例文「韓国語能力試験」
カテゴリー
| ・ | 백미러란 후방을 보기 위한 거울입니다. |
| バックミラーとは後方を見るための鏡です。 | |
| ・ | 사고 방지를 위해, 백미러를 제대로 확인해 주세요. |
| 事故防止のために、バックミラーをしっかり確認してください。 | |
| ・ | 백미러에 고속으로 달리고 있는 트럭이 보였다. |
| バックミラーに高速で走ってくるトラックが見えた。 | |
| ・ | 어이없는 열차 3중 추돌 사고가 발생했다. |
| あきれるような列車の3重追突事故が発生した。 | |
| ・ | 속도를 줄이세요. |
| 速度を落として。 | |
| ・ | 힘차게 시동을 걸었다. |
| 力強くエンジンをかけた。 | |
| ・ | 비가 와서 야단나다. |
| 雨が降って大変なことになる。 | |
| ・ | 기계가 고장 나서 야단나다. |
| 機械が壊れて困ったことになる。 | |
| ・ | 전화가 안 돼서 야단나다. |
| 電話がつながらず困る。 | |
| ・ | 인기 웹툰을 원작으로 삼아 방영 전부터 화제를 모으고 있다. |
| 人気ウェブコミックを原作として放映を迎える前から話題を集める。 | |
| ・ | 가을에 갈만한 장소가 어디죠? |
| 秋のお出かけスポットはどこですか? | |
| ・ | 관광 안내소 등 외국인 관광객이 많이 들르는 장소를 안내하겠습니다. |
| 観光案内所など外国人観光客が多く立ち寄る場所をご案内します。 | |
| ・ | 구글맵에서 장소와 주소를 검색할 수 있습니다. |
| Google マップで場所と住所を検索できます。 | |
| ・ | 상하좌우를 잘 살펴봐라. |
| 上下左右をよく見回してみなさい。 | |
| ・ | 이 기계는 상하좌우로 움직일 수 있다. |
| この機械は上下左右に動かすことができる。 | |
| ・ | 상하좌우를 조절해서 맞추세요. |
| 上下左右を調整して合わせてください。 | |
| ・ | 중환자실에서 일반 병실로 옮겨졌다. |
| ICUから一般病棟に移れた。 | |
| ・ | 어머니는 ICU에서 의식을 되찾고 있습니다. |
| 母は集中治療室で意識を取り戻しつつあります。 | |
| ・ | ICU의 의사는 환자의 상태를 정기적으로 체크합니다. |
| ICUの医師は患者の状態を定期的にチェックします。 | |
| ・ | 의사 선생님에게 다시 한번 정밀검사를 해달라고 부탁했다. |
| 医者先生に、もう一度精密検査してくれと頼んだ。 | |
| ・ | 안정을 취하다. |
| 安静にする。 | |
| ・ | 사흘 정도 안정이 필요합니다. |
| 三日間安静が必要です。 | |
| ・ | 환자는 우선 영양을 충분히 섭취하고, 안정을 취하는 것이 중요합니다. |
| 病人は先ずは栄養を十分にとって、安静にすることが大切です。 | |
| ・ | 졸려요. |
| 眠いです。 | |
| ・ | 커피를 마셔서, 지금은 전혀 졸리지 않아요. |
| コーヒーを飲んだから、今は全然眠くないです。 | |
| ・ | 엄청 졸려. 잘게. |
| めっちゃ眠い。寝るよ。 | |
| ・ | 조금만 뛰면 바로 숨이 차버립니다. |
| すこし走るとすぐ息がきれてしまいます。 | |
| ・ | 그녀는 조금 숨이 차는 목소리로 경찰에게 말했다. |
| 彼女は少し息を切らしながら警察に言った。 | |
| ・ | 오랜만에 뛰었더니 너무 숨이 찼다. |
| 久しぶりに走ったら息がとても苦しかった。 | |
| ・ | 목이 말라요. |
| 喉が乾きました | |
| ・ | 목 말라요? |
| のどが乾きましたか? | |
| ・ | 목이 말라서 찬물을 네 잔이나 마셨어요. |
| のどが渇いたので、水を4杯も飲みました。 | |
| ・ | 손등에 발진이 생겨 아파요. |
| 手の甲に発疹ができて、痛いです。 | |
| ・ | 다리에 발진이 났는데 전신으로 퍼졌어요. |
| 足に発疹が出て、 全身に広がりました。 | |
| ・ | 아토피성 피부염은 심한 가려움과 발진이 반복되어 나타나는 피부병입니다. |
| アトピー性皮膚炎は、強いかゆみと発疹が繰り返しあらわれる皮膚の病気です。 | |
| ・ | 부기가 빠지다. |
| 腫れが引く。 | |
| ・ | 부기가 가시다. |
| 腫れがとれる。 | |
| ・ | 얼굴의 부기가 가셨다. |
| 顔の腫れがとれた。 | |
| ・ | 귀고름이 나오다. |
| 耳だれがでる。 | |
| ・ | 자신의 월경 주기를 파악하고 제대로 배란하고 있는지를 알기 위해 기초 체온을 적어 두세요. |
| 自分の月経周期を把握し、きちんと排卵しているかを知るために基礎体温をつけましょう。 | |
| ・ | 빈혈은 월경이 있는 여성에게 많은 병입니다. |
| 貧血は、月経のある女性に多い病気です。 | |
| ・ | 눈꼽이 끼다. |
| めやにがたまる。 | |
| ・ | 눈꿉이란 눈에서 나오는 분비물이나 노폐물이 굳어진 것입니다. |
| 目やにとは、目から出る分泌物や老廃物が固まったものです。 | |
| ・ | 눈꼽이란 눈에 들어간 노폐물을 밖으로 배출할 때 분비되는 것입니다. |
| 目やには、目に入った老廃物を外に排出するときに分泌されるものです。 | |
| ・ | 주된 증상은 발열이나 구토, 전신 피로 등이다. |
| 主な症状は発熱や嘔吐,全身の倦怠感などだ。 | |
| ・ | 발열 상태가 계속되면 탈수증에 빠지기 쉽습니다. |
| 発熱の状態が続いて脱水症に陥りやすくなります。 | |
| ・ | 발열이나 설사 등 몸 상태가 안 좋아 수분이 잃게 되는 경우도 있습니다. |
| 発熱や下痢などの体調不良で水分が失われたりすることがあります。 | |
| ・ | 밤에 이가 아파서 잠이 안 온다. |
| 夜に歯が痛くて眠れない。 | |
| ・ | 무릎이 시큰거리고 아파요. |
| 膝がずきずきと痛いです。 | |
| ・ | 위통은 다양한 원인으로 발생합니다. |
| 胃痛は様々な原因で起こります。 | |
| ・ | 약의 부작용으로 위통이 일어나는 경우가 있습니다. |
| 薬の副作用で胃痛が起こることがあります。 | |
| ・ | 스트레스로 위통이 생기는 사람도 많다. |
| ストレスから胃痛になる人も多い。 | |
| ・ | 탈수가 심해지면 착란이라 현기증을 느끼게 된다. |
| 脱水がひどくなると、錯乱やめまいを感じるようになる。 | |
| ・ | 탈수는 체내의 수분이 부족한 상태입니다. |
| 脱水は体内の水分が不足している状態です。 | |
| ・ | 구토,설사,발한,신부전 약을 사용에 의해 탈수가 되는 경우가 있습니다. |
| 嘔吐、下痢、発汗、腎不全の薬を使うことにより、脱水になる場合があります。 | |
| ・ | 아침에 먹은 게 체했어요. |
| 朝、食べたものがもたれました。 | |
| ・ | 아침을 급히 먹은 탓에 체했다. |
| 朝食を急いで食べたせいで胃がもたれた。 | |
| ・ | 항상 음식이 위에서 체한 느낌이 든다. |
| いつも食べ物が胃にもたれる気がする。 | |
| ・ | 그는 고열로 몸져누워 있습니다. |
| 彼は高熱で寝込んでいます。 | |
| ・ | 고열이 계속되면 위험합니다. |
| 高熱が続くと危険です。 | |
| ・ | 고열 때문에 병원에 갔어요. |
| 高熱のため病院に行きました。 | |
| ・ | 이제 지쳤어요. |
| もう疲れました。 | |
| ・ | 일에 지친 아버지가 돌아왔다. |
| 仕事に疲れたお父さんが帰ってきた。 | |
| ・ | 지친 얼굴을 하고 있다. |
| 疲れた顔をしている。 | |
| ・ | 운동부족으로 몸이 나른하다. |
| 運動不足で体がだるい。 | |
| ・ | 몸이 나른해서 쉬고 싶어요. |
| 体がだるくて休みたいです。 | |
| ・ | 봄이라서 그런지 왠지 나른하다. |
| 春だからそうなのか、なんとなくけだるい。 | |
| ・ | 나는 항상 성실히 일하는 우리 아버지가 자랑스럽다. |
| 私はいつも誠実に働いている父が誇らしい。 | |
| ・ | 제겐 자랑스런 형이 있어요. |
| 私には自慢のお兄ちゃんがいます。 | |
| ・ | 나는 네가 자랑스럽다. |
| 私はあなたのことを誇らしく思う。 | |
| ・ | 그녀는 너무 아름답다. |
| 彼女はとても美しい。 | |
| ・ | 아름다운 여자가 눈앞에 나타나서 두근두근했다. |
| 美しい女性が目の前に現れたので、ドキドキしてしまった。 | |
| ・ | 아름다운 풍경을 보면 감탄한다. |
| 美しい景色をみると、うっとりする。 | |
| ・ | 외국인과는 말이 통하지 않아 답답해요. |
| 外国人とは言葉が通じなくてもどかしいです。 | |
| ・ | 그런 얘기를 들으면 답답해져요. |
| そういう話を聞くともどかしくなります。 | |
| ・ | 이해가 안 돼서 답답해요. |
| 理解できなくてもどかしいです。 | |
| ・ | 빚을 다 갚아서 후련하다. |
| 借金をみな返してすっきりする。 | |
| ・ | 마음이 후련하다. |
| 気持ちがスカッとする。 | |
| ・ | 논문이 끝나서 굉장히 후련합니다. |
| 論文が終わってとてもすっきりしました。 | |
| ・ | 아들이 약속을 지키지 않아서 화를 냈다. |
| 子どもたちが約束を守らなくて腹を立てた。 | |
| ・ | 형은 성격이 다혈질이라 자주 화내기도 해요. |
| 兄は、血の気が多くよく怒ったりもします。 | |
| ・ | 감정적으로 화를 내지 마라. |
| 感情的にむきになるな。 | |
| ・ | 산낙지는 소금을 넣은 참기름장에 찍어 먹는다. |
| サンナクチは塩を入れたごま油につけて食べる。 | |
| ・ | 산낙지는 신선하고 매우 맛있어요. |
| サンナクチは、新鮮でとても美味しいです。 | |
| ・ | 한국에 가면 꼭 산낙지를 시도해 보세요. |
| 韓国に行ったら、ぜひサンナクチを試してみてください。 | |
| ・ | 부대찌개에는 다양한 종류의 햄이 들어간다. |
| プデチゲにはさまざまな種類のハムが入っている。 | |
| ・ | 부대찌개는 통조림 콩과 다진 고기, 햄 등이 들어가는 요리입니다. |
| プデチゲは缶詰の豆と挽肉、ハム等が入る料理です。 | |
| ・ | 부대찌개에는 다양한 재료가 들어있습니다. |
| プデチゲには様々な具材が入っています。 | |
| ・ | 해물파전을 부치다. |
| 海鮮ネギチヂミを焼く。 | |
| ・ | 해물파전은 한국 요리의 대표적인 음식 중 하나입니다. |
| 海鮮パジョンは韓国料理の定番の一つです。 | |
| ・ | 해물 파전에는 굴, 오징어, 조개가 들어있다. |
| 海鮮チヂミには、牡蠣、イカ、貝が入っている。 | |
| ・ | 나는 일주일에 3번은 떡볶이를 먹어요. |
| 私は1週間に3回はトッポッキを食べます。 | |
| ・ | 떡볶이랑 튀김을 2인분씩 주세요. |
| トッポッキと天ぷらを2人前ずつ下さい。 | |
| ・ | 이 떡볶이는 매콤달콤해서 맛있어요. |
| このトッポッキは甘辛くて美味しいです。 | |
| ・ | 간식으로 떡을 자주 먹어요. |
| 間食としてお餅をよく食べます。 | |
| ・ | 한국 사람들은 떡을 참 좋아하는 것 같아요. |
| 韓国人は本当に떡が好きなようです。 | |
| ・ | 설날에는 떡을 먹는 습관이 있어요. |
| お正月には餅を食べる習慣があります。 | |
| ・ | 패스트푸드는 건강에 매우 좋지 않다. |
| ファストフードは健康にあまりよくない。 | |
| ・ | 오늘은 왠지 국물 있는 요리가 먹고 싶다. |
| きょうはなんだかスープがある料理が食べたい。 | |
| ・ | 국물을 내다. |
| だしを取る、だしを作る | |
| ・ | 라면 국물에서 벌레가 나왔지 뭐야! |
| ラーメンスープの中に虫が入ってたのよ,もう。 | |
| ・ | 오늘 점심은 주먹밥과 된장국이다. |
| きょうの昼食はおにぎりと味噌汁だ。 | |
| ・ | 아침에는 주로 삼각밥을 먹어요. |
| 朝は、よくおにぎりを食べます。 | |
| ・ | 오늘 점심은 주먹밥을 먹었어요. |
| きょうの昼食はおにぎりを食べました。 | |
| ・ | 밥을 하다. |
| ご飯を炊く。(食事を用意する) | |
| ・ | 밥을 짓다. |
| ご飯を炊く。 | |
| ・ | 밥을 푸다. |
| ご飯をよそう。 | |
| ・ | 석쇠에 구운 생선구이가 제일 맛있다. |
| 網で焼いた焼き魚が最も美味しい。 | |
| ・ | 연어는 겨울에 강바닥 자갈 사이에서 태어납니다. |
| サケは、冬に川底の砂利の間で生まれます。 | |
| ・ | 연어의 양면에 소금을 뿌려 주세요. |
| 鮭の両面に塩を振ってください。 | |
| ・ | 연어는 주로 동물 플랑크톤을 먹는다. |
| 鮭は主に動物プランクトンを食べている。 | |
| ・ | 재첩 된장국은 몸이 따뜻해져서 추운 날에 딱 맞다. |
| シジミの味噌汁は、体が温まるので寒い日にはぴったりです。 | |
| ・ | 재첩은 저칼로리이고 영양도 풍부한 재료이다. |
| シジミは低カロリーで、栄養も豊富な食材です。 | |
| ・ | 재첩을 사용한 요리는 모두 풍미가 좋고 맛있다. |
| シジミを使った料理は、どれも風味が良くておいしい。 | |
| ・ | 고기는 숯불에 구워야 맛있어요. |
| 肉は炭火で焼いてこそ、美味しいです。 | |
| ・ | 돼지고기를 숯불에 구워 먹었어요. |
| 豚肉を炭火で焼いて食べました。 | |
| ・ | 숯불갈비로 유명한 맛집 갈래요. |
| 炭焼きカルビで有名な美味しいお店行きましょうか。 | |
| ・ | 고기는 숯불에 구워야 맛있어요. |
| 肉は炭火で焼いてこそ、美味しいです。 | |
| ・ | 돼지고기를 숯불에 구워 먹었어요. |
| 豚肉を炭火で焼いて食べました。 | |
| ・ | 숯불갈비로 유명한 맛집 갈래요. |
| 炭焼きカルビで有名な美味しいお店行きましょうか。 | |
| ・ | 불안 요소는 일하기 전에 가능한 한 없애 두는 것이 중요해요. |
| 不安要素は仕事前に出来る限り取り除いておくことが大事なんです。 | |
| ・ | 속이 안 좋아서 해장 좀 해야겠어. |
| 胃がムカムカするから二日酔いを解消しないと。 | |
| ・ | 해장하러 콩나물국밥 먹으러 갔어. |
| 二日酔いを覚ますためにコンナムルクッパを食べに行った。 | |
| ・ | 해장할 겸 따뜻한 국물 좀 마셨다. |
| 酔い覚ましも兼ねてあたたかいスープを飲んだ。 | |
| ・ | 그는 술이 깨고 나서야 겨우 정신을 차렸다. |
| 彼は酔いが覚めてやっと正気に返った。 | |
| ・ | 술은 깼어요? |
| 酔いはさめました? |
