| 韓国語単語 |
日常会話 |
|
景気を浮揚する / 경기를 부양하다
|
| A: |
정부는 새로운 경제 정책으로 경기를 부양하려 하고 있다. |
|
| 政府は新しい経済政策で景気を浮揚しようとしている。 |
| B: |
경기를 부양하기 위해 은행은 금리를 내렸다. |
|
| 景気を浮揚するために、銀行は金利を引き下げた。 |
|
|
経歴を積む / 경력을 쌓다
|
| A: |
지금까지 어떤 경력도 쌓지 못했고 아무런 기술도 없다. |
|
| いままで、どんな経歴も積むことが出来ず、何の技術もない。 |
|
|
競売にかける / 경매에 부치다
|
| A: |
집을 경매에 부치다. |
|
| 家を競売にかける。 |
| B: |
자택이 경매에 부쳐지다. |
|
| 自宅が競売にかけられる。 |
|
|
経費を減らす / 경비를 덜다
|
| A: |
여행 중 경비를 덜기 위해 저렴한 호텔에 묵었어요. |
|
| 旅行の際に、経費を減らすために安いホテルに泊まりました。 |
| B: |
예산을 재검토하여 경비를 덜 수 있는 방법을 고민하고 있어요. |
|
| 予算を見直して、経費を減らす方法を考えています。 |
|
|
おめでたいことが起こる / 경사(가) 나다
|
| A: |
경사 났네, 경사 났어! |
|
| めでたい、本当にめでたい。 |
|
|
傾斜が急である / 경사가 급하다
|
| A: |
이 등산로는 경사가 급해요. |
|
| この登山道は急勾配があります。 |
| B: |
등산로 경사가 급해지는 지점이 있으니 주의하시기 바랍니다. |
|
| 登山道の勾配が急になる地点がありますのでご注意ください。 |
|
|
軽傷を負う / 경상을 입다
|
| A: |
한국인 관광객 5명도 경상을 입었다. |
|
| 韓国人観光客5人も軽傷を負った。 |
| B: |
승용차 운전자가 경상을 입는 사고가 발생했습니다. |
|
| 乗用車の運転者が軽傷を負う事故が発生しました。 |
|
|
経営学を専攻する / 경영학을 전공하다
|
| A: |
미국에서 경영학을 전공했다. |
|
| アメリカで経営学を専攻した。 |
|
|
敬意を払う / 경의를 표하다
|
| A: |
경의를 표합니다. |
|
| 敬意を表します。 |
| B: |
진심으로 경의를 표하며 깊은 감사를 드립니다. |
|
| 心から敬意を表するとともに、深く感謝申し上げます。 |
|
|
警笛を鳴らす / 경적을 울리다
|
| A: |
자동차 경적을 울리다. |
|
| 車のクラクションを鳴らす。 |
| B: |
파란 불이 되었는데 앞차가 안 가서 경적 울렸다. |
|
| 青になっても前の車が行かなくて、クラクションを鳴らした。 |
|
|
経験を積む / 경험을 쌓다
|
| A: |
경험을 많이 쌓다 보니 하고 싶은 것이 많아지는 것 같아요. |
|
| 多くの経験を積んできたためか、やりたいことも多くなります。 |
| B: |
훈련을 받은 후에 실전에서 경험을 쌓다. |
|
| 訓練を受けた後、実戦で経験を積む。 |
|
|
余裕がない / 경황이 없다
|
| A: |
경황이 없어요. |
|
| 余裕がありません。 |
| B: |
아까는 내가 너무 경황이 없어서. |
|
| さっきはとても余裕がなくて。 |
|
|
契機とする / 계기로 삼다
|
| A: |
이번 사태를 나라를 재건하는 계기로 삼겠습니다. |
|
| 今回の事態を国を再建する契機とします。 |
|
|
卵を割る / 계란을 깨다
|
| A: |
그릇 안에서 계란을 깼다. |
|
| ボウルの中で卵を割った。 |
| B: |
계란을 깨서 프라이팬에 넣는다. |
|
| 卵を割ってフライパンに入れる。 |
|
|
目玉焼きを焼く / 계란을 부치다
|
| A: |
계란은 부치고 나서 채썰어 줍니다. |
|
| 卵は玉子焼きにしたあと千切りします。 |
| B: |
프라이팬에 계란을 부쳐요. |
|
| フライパンで卵を焼きます。 |
|
|
卵をゆでる / 계란을 삶다
|
| A: |
계란을 삶기 전에 찬물로 씻어 놓는다. |
|
| 卵をゆでる前に、冷水で洗っておく。 |
| B: |
계란을 삶는 시간은 취향에 따라 조정할 수 있다. |
|
| 卵をゆでる時間は、好みによって調整できる。 |
|
|
契約をとる / 계약을 따내다
|
| A: |
그들은 새로운 사업 계약을 따냈습니다. |
|
| 彼らは新しいビジネス契約を獲得しました。 |
|
|
契約を結ぶ / 계약을 맺다
|
| A: |
회사와 새로운 계약을 맺었다. |
|
| 会社と新しい契約を結んだ。 |
| B: |
그는 변호사와 계약을 맺기로 했다. |
|
| 彼は弁護士と契約を結ぶことにした。 |
|
|
契約を履行する / 계약을 이행하다
|
| A: |
회사는 계약을 성실히 이행해야 한다. |
|
| 会社は契約を誠実に履行しなければならない。 |
| B: |
그는 계약을 완벽하게 이행했다. |
|
| 彼は契約を完璧に履行した。 |
|
|
契約が締結される / 계약이 체결되다
|
| A: |
비즈니스 파트너와의 협상이 난항을 겪어 계약이 체결되지 않는다. |
|
| ビジネスパートナーとの交渉が難航し、契約が締結されない。 |
|
|
計画を立てる / 계획을 세우다
|
| A: |
여행 계획을 세웠어요. |
|
| 旅行の計画を立てました。 |
| B: |
대화를 통해 새로운 계획을 세웠어요. |
|
| 会話を通じて新しい計画を立てました。 |
|
|
計画を決める / 계획을 잡다
|
| A: |
아직 여름휴가 계획을 잡지 못했다. |
|
| まだ夏休みの計画を決めていない。 |
|
|
計画を立てる / 계획을 짜다
|
| A: |
실천 못할 계획은 처음부터 안 짜는 게 좋아. |
|
| 実践できない計画、初めから立てないほうがいいよ。 |
|
|
顧客を集める / 고객을 모으다
|
| A: |
새로운 캠페인으로 고객을 모을 수 있었다. |
|
| 新しいキャンペーンで顧客を集めることができた。 |
| B: |
SNS를 이용해서 젊은 고객을 모으려 하고 있다. |
|
| SNSを使って、若い顧客を集めようとしている。 |
|
|
サツマイモを蒸す / 고구마를 삶다
|
| A: |
고구마를 삶는다. |
|
| サツマイモをゆでる。 |
| B: |
냄비로 고구마를 삶았다. |
|
| 鍋でサツマイモをゆでた。 |
|
|
お肉が焼ける / 고기가 익다
|
| A: |
고기가 잘 익었다. |
|
| 肉がよく焼けた。 |
| B: |
고기가 아직 안 익었다. |
|
| 肉がまだ焼けていない。 |
|
|
肉を焼く / 고기를 굽다
|
| A: |
고기는 어떻게 구워 드릴까요? |
|
| 肉はどのように焼いて差し上げましょうか? |
| B: |
엄마는 부엌에서 프라이팬을 사용해 고기를 굽고 있어요. |
|
| お母さんは台所で、フライパンを使って肉を焼いています。 |
|
|
肉を細かく刻む / 고기를 잘게 다지다
|
| A: |
고기를 잘게 다진다. |
|
| 肉を細かく刻む。 |
| B: |
햄버거용으로 고기를 잘게 다졌다. |
|
| ハンバーグ用に肉を刻んだ。 |
|
|
拷問を受ける / 고문을 당하다
|
| A: |
차례차례 실종돼, 처참하게 고문을 당하고 살해당했다. |
|
| 次々と失踪し、むごたらしく拷問され殺された。 |
| B: |
영문도 모른 채 체포되어 고문을 당하며 거짓 진술을 하였다가 간첩 누명을 썼다. |
|
| 訳も分からぬまま逮捕され、拷問を受け、嘘の供述をしたためにスパイの濡れ衣を着せられた。 |
|
|
悩みを打ち明ける / 고민을 털어놓다
|
| A: |
내가 3년 간 계속 고민해왔던 비밀을 친구에게 털어놨다. |
|
| 私が、3年の間ずっと悩んでいた秘密を友人に打ち明けた。 |
| B: |
고민이 있으면 털어놔. |
|
| 悩みがあるんだったら打ち明けてごらん。 |
|
|
峠を越える / 고비를 넘기다
|
| A: |
죽을 고비를 넘겼다. |
|
| 死の峠を乗り越えた。 |
|
|
苦労をする / 고생(을) 하다
|
| A: |
그녀의 가족은 그가 얼마나 고생을 했는지 모른다. |
|
| 彼女の家族は、彼がどんな苦労をして来たか理解していない。 |
| B: |
아내는 고생 진짜 많이 했어요. |
|
| 妻は本当にとっても苦労したんですよ。 |
|
|
故障する / 고장이 나다
|
| A: |
핸드폰이 오래돼서 그런지 자꾸 고장이 나네요. |
|
| ケータイが古くなったせいか、故障ばかりします。 |
| B: |
지난달에 산 컴퓨터가 벌써 고장이 났어요. |
|
| 先月買ったばかりのパソコンがもう故障してしまったんです。 |
|
|
苦戦の末に / 고전 끝에
|
| A: |
고전 끝에 이기다. |
|
| 苦戦の末に勝つ。 |
| B: |
고전 끝에 페널티킥 3-2로 간신히 승리했다. |
|
| 苦戦の末にPK3-2で辛うじて勝利した。 |
|
|
苦戦を強いられる / 고전을 면치 못하다
|
| A: |
어제 축구 결승은 고전을 면치 못했다. |
|
| 昨日のサッカーの決勝は苦戦を強いられた。 |
| B: |
에이스의 부상으로 고전을 면치 못하게 되었다. |
|
| エースが怪我をして苦戦を強いられることになった。 |
|
|
ぐでんぐでんになる / 고주망태가 되다
|
| A: |
술을 너무 많이 마셔서 고주망태가 되었다. |
|
| 酒を飲み過ぎてひどく酔いつぶれた。 |
| B: |
노상에서 고주망태가 된 사람을 봤다. |
|
| 路上で酒に酔いつぶれた人を見かけた。 |
|
|
我が強い / 고집이 세다
|
| A: |
고집이 센 것은 절대로 나쁘다고는 말할 수 없습니다. |
|
| 我が強いことは絶対に悪いとも言えません。 |
| B: |
주위에 자신의 의견을 절대로 굽히지 않으려 하는 고집이 센 사람은 없나요? |
|
| 周りに自分の意見を絶対に曲げようとしない我が強い人はいませんか? |
|
|
苦しむ / 고통(을) 받다
|
| A: |
전쟁으로 고통 받는 난민을 위해 특별한 선물을 했다. |
|
| 戦争に苦しむ難民のために特別なプレゼントをした。 |
| B: |
고질적 불면증으로 고통 받고 있다. |
|
| 慢性的不眠症に苦しんでいる。 |
|
|
苦痛を感じる / 고통을 느끼다
|
| A: |
엄청난 고통을 느끼고 있어요. |
|
| すさまじい苦痛を感じています。 |
| B: |
발을 다쳐서 심한 고통을 느끼고 있어요. |
|
| 足を怪我して、ひどく苦痛を感じています。 |
|
|
大声で叫ぶ / 고함을 지르다
|
| A: |
서로 고함을 지르며 싸웠다. |
|
| お互いに怒鳴りながら闘った。 |
| B: |
상사가 회의에서 고함을 질렀다. |
|
| 上司が会議で怒鳴った。 |
|
|
大声で叫ぶ / 고함을 치다
|
| A: |
사장은 직원들의 사소한 실수에도 걸핏하면 고함을 쳤다. |
|
| 社長は、職員らの些細なミスにも我慢できずと怒鳴った。 |
|
|
苦境に陥る / 곤경에 빠지다
|
| A: |
일찍이 세계 1위의 건조량을 자랑했던 조선 업계가 곤경에 빠져있다. |
|
| かつて世界一の建造量を誇った造船業界が苦境に陥っている。 |
|
|
困難な状況に陥る / 곤궁에 빠지다
|
| A: |
그는 인기가 떨어져 곤궁에 빠졌다. |
|
| 彼は、人気が落ち、困窮していた。 |
|
|
ぐでんぐでんになる / 곤드레만드레 취하다
|
| A: |
곤드레만드레 취할 때까지 마시다. |
|
| ぐでんぐでんになるまで飲む。 |
| B: |
곤드레만드레 취할 때까지 마시고 싶어요. |
|
| ぐでんぐでんになるまで飲みたいです。 |
|
|
困難を経る / 곤란을 겪다
|
| A: |
그 교수는 학력 위조 사실이 드러나 곤란을 겪고 있다. |
|
| あの教授は、学歴偽造の事実が発覚し、困り抜いている。 |
|
|
ゴールを守る / 골문을 지키다
|
| A: |
그는 팀의 골문을 지켰다. |
|
| 彼はチームのゴールを守った。 |
| B: |
골문을 지키는 것은 쉽지 않다. |
|
| ゴールを守るのは簡単ではない。 |
|
|
ゴールを入れる / 골을 넣다
|
| A: |
축구는 상대팀보다 가능한 많은 골을 넣는 것을 겨루는 게임입니다. |
|
| サッカーは、相手チームよりもできるだけ多くゴールを入れることを競うゲームです。 |
| B: |
축구나 농구는 제한 시간 내에 보다 많은 골을 넣는 쪽이 승리하게 됩니다. |
|
| サッカーやバスケットボールは、制限時間内に、より多くのゴールを入れた方の勝利となります。 |
|
|
ゴールを決める / 골을 터뜨리다
|
| A: |
결승전에서 내가 골을 터뜨렸다. |
|
| 決勝戦で僕がゴールを決めた。 |
|
|
ゴールが決まる / 골이 터지다
|
| A: |
동점 상황에서 역전 골이 터졌다. |
|
| 同点の状況で逆転ゴールが決まった。 |
| B: |
축구에서 가장 신나는 순간이라고 하면 골이 터졌을 때죠. |
|
| サッカーで一番盛り上がる瞬間といえばゴールが決まったときですよね。 |
|
|
ゴルフをする / 골프를 치다
|
| A: |
친구하고 골프 치러 갔다. |
|
| 友達とゴルフに行った。 |
| B: |
주말에 골프 치러 갈 예정이에요. |
|
| 週末にゴルフに行く予定です。 |
|
|
よくよく考える / 곰곰이 생각하다
|
| A: |
뒤돌아 곰곰이 생각해보다. |
|
| 振り返ってじっくり考えてみる。 |
| B: |
이 문제에 대해서 곰곰이 생각해 보겠습니다. |
|
| この問題に対して、じっくり考えてみることにします。 |
|
|
カビが生える / 곰팡이가 슬다
|
| A: |
장마철에는 자주 곰팡이가 슨다. |
|
| 梅雨時にはよくカビが生える。 |
|
|
カビが生える / 곰팡이가 피다
|
| A: |
곰팡이가 피다. |
|
| カビが生える。 |
| B: |
습기가 많은 환경에서는 곰팡이가 피는 것은 순식간입니다. |
|
| ジメジメした環境ではカビが生えるのはあっという間です。 |
|
|
ところによっては / 곳에 따라서는
|
| A: |
곳에 따라서는 한때 눈이 내리겠습니다. |
|
| ところによっては、一時に雪が降るでしょう。 |
|
|
攻撃を受ける / 공격을 받다
|
| A: |
다음 작전 지역으로 이동하던 중에 적 잠수함의 공격을 받았다. |
|
| 次の作戦地域に移動していたうちに、敵の潜水艦の攻撃を受けた。 |
|
|
固める / 공고히 하다
|
| A: |
기반을 공고히 하다. |
|
| 基盤を強固にする。 |
| B: |
고객과의 신뢰 관계를 공고히 하기 위해서 항상 노력하고 있습니다. |
|
| お客様との信頼関係を強固にするために常に頑張っています。 |
|
|
空気を吸う / 공기를 마시다
|
| A: |
인간은 하루에 어느 정도 공기를 마시나요? |
|
| 人間は1日にどれくらいの空気を吸いますか。 |
| B: |
공기는 아무리 마셔도 배가 부르지 않는다. |
|
| 空気はいくら飲んでもお腹が一杯にならない。 |
|
|
空白を埋める / 공백을 메우다
|
|
|
勉強ができない / 공부를 못하다
|
| A: |
우리 애는 공부를 못해요. |
|
| うちの子は勉強ができません。 |
|
|
勉強ができる / 공부를 잘하다
|
| A: |
너는 공부를 잘해? |
|
| 君は勉強が得意なの? |
| B: |
학창시절에 공부를 잘했습니까? |
|
| 学生時代、勉強ができましたか。 |
|
|
功を立てる / 공을 세우다
|
| A: |
이 제품은 매출에 가장 큰 공을 세우고 있어요. |
|
| この製品は、売り上げに一番大きな功績をたてています。 |
|
|
恐怖にふるえる / 공포에 떨다
|
| A: |
규모 5의 여진이 발생해 주민들이 공포에 떨었다. |
|
| M5の余震が発生し、住民たちは恐怖に震えた。 |
|
|
過去を回想する / 과거를 회상하다
|
| A: |
멍하니 과거를 회상하고 있다. |
|
| ぼんやりと過去を回想している。 |
|
|
果物の皮をむく / 과일을 깍다
|
| A: |
과일이라도 깎아 드릴까요? |
|
| 果物でもむいてさしあげましょうか。 |
|
|
関係を改善する / 관계를 개선하다
|
| A: |
그와는 오랫동안 잘 지내지 않았지만, 관계를 개선하기 위해 노력했다. |
|
| 彼とは長い間うまくいっていなかったが、関係を改善するために努力した。 |
| B: |
팀의 관계를 개선하기 위해 정기적으로 회의를 열기로 했다. |
|
| チームの関係を改善するために、定期的にミーティングを開くことにした。 |
|
|
関係を結ぶ / 관계를 맺다
|
| A: |
누구와도 깊은 관계를 맺지 않기로 결심했다. |
|
| 誰とも深い関係を結ばないと決心した。 |
|
|
関係を回復する / 관계를 회복하다
|
| A: |
그와 관계를 회복하기 위해 얘기했어요. |
|
| 彼と関係を回復するために話し合いました。 |
| B: |
친구와 관계를 회복했습니다. |
|
| 友人と関係を回復しました。 |
|
|
関心を持つ / 관심을 가지다
|
| A: |
학문적인 연구뿐만 아니라 학생들이 과학에 관심을 가질 수 있도록 글도 쓰고 강연도 하고 싶다. |
|
| 学術的研究だけでなく、学生が科学に興味を持てるように、文も書いて講演も手掛けたい。 |
|
|
関心を持つ / 관심을 갖다
|
| A: |
수학에 관심을 갖기 시작한 건 초등학교 저학년 때부터다. |
|
| キムさんが数学に興味を持ち始めたのは小学校低学年の時からだ。 |
| B: |
많은 기업들이 자율근무제 시행에 큰 관심을 가지고 있다. |
|
| 多くの企業が、自律勤務制の施行に大きな関心を持っている。 |
|
|
関心を引く / 관심을 끌다
|
| A: |
그는 그녀의 관심을 끌기 위해 선물을 준비했다. |
|
| 彼は彼女の気を引くために贈り物を用意した。 |
| B: |
그는 그녀의 관심을 끌기 위해 로맨틱한 편지를 썼다. |
|
| 彼は彼女の気を引くためにロマンチックな手紙を書いた。 |
|
|
関心を寄せる / 관심을 보이다
|
| A: |
문화에 목마른 시민들이 축제에 큰 관심을 보이고 있다. |
|
| 文化を渇望する市民が祭りに大きな関心を寄せている。 |
|
|
関心が集まる / 관심이 쏠리다
|
| A: |
그가 대표팀에 승선할 수 있을지에 관심이 쏠리고 있다. |
|
| 彼が代表に抜擢されるかどうかに関心が集まっている。 |
| B: |
경쟁사의 가격에도 관심이 쏠린다. |
|
| ライバル社の価格にも注目が集まっている。 |
|
|
寛容を示す / 관용을 베풀다
|
| A: |
상사는 부하의 과실에 대하여 관용을 베풀었다. |
|
| 上司は部下の過失に対して寛容な態度で許した。 |
| B: |
힘없는 사람에게는 관용을 베풀 줄 알아야 한다. |
|
| 弱い人には寛容でなければならない。 |
|
|
観点が異なる / 관점이 다르다
|
| A: |
우리는 같은 문제에 대해 관점이 다르다. |
|
| 私たちは同じ問題について観点が異なる。 |
| B: |
문화에 따라 관점이 다를 수 있다. |
|
| 文化によって見解が異なることがある。 |
|
|
絞首刑に処する / 교수형에 처하다
|
| A: |
왕은 적대자를 강제적으로 교수형에 처했다. |
|
| 王は敵対者を強引に絞首刑に処した。 |
|
|
交通事故を起こす / 교통사고를 내다
|
| A: |
사고를 내고 달아났다. |
|
| 事故を起こして逃げた。 |
| B: |
외국에서 운전하다가 교통사고를 내고 말았습니다. |
|
| 外国で運転して、交通事故を起こしてしまいました。 |
|
|
交通事故に遭う / 교통사고를 당하다
|
| A: |
조부모를 방문하는 도중에 교통사고를 당했다. |
|
| 祖父母を訪ねる途中で交通事故に遭った。 |
| B: |
자신이 아무리 조심해도 사고를 당할 때는 당한다. |
|
| 自分がいくら気をつけていても事故に遭うときは遭う。 |
|
|
教訓にする / 교훈으로 삼다
|
| A: |
역사상의 경험은 교훈으로 삼아야 할 것입니다. |
|
| 歴史上の経験は、教訓として蓄えるべきものです。 |
|
|
教訓を得る / 교훈을 얻다
|
| A: |
값비싼 교훈을 얻었다. |
|
| 高価な教訓を得た。 |
| B: |
이 위협은 비참한 과거 경험을 통해 얻은 교훈으로써 극복해 낼 수 있을 것입니다. |
|
| この脅威は、悲惨な過去の経験を反面教師にすることで乗り越えられるのではないでしょうか。 |
|
|
靴を脱ぐ / 구두를 벗다
|
| A: |
난 항상 신발을 벗고 앉아 있었다. |
|
| 私はいつも靴を脱いで座っていた。 |
| B: |
한국에서도 신발을 벗고 방으로 들어갑니다. |
|
| 韓国でも靴を脱いで部屋に上がります。 |
|
|
靴を履く / 구두를 신다
|
| A: |
구두를 신어 봐도 될까요? |
|
| 靴を履いてみてもいいでしょうか。 |
| B: |
검정 구두를 신었어요. |
|
| 黒い革靴を履きました。 |
|
|
雲がかかる / 구름이 끼다
|
| A: |
구름이 많이 꼈어. |
|
| 曇ってるよ。 |
| B: |
구름이 끼면 보통 비가 온다. |
|
| 曇ると普通雨が降る。 |
|
|
穴が開く / 구멍이 뚫리다
|
| A: |
셔츠에 구멍이 뚫렸다. |
|
| シャツに穴が開いてしまった。 |
| B: |
지갑에 구멍이 뚫려서 돈이 없어졌다. |
|
| 財布に穴が開いてお金がなくなった。 |
|
|
役目を果たす / 구실을 하다
|
| A: |
그 이벤트는 지역의 유대감을 깊게 하는 구실을 했어요. |
|
| このイベントは、地域社会の絆を深める役割を果たしました。 |
| B: |
그 프로그램은 학생들의 학습을 지원하는 구실을 하고 있어요. |
|
| そのプログラムは、学生の学習をサポートする役割を果たしています。 |
|
|
吐き気がする / 구역질(이) 나다
|
| A: |
구역질이 날 때는 어떻게 하면 좋은가요? |
|
| 吐き気がする時はどうしたらいいですか? |
| B: |
몸이 나른하고 구역질도 나요. |
|
| 体がだるくて吐き気もします。 |
|
|
じめじめした天気 / 구질구질한 날씨
|
| A: |
구질구질한 날씨네요. |
|
| じめじめしますね。 |
| B: |
날씨가 구질구질한 게 비가 올 것 같네요. |
|
| 天気がじめじめして雨が降りそうですね。 |
|
|
区切る / 구획(을) 짓다
|
|
|
国旗を掲揚する / 국기를 게양하다
|
| A: |
학교 앞에는 매일 아침 국기를 게양하고 있습니다. |
|
| 学校の前には毎朝国旗を掲揚しています。 |
| B: |
스포츠 행사장에는 각국의 국기를 게양하고 있습니다. |
|
| スポーツイベントの会場には、各国の国旗を掲揚しています。 |
|
|
だしを取る / 국물을 내다
|
| A: |
돼지 뼈나 소 뼈를 오래 끓여 국물을 냅니다. |
|
| 豚の骨や牛の骨を長時間煮込んでだしを取ります。 |
| B: |
다시마와 가다랭이포로 국물을 내요. |
|
| 昆布とかつお節でだしを取ります。 |
|
|
スープをつくる / 국을 끓이다
|
| A: |
오늘은 국을 끓이려고 해요. |
|
| 今日はスープをつくろうと思います。 |
| B: |
엄마는 매주 일요일에 국을 끓이세요. |
|
| 母が毎週日曜日にスープをつくります。 |
|
|
何かを企む / 군불을 때다
|
| A: |
그는 뭔가 군불을 떼고 있는 것 같다. |
|
| 彼は何かを企んでいるようだ。 |
| B: |
저 사람이 또 뒤에서 뭔가 군불을 떼고 있을 거다. |
|
| あの人がまた裏で何かを企んでいるに違いない。 |
|
|
ぜい肉がつく / 군살이 붙다
|
| A: |
일을 그만두고 나서 군살이 많이 붙은 것 같아요. |
|
| 仕事をやめてから、ずいぶんぜい肉がついた気がします。 |
|
|
固める / 굳건히 하다
|
| A: |
그는 팀의 결속을 굳건히 하기 위해 노력했다. |
|
| 彼はチームの絆を固めるために努力した。 |
| B: |
정부는 경제의 기초를 굳건히 하기 위한 정책을 내놓았다. |
|
| 政府は経済の基盤を固める政策を打ち出した。 |
|
|
固い表情 / 굳은 표정
|
| A: |
그는 굳은 표정으로 방에 들어왔다. |
|
| 彼は固い表情で部屋に入ってきた。 |
| B: |
경기 전 선수들의 표정이 굳어 있었다. |
|
| 試合前に選手たちの顔がこわばっていた。 |
|
|
窮地に追い込む / 궁지로 몰아넣다
|
| A: |
경찰은 도망 중인 용의자를 궁지로 몰아넣었다. |
|
| 警察は逃走中の容疑者を窮地に追い込んだ。 |
| B: |
그는 자신의 실수를 숨기기 위해 다른 사람을 궁지로 몰아넣었다. |
|
| 彼は自分のミスを隠すために、他の人を窮地に追い込んだ。 |
|
|
窮地に追い込まれる / 궁지에 몰리다
|
| A: |
그는 궁지에 몰렸다. |
|
| 彼は窮地に立たされた。 |
| B: |
궁지에 몰려, 정신적인 여유가 없었다. |
|
| 窮地に立たされて、精神的余裕が無かった。 |
|
|
窮地に陥る / 궁지에 빠지다
|
| A: |
절체절명의 궁지에 빠지다. |
|
| 絶体絶命の窮地に陥る。 |
| B: |
외국인에 대한 발언으로 시장은 궁지에 빠져 있다. |
|
| 外国人についての発言で市長は窮地に陥っている。 |
|
|
相性がよい / 궁합이 맞다
|
| A: |
나는 그녀와 궁합이 잘 맞는다. |
|
| 僕は彼女と相性がとてもよい。 |
| B: |
나는 그와 궁합이 맞지 않는다. |
|
| 僕は彼と相性が悪い。 |
|
|
相性がよい / 궁합이 좋다
|
| A: |
궁합이 좋은 상대를 소개하는 매칭 어플이 등장했다. |
|
| 相性のよい相手を紹介するマッチングアプリが登場した。 |
|
|
権力を握る / 권력을 쥐다
|
| A: |
권력을 쥐어야 세상을 바꾼다. |
|
| 権力を握ってこそ世の中を変えることができる。 |
|
|
権利を得る / 권리를 얻다
|
| A: |
외국 주식의 배당금 권리를 얻다. |
|
| 外国株式の配当金の権利を得る。 |
| B: |
교육을 받을 권리를 얻다. |
|
| 教育を受ける権利を得る。 |
|
|
イヤリングをする / 귀걸이를 하다
|
| A: |
그녀는 멋진 귀걸이를 하고 있습니다. |
|
| 彼女は素敵なイヤリングを身につけています。 |
| B: |
이 귀걸이는 특별한 날을 위해 선택했어요. |
|
| このイヤリングは特別な日のために選びました。 |
|
|
耳を傾ける / 귀담아 듣다
|
| A: |
상대방의 이야기를 잘 귀담아 듣다. |
|
| 相手の話をよく気をとめて聞く。 |
| B: |
어떤 이야기든 귀담아 듣는 사람은 반성할 줄 압니다. |
|
| どんな話でも、気をとめて聞く人は反省することができます。 |
|
|
耳を塞ぐ / 귀를 막다
|
| A: |
주위가 시끄러워서 귀를 막았어요. |
|
| 周りがうるさくて耳をふさぎました。 |
|