、司法の三権は、国会、内閣、裁判所によって担当されます。 | |
| ・ | 일반적으로 입법권은 국회, 사법권은 법원, 행정권은 정부에 부여됩니다. |
| 一般に立法権は国会、司法権は裁判所、行政権は政府に付与される。 | |
| ・ | 그 조직은 환경 문제에 대한 중요한 입법 제안을 추진하고 있다. |
| その組織は、環境問題に対する重要な立法提案を推進している。 | |
| ・ | 새로운 입법이 세제에 변경을 가져왔다. |
| 新しい立法が、税制に変更をもたらした。 | |
| ・ | 환경 보호를 위한 입법이 제안되고 있다. |
| 環境保護のための立法が提案されている。 | |
| ・ | 사법 시험에 합격하기 위해 열심히 공부하고 있습니다. |
| 司法試験に合格するために一生懸命勉強しています。 | |
| ・ | 입법, 행정, 사법이 각각 독립해 상호 감시하는 것으로 권력의 과도한 집중을 막는다. |
| 立法、行政、司法がそれぞれ独立し、互いに監視することで、権力の過度の集中を防ぐ。 | |
| ・ | 민법은 사법의 대표적인 예입니다. |
| 民法は私法の代表的な例です。 | |
| ・ | 모든 권력은 국민으로부터 나온다. |
| すべての権力は国民から出る。 | |
| ・ | 이제는 국민 모두가 하나가 되어야 합니다. |
| これからは、国民みながひとつにならなければなりません。 | |
| ・ | 정치가는 국민이 원하는 바가 무엇인지 귀기울여야 한다. |
| 政治家は国民が願うことが何なのか、耳を傾けなければならない。 | |
| ・ | 낚싯바늘로 물고기를 잡다. |
| 釣り針で魚を釣る。 | |
| ・ | 낚싯바늘에 미끼를 꿰었다. |
| 釣り針にエサを付けた。 | |
| ・ | 낚싯바늘에 손을 찔리다. |
| 『釣り針に手を刺される。 | |
| ・ | 무역 마찰로 인해 양국 관계가 극도로 긴장되었다. |
| 貿易摩擦により、両国の関係が極度に緊張した。 | |
| ・ | 미중 무역 마찰에 대한 우려가 커져 주식시장이 하락했습니다. |
| 米中貿易摩擦懸念が強まり株式市場は下落しました。 | |
| ・ | 소비자 물가지수는 소비자가 체감하는 실제 물가를 반영한다. |
| 費者物価指数は、消費者が体感する実際の物価を反映する。 | |
| ・ | 소비자는 다양한 상품 속에서 원하는 상품을 자유롭게 선택할 수 있습니다. |
| 消費者は、さまざまな商品の中から欲しい商品を自由に選択することができます。 | |
| ・ | 아마존은 압도적인 상품 구색과 편리함으로 소비자를 매료한다. |
| アマゾンは圧倒的な品揃えと便利さで消費者を魅了する。 | |
| ・ | 소비자에 관해서는 소비자에게 묻는 것이 가장 좋다. |
| 消費者のことは消費者に尋ねるのが一番です。 | |
| ・ | 고개를 넘다. |
| 峠を越える。 | |
| ・ | 고개를 넘으면 새로운 경치가 펼쳐진다. |
| 峠を越えると新たな景色が広がる。 | |
| ・ | 고갯길은 커브길이 많아 주의가 필요하다. |
| 峠の道はカーブが多く、注意が必要だ。 | |
| ・ | 정부는 외환 위기의 극복을 위해 외제 상품 수입에 브레이크를 걸었다. |
| 政府は為替危機の克服のため、外国製品の輸入にブレーキをかけた。 | |
| ・ | 외국인 투자가의 관심이 높아지고 있습니다. |
| 外国人投資家の関心が高まってます。 | |
| ・ | 돈을 벌면 투자가가 되고 싶어요. |
| お金を稼いだら投資家になりたいです。 | |
| ・ | 주식을 발행하다. |
| 株式を発行する。 | |
| ・ | 대부분의 주식을 현금화했다. |
| ほとんどの株を現金化した。 | |
| ・ | 주식은 원래 올랐다 내렸다 한다. |
| 株はもともと上がったり下がったりする。 | |
| ・ | 동남아시아의 눈부신 경제성장 |
| 東南アジアの著しい経済成長 | |
| ・ | 경제성장보다 분배가 중요한 시기입니다. |
| 経済成長より分配と福祉が重要な時期です。 | |
| ・ | 경제성장이 정부 전망치를 밑돌면 세수 감소는 불가피하다. |
| 経済成長が政府展望値を下回れば税収減少は不可避だ。 | |
| ・ | 인플레이션을 억제하기 위해 정부는 예산의 긴축을 검토하고 있다. |
| インフレーションを抑制するため、政府は予算の緊縮を検討している。 | |
| ・ | 일부 신흥국은 높은 인플레이션 압박에 시달리고 있다. |
| 一部新興国は高いインフレの圧迫に苦しんでいる。 | |
| ・ | 소비자와 생산자 물가가 급등하면서 인플레이션 위험이 더 커지고 있다. |
| 消費者と生産者物価が急騰したことで、インフレのリスクがさらに高まっている。 | |
| ・ | 현재는 물가가 계속 하락하고 있는 디플레이션입니다. |
| 現在は物価が下落し続けるデフレです。 | |
| ・ | 물가가 지속적으로 하락하는 현상을 디플레이션이라 한다. |
| 物価が持続的に下落する現象をデフレーションという。 | |
| ・ | 디플레이션은 물가가 계속 하락하는 상태이고 인플레이션은 물가가 계속 상승하는 상태를 말한다. |
| デフレは物価が継続的に下落する状態で、インフレは物価が継続的に上昇する状態のことをいう。 | |
| ・ | 대중지 최신호를 역에서 구했다. |
| 大衆紙の最新号を駅で手に入れた。 | |
| ・ | 대중지에는 궁금한 뉴스가 많다. |
| 大衆紙には気になるニュースが多い。 | |
| ・ | 그의 인터뷰가 대중지에 실려 있다. |
| 彼のインタビューが大衆紙に載っている。 | |
| ・ | 매달 잡지를 구독하고 있습니다. |
| 毎月雑誌を購読しています。 | |
| ・ | 잡지 구독을 해지하기로 했다. |
| 雑誌の購読を解約することにした。 | |
| ・ | 신문을 구독하는 가정이 줄고 있다. |
| 新聞を購読する家庭が減っている。 | |
| ・ | 그는 근대사에 대한 연구 논문을 전문 학술지에 게재하였다. |
| 彼は近代史の研究論文を専門学術雑誌に掲載した。 | |
| ・ | 학술지에 논문이 게재되다. |
| 学術雑誌に論文が掲載される。 | |
| ・ | 그녀의 논문이 학술지에 크게 실렸다. |
| 彼女の論文が学術雑誌に大きく載った。 | |
| ・ | 해외 주요 미디어도 속보로 전했다. |
| 海外の主要メディアも速報で伝えた。 | |
| ・ | 뉴스에서 사고 현장의 속보를 전했다. |
| ニュースで事故現場の速報を伝えた。 | |
| ・ | 방송사는 긴급 속보를 빠르게 내보냈다. |
| 放送局は緊急速報を迅速に報じた。 | |
| ・ | 야구 해설자란, 야구의 실황 중계로 경기의 내용을 해설하는 사람입니다. |
| 野球解説者とは、野球の実況中継で試合の内容を解説する人です。 | |
| ・ | 뉴스 프로의 해설자로서 활약하고 있다. |
| ニュース番組のコメンテーターとして活躍している。 | |
| ・ | 정말 알기 쉬운 해설을 하는 야구 해설자는 누구인가요? |
| とてもわかりやすい解説をする野球解説者は誰ですか? | |
| ・ | 언론 탑압은 민주주의의 적이다. |
| 言論弾圧は民主主義の敵だ。 | |
| ・ | 언론 통제란 보도 출판 그외의 언론에 대해 행하는 규제입니다. |
| 言論統制とは、報道・出版・その他の言論に対して行う規制です。 | |
| ・ | 자신의 의견이나 양심을 표현하는 언론의 자유가 필요합니다. |
| 自身の思想・良心を表明する言論の自由が必要です。 | |
| ・ | 한국 여행을 가고 싶다. |
| 韓国旅行に行きたい。 | |
| ・ | 한국에 간본 적이 있으세요? |
| 韓国に行ったことありますか。 | |
| ・ | 한국은 아시아 대륙의 북동부에 위치하고 있다. |
| 韓国はアジア大陸の北東部に位置している。 | |
| ・ | 김밥에 간장에 조린 우엉을 넣어야 맛있다. |
| 海苔巻きにしょうゆでつけたごぼうをいれてこそ、美味しい。 | |
| ・ | 우엉을 얇게 썰어 볶음에 넣었어요. |
| ゴボウを薄く切って炒め物に加えました。 | |
| ・ | 우엉 향이 물씬 풍기는 이 요리는 아주 맛있어요. |
| ゴボウの香りが漂うこの料理はとても美味しいです。 | |
| ・ | 김치찌개에 대파를 송송 썰어 넣었다. |
| キムチチゲに長ネギをさくさくと刻んで入れた。 | |
| ・ | 지금 대파 수확이 한창이다. |
| 今、長ネギの収穫が盛んでいる。 | |
| ・ | 대파를 냉장고에 냉장 보존하다. |
| 長ネギを冷蔵庫で冷蔵保存する。 | |
| ・ | 죽순은 어린 것일수록 독특한 맛과 향을 가진다. |
| タケノコは小さいものほど独特な味と香りを持っている。 | |
| ・ | 죽순은 봄에 수확되는 대나무의 새싹입니다. |
| タケノコは春に収穫される竹の新芽です。 | |
| ・ | 죽순을 삶아서 짠맛으로 먹는 것을 좋아합니다. |
| タケノコを煮て、塩味で頂くのが好きです。 | |
| ・ | 차세대 스타로서 주목을 받았다. |
| 次世代スターとして注目を受けている。 | |
| ・ | 차세대 리더들에게 기대하고 있다. |
| 次世代のリーダーたちに期待している。 | |
| ・ | 차세대 기술이 우리의 삶을 바꿀 것이다. |
| 次世代の技術が私たちの生活を変えるだろう。 | |
| ・ | 언니랑 얘기하면 세대차 느껴져! |
| お姉さんと話すと、世代差を感じる。 | |
| ・ | 세대차를 메우기 위한 대화가 필요하다. |
| 世代間ギャップを埋めるための対話が必要だ。 | |
| ・ | 젊은이와 고령자 사이에서 세대차를 느낀다. |
| 若者と高齢者の間で世代間ギャップを感じる。 | |
| ・ | 세대를 초월하여 사랑받다. |
| 世代を超えて愛される。 | |
| ・ | 세대를 넘어 길이 물려주다. |
| 世代を超えて末永く伝えていく。 | |
| ・ | 두 세대가 같이 사는 집을 지으려고 합니다. |
| 二世代が一緒に暮らす家を建てようとします。 | |
| ソニョドゥレ ハプチャンソリガ アルムダプタ | |
| ・ | 소녀들의 합창소리가 아름답다. |
| 少女たちの合唱が美しい。 |
