もの韓国語の意味
<見出し語>
<もの韓国語例文>
| ・ | 배가 너무 고파서 죽겠다. |
| お腹がとても空いて死にそうだ。 | |
| ・ | 문제가 너무 어려워서 시험을 도중에 포기했습니다. |
| 問題がとても難しくて試験を途中で諦めました。 | |
| ・ | 영화가 재미있어요. |
| 映画がおもしろいです。 | |
| ・ | 언제 한국에 갈 겁니까? |
| いつ韓国へ行くつもりですか。 | |
| ・ | 내일 뭐 할 겁니까? |
| 明日何をするつもりですか。 | |
| ・ | 서울에서 살 겁니다. |
| ソウルで住むつもりです。 | |
| ・ | 맛있는 음식을 먹을 겁니다. |
| おいしい料理を食べるつもりです。 | |
| ・ | 책을 읽을 겁니다. |
| 本を読むつもりです。 | |
| ・ | 집에서 쉴 겁니다. |
| 家で休むつもりです。 | |
| ・ | 한국어를 열심히 공부할 겁니다. |
| 韓国語を一生懸命勉強するつもりです。 | |
| ・ | 저녁에 친구를 만날 겁니다. |
| 夕方友達に会うつもりです。 | |
| ・ | 내일 학교에 갈 겁니다. |
| 明日学校へ行くつもりです。 | |
| ・ | 곧 비가 올 겁니다 |
| もうすぐ雨が降るでしょう | |
| ・ | 영화가 재미있었습니다. |
| 映画がおもしろかったです。 | |
| ・ | 친구에게 받은 선물이에요. |
| 友達からもらったプレゼントです。 | |
| ・ | 아이가 잘못해 선생님께 혼났다. |
| 子どもが悪いことをして先生に叱られた。 | |
| ・ | 숙제를 다 해 이제 놀 수 있다. |
| 宿題を全部して、もう遊べる。 | |
| ・ | 아이가 잘못을 하여 혼이 났다. |
| 子どもが悪いことをして叱られた。 | |
| ・ | 아이를 안은 채로 전화를 받았어요. |
| 子どもを抱いたまま電話に出ました。 | |
| ・ | 어제는 너무 피곤해서 옷을 입은 채로 잠이 들었다. |
| 昨日はとても疲れて、服を来たまま床に入った。 | |
| ・ | 날씨도 안 좋은데 낚시 가지 말까요? |
| 天気も悪いですし、釣りに行くのやめましょうか。 | |
| ・ | 내일도 날씨가 더울까요? |
| 明日も天気が暑いでしょうか? | |
| ・ | 누구라고 그녀를 알게 되면 사랑할 수밖에 없어요. |
| 誰でも彼女を知れば、愛するしかないです。 | |
| ・ | 위험할 수도 있어요. |
| 危険かもしれません。 | |
| ・ | 곧 비가 올 것 같아요. |
| もうすぐ雨が降りそうです。 | |
| ・ | 먹을 음식이 없습니다. |
| 食べるものがありません。 | |
| ・ | 영화 재미있었어요? |
| 映画おもしろかったですか? | |
| ・ | 밥을 먹으면 항상 졸립니다. |
| ご飯を食べるといつも眠くなります。 | |
| ・ | 네가 가면 나도 갈게. |
| 君が行くと僕も行くよ。 | |
| ・ | 그 모임은 아주 즐겁고 좋았어요. |
| その集まりはとても楽しくてよかったです。 | |
| ・ | 연필도 사고 책도 삽니다. |
| 鉛筆も買って本も買います。 | |
| ・ | 아이들이 놀고 있습니다. |
| 子どもたちが遊んでいます。 | |
| ・ | 꾸중 속에도 애정이 담겨 있었습니다. |
| 叱責の中にも愛情が込められていました。 | |
| ・ | 아이가 위험한 행동을 해서 혼쭐냈습니다. |
| 子どもが危ないことをしたのできつく叱りました。 | |
| ・ | 교감 선생님은 매우 엄격하십니다. |
| 教頭先生はとても厳しいです。 | |
| ・ | 아이와 교감하는 시간이 중요합니다. |
| 子どもと心を通わせる時間は大切です。 | |
| ・ | 허탈감 때문에 아무것도 할 수 없었습니다. |
| 虚脱感のせいで何もできませんでした。 | |
| ・ | 헛웃음이 나올 만큼 어처구니없었습니다. |
| 苦笑が出るほどあきれたものでした。 | |
| ・ | 너무 황당해서 헛웃음이 나왔습니다. |
| あまりにもあきれて、苦笑してしまいました。 | |
| ・ | 최종안이 채택되어 곧 시행됩니다. |
| 最終案が採択され、まもなく施行されます。 | |
| ・ | 최종안을 바탕으로 프로젝트를 시작합니다. |
| 最終案をもとにプロジェクトを開始します。 | |
| ・ | 최종안을 다시 한번 검토해 주세요. |
| 最終案をもう一度ご確認ください。 | |
| ・ | 그는 유명 브랜드의 가품을 여러 개 소지하고 있었다. |
| 彼は有名ブランドの偽物をいくつも所持していた。 | |
| ・ | 정품이 아니라 환불받았습니다. |
| 正規品ではなかったので返金してもらいました。 | |
| ・ | 정품이 아니면 고장이 나도 수리받기 어렵습니다. |
| 正規品でなければ、故障しても修理を受けにくいです。 | |
| ・ | 원안을 바탕으로 세부 내용을 보완했습니다. |
| 原案をもとに詳細を補いました。 | |
| ・ | 수정안을 바탕으로 최종안을 작성했습니다. |
| 修正案をもとに最終案を作成しました。 | |
| ・ | 수정안을 다시 검토해 주세요. |
| 修正案をもう一度ご確認ください。 | |
| ・ | 초안을 바탕으로 최종안을 만들겠습니다. |
| 草案をもとに最終案を作成します。 | |
| ・ | 그는 모친상 중에도 침착함을 잃지 않았습니다. |
| 彼はお母様を亡くされた中でも、冷静さを失いませんでした。 |
