韓国語の会話・例文、韓国語教室「ハン検」
韓国語辞書(ケイペディア)
韓国語辞書ケイペディア
例文「ハン検」
カテゴリー
暮らし グルメ 美容 ビジネス 社会 旅行
ネット 趣味 基本単語 場所 芸能 医療 教育
自然 スポーツ 韓国語文法
내일 상담에 그 자료를 잊지 않도록 해 주세요.
明日の商談にはその資料を忘れないようにして下さい。
오늘 오후는 거래처와의 상담으로 차있습니다.
今日の午後は取引先との商談でつまっています。
교섭에 실패해 이 건은 없었던 것으로 되어버렸습니다.
交渉に失敗しこの件はなかったことになりました。
가격 인하를 교섭했더니 조금 싸게 해주었습니다.
値引きを交渉したら少し安くしてくれました。
상대를 이기고자 하려는 사람일수록 교섭에 약하다.
「相手に勝とう」とする人ほど交渉に弱い。
무슨 용건이신지?
どんなご用件でしょうか。
오늘은 어떤 용건이세요?
今日はどのようなご用件でしょうか?
시간이 없으니 우선 용건만 말해 주세요.
時間がないので、とりあえず用件だけ話してください。
내일로 정년퇴직입니다.
明日で定年退職です。
부사장은 일 년 만에 퇴직했습니다.
副社長は一年で退職しました。
퇴직한다고? 곤란한데...제발 다시 생각해줘.
退職だって? 困るよ。なんとか考え直せないか。
음식업은 점포 취득 비용이나 내외장 공사 등 창업시에 많은 자본이 필요한 업종입니다.
飲食業は店舗取得費や内外装工事など創業にあたって大きな資金が必要な業種です。
그는 음식업 전문가로서 존경받고 있습니다.
彼は飲食業のプロフェッショナルとして尊敬されています。
그는 음식업 분야에서 경력을 쌓고 있습니다.
彼は飲食業の分野でキャリアを築いています。
운수업은 경제 활동에 필수적인 산업입니다.
運輸業は、経済活動に不可欠な産業です。
운수업 발전은 국가의 물류 시스템 향상에 기여합니다.
運輸業の発展は、国の物流システムの向上に貢献します。
운수업자는 효율적인 운송 방법을 항상 모색하고 있습니다.
運輸業者は、効率的な輸送方法を常に模索しています。
그녀의 등장은 립싱크가 당연시되고 있는 가요계에 신선한 충격을 주었다.
彼女の登場は口パクが当然視されている歌謡界に新鮮な衝撃を与えた。
그는 공연에서 립싱크를 사용했습니다.
彼は公演で口パクを使用しました。
일부 아티스트는 무대에서 립싱크를 사용하지 않고 라이브로 노래를 부릅니다.
一部のアーティストはステージで口パクを使わず、ライブで歌を歌います。
산에서 버섯을 따거나 숯을 만드는 일도 임업입니다.
山できのこをとったり、木炭をつくったりする仕事も林業です。
임업은 산림에서 목재를 생산하는 산업입니다.
林業は、森林から木材を生産する産業です。
이 지역에서는 임업이 중요한 경제 활동 중 하나입니다.
この地域では、林業が重要な経済活動の一つです。
그 여배우는 신인 중에서 가장 주목을 끌고 있다.
その女優は新人のなかで最も注目を集めている。
신인 가수가 첫 앨범을 발표했어요.
新人歌手が初めてアルバムを発表しました。
신인 배우가 주연을 맡은 드라마가 인기를 끌었어요.
新人俳優が主演を務めたドラマが人気を集めました。
이 지역은 상업 활동이 활발합니다.
この地域は商業活動が盛んです。
그는 상업 시설을 관리하고 있습니다.
彼は商業施設の管理をしています。
그 회사는 국제적인 상업 전개를 목표로 하고 있습니다.
その会社は国際的な商業展開を目指しています。
예전부터 이 지역은 어업으로 성했지만 지금은 일손 부족으로 여려움을 겪고 있다.
古くからこの地域は漁業が盛んだが、今は担い手不足に苦しんでいる。
세계적으로 보면 어업은 성장 산업입니다.
世界的に見ると漁業は成長産業です。
지금 어업 현장이 위기에 직면하고 있다.
いま、漁業の現場が危機に瀕している。
이 지역은 제조업이 주요 산업 중 하나입니다.
この地域は、製造業が主要な産業の1つです。
농업은 이 나라의 주요 산업 중 하나입니다.
農業は、この国の主要な産業の1つです。
자동차 산업은 이 지역의 경제를 견인하고 있습니다.
自動車産業は、この地域の経済を牽引しています。
이 작업은 하청을 주고 있습니다.
この作業は下請けに出しています。
하청회사는 중요한 비지니스 파트너입니다.
下請け会社も重要なビジネスパートナーです。
제철소에서 50대 하청노동자가 중장비에 치여 목숨을 잃었다.
製鉄所で、50代の下請労働者が大型機械にぶつかり命を失った。
대기업에서 평사원으로 끝날거라면 중소기업에서 부장까지 가고 싶습니다.
大企業で平社員で終わるなら、中小企業で部長まで行きたいです。
최근은 기술력 있는 중소기업이 주목받고 있습니다.
最近は技術力のある中小企業が注目されています。
지식과 노하우를 중소기업들과 나눠 국가경제에 활력을 불어넣어야 합니다.
知識とノウハウを中小企業らと分かち合い、国家経済に活力をこび込まなくてはなりません。
대기업에 다니고 있어요.
大手企業に勤めています。
대기업에 취직하고 싶어요.
大企業に就職したいです。
중소기업은 대기업과 같은 전략을 취해서는 이길 수 없습니다.
中小会社は、大企業と同じような戦い方をしては勝つことはできません。
생태계를 파괴하다.
生態系を壊す。
생태계를 보존하다.
生態系を保存する。
인간은 생태계의 일부에 지나지 않는다.
人間は生態系の一部に過ぎない。
부모와 환경은 인생을 좌우하는 중요한 요소
親と環境は人生を左右する重要な要素
환경 보호를 어린이들에게 가르치는 일은 매우 중요합니다.
環境保護を子供達に教えることは非常に大事です。
환경을 지키는 운동이 활발해졌다.
環境を守る運動が活発化された。
수리 작업이 끝났어요.
修理の作業が完了しました。
기계 수리를 의뢰했습니다.
機械の修理を依頼しました。
수리 진행 상황을 알려드리겠습니다.
修理の進捗状況をお知らせします。
チグエ オヨムル マンヌン ヨングガ ファルバレジゴイッタ
지구의 오염을 막는 연구가 활발해지고 있다.
地球の汚染を防ぐ研究が活発に行われている。
저는 상사에서 일하고 있습니다.
私は商社で働いております。
상사에서 근무한 경험이 있습니다.
商社での勤務経験がございます。
이 상사는 수출입에 강점을 가지고 있습니다.
この商社は輸出入に強みを持っています。
전기를 절약하다.
電気を節約する。
시간을 절약하다.
時間を節約する。
경비를 절약하다.
経費を節約する。
고령화와 일손 부족으로 농가 수가 줄어들고 있다.
高齢化と人手不足で農家の数が減りつづいている。
겸업 농가란 농업 이외의 일에 의해 수입을 얻고 있는 농가를 말한다.
兼業農家とは、農業以外の仕事によって収入を得ている農家のことです。
농가란 제1차 산업인 농업을 가업으로 하고 있는 세대나 가옥을 말한다.
農家とは、第一次産業である農業を家業としている世帯や家屋をいう。
탤런트는 무슨 역이든 잘 하는 배우다.
タレントはどんな役もこなす役者だ。
많은 재능이 있는 사람을 탤런트라고 한다.
多くの才能をもっている人をタレントという。
요인이 방문하기 때문에 보안이 강화되었습니다.
要人が訪問するため、セキュリティが強化されました。
요인들의 도착에 맞춰 행사장이 준비되었습니다.
要人の到着に合わせて、会場が準備されました。
요인에 대한 특별한 환영이 준비되어 있습니다.
要人に対して、特別な歓迎が用意されています。
통역이 필요 없을 정도로 한국어가 능숙했다.
通訳が要らないほど韓国語が達者だった。
대학을 졸업하고 통역 일을 하고 있습니다.
大学を卒業して通訳の仕事をしています。
돈이 더 있다면 최신 모델을 살 텐데...
もしもっとお金があれば最新モデルを買うのに。
그들은 기술 발전에 관한 최신 연구를 분석하고 있습니다.
彼らはテクノロジーの発展に関する最新の研究を分析しています。
어디서 중고 스마트폰 싸게 얻을 수 있는 곳 없을까?
どこか中古のスマートフォンを安く譲ってくれる所ないかしら?
일단 다른 사람 손을 거쳤으면 중고예요.
一応、他の人の手に渡ったら中古ですよ。
중고차를 사려고 생각하고 있어.
中古車を買おうと考えている。
착신이 있었지만 받지 못했습니다.
着信がありましたが、出られませんでした。
착신 기록을 확인해 주세요.
着信履歴を確認してください。
업무 중에는 착신음을 무음 모드로 설정합니다.
仕事中は着信音をマナーモードにしています。
한국 원으로 환전해 주세요.
韓国ウォンに両替してください。
10만 엔을 원으로 환전해 주세요.
10万円をウォンに両替お願いします。
엔을 어디서 환전할 수 있나요?
円はどこで両替ができますか?
양자로 삼다.
養子にする。
내가 양자로 들어간 큰아버지 댁은 재산이 많았다.
私が養子に入った父の長兄の家は財産が多かった。
양자의 건강 상태를 항상 걱정하고 있습니다.
養子の健康状態を常に気にかけています。
빚을 갚다.
借金を返す。借りを返す。
빚을 청산하다.
借金を清算する。
빚이 있는 아내와 이혼하고 싶어요.
借金のある妻と離婚したいです。
그는 부인에게 매월 양육비 200만원을 지급하고 있다.
彼は妻に毎月養育費200万ウォンを支給している。
이혼 후 아버지는 매달 아이들에게 양육비를 지불하고 있습니다.
離婚後、父親は毎月子供たちに養育費を支払っています。
양육비 지급이 지연될 경우 법적 절차가 진행될 수 있습니다.
養育費の支払いが遅れている場合、法的手続きが取られることがあります。
그녀는 남편에게 위자료를 한 푼도 받지 못했다.
彼女は夫から慰謝料を1文ももらうことができなかった。
아내는 남편과 바람핀 상대에게 위자료를 청구했다.
妻は旦那の浮気相手に慰謝料を請求した。
위자료란, 정신적 고통에 대한 손해배상금을 말한다.
慰謝料とは、精神的苦痛に対する損害賠償金をいう。
대출 기간을 연장하다.
貸出期間を延長する。
각종 대출로 고정 지출을 겨우 막고 있다.
様々な融資で何とか固定支出を賄っている。
은행은 거액의 대출 손실로 경영 상태가 큰 폭으로 악화되었습니다.
銀行は多額の貸し倒れで、経営状態が大幅に悪化しました。
그는 상사와의 불화로 퇴직을 마음먹었다.
彼は上司との不仲で退職を決意した。
동료와의 불화로 회사에서 쫓겨났다.
同僚との不和で会社を追い出された。
구성원들과 불화를 겪으며 리더십을 비판받는 상황에 이르렀다.
構成員たちと不和が生じ、リーダーシップを批判される状況にまで至った。
그들은 오늘 이혼 신고를 했다.
彼らはきょう離婚届を出した。
이혼 신고서는 어디에 제출하나요?
離婚届はどこに届出するのですか。
생선을 가공하여 반죽을 만들고 있다.
魚を加工して練り物を作っている。
식품 가공 기술이 발전하여 언제든지 맛있는 것을 먹을 수 있게 되었다.
食品の加工技術が進んで、いつでも美味しいものが食べられるようになった。
밀가루에는 다양한 가공 방법이 있습니다.
小麦粉には様々な加工方法があります。
아이들을 생각해서라도 이혼만은 절대 안 된다.
子どもたちを考えてでも、離婚だけは絶対にダメだ。
아내가 이혼을 꺼내들었지만 나 자신은 이혼하고 싶지 않다.
妻から離婚を切り出されたが、自分は離婚したくない。
법원은 이혼 청구를 기각하고 앞으로도 결혼생활을 계속하도록 요구했다.
裁判所は離婚の請求を棄却し、今後も結婚生活を続けることを求めた。
사람들 말대로 야경이 참 아름답네요.
人の話のまま夜景がホント美しいですよ。
야경이 아름답다.
夜景が綺麗だ。
야경이 좋은 곳에서 식사해요.
夜景がきれいな ところで食事しましょう。
혼수를 장만하다.
嫁入り道具を買いそろえる。
그들은 혼수 문제로 갈등이 점점 쌓여가고 있다.
彼らは嫁入り道具の問題で葛藤がますます募っている。
여성 미혼자들이 꼽는 배우자 조건으로 직업이 우선시되고 있다.
女性未婚者たちが選ぶ配偶者の条件として、職業が優先されている。
미혼자 이벤트에 참여했어요.
未婚者のイベントに参加しました。
미혼자 모임에 새로 참석했어요.
未婚者の会に新しく参加しました。
이번 여행에 참가한 사람 중에 기혼자는 나뿐이었다.
今回旅行に参加した人のなかで既婚者は私だけであった。
저출산 관련 지표를 보면 임금 소득이 높을수록 기혼자 비율도 올라갔다.
少子化関連指標を見ると、賃金所得が高いほど既婚者比率も高かった。
저출산 관련 지표를 보면 임금소득이 높을수록 기혼자 비율도 올라갔다.
少子化関連指標を見ると、賃金所得が高いほど既婚者比率も高かった。
정상에서 아름다운 경치를 볼 수 있습니다.
頂上からは美しい景色がご覧になれます。
아름다운 경치가 있는 곳에 가고 싶습니다.
景色が美しいところに行きたいです。
경치가 너무 아름답네요.
景色がとてもきれいですね。
이 DVD플레이어는 얼마예요?
このDVDプレーヤーはいくらですか。
타이타닉 디브이디를 살 예정이다.
タイタニックのDVDを買う予定だ。
토요일에 볼 DVD를 빌렸습니다.
土曜日に見るディーブイディー(DVD)を借りました。
콘서트 DVD 제작에 종사했습니다.
コンサートのDVD制作に携わりました。
고민을 나누다.
悩みを分かち合う。
깊은 고민에 빠져 있다.
凄く悩んでいる。
고민을 해결하다.
悩みを解消する。
이번에 거금을 들여 오디오를 샀다.
今回大金が入り、オーディオを買った。
오디오 기기를 조정했습니다.
オーディオ機器を調整しました。
오디오 기기를 구입했습니다.
オーディオ機器を購入しました。
궁합을 보다.
相性を見る。
약혼자와는 궁합이 좋습니다.
婚約者とは相性がいいです。
결혼 상대와의 궁합을 중요시하는 사람도 있다.
結婚相手との相性を大事に考える人もいる。
인생은 모를 일이다.
人生わからないものだ。
참으로 따분하고 무료한 인생이었다.
実に退屈で無聊な人生だった。
인생은 결국 자기 자신과의 싸움입니다.
人生は結局自分自身との戦いです。
ナルッシガ チュウォジョ チョンギ ジャンパヌル ッコネッタ
날씨가 추워져 전기장판을 꺼냈다.
気候が寒くなり、電気カーペットを取り出した。
[<] 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170  [>] (167/213)

韓日辞書(子音順)

 
 
 
 
 
 

日韓辞書(50音順)

 
 
 
 
 
 
Kpedia(ケイペディア)は、韓国語の読み方・発音、ハングル文字、韓国語文法、挨拶、数字、若者言葉、俗語、流行語、慣用句、連語、フレーズ、韓国語能力試験によく出る表現等をまとめた韓国語辞書です。
プライバシーポリシーお問合せ当サイトに関して
Copyright(C) 2025 kpedia.jp All Rights Reserved.