やの韓国語の意味
<見出し語>
<やの韓国語例文>
| ・ | 중식에서는 보통 국수나 면 요리를 자주 먹는다. |
| 中華料理では、よく麺類やヌードル料理を食べる。 | |
| ・ | 중식으로는 일반적으로 볶음밥과 딤섬을 자주 먹는다. |
| 中食としては、炒飯や点心をよく食べる。 | |
| ・ | 내일 아침에 데리러 올게. 잘 자. |
| 明日の朝、迎えに来るね。おやすみ。 | |
| ・ | 잘자요. 내일 봐. |
| おやすみなさい。また明日会おう。 | |
| ・ | 먼저 잘게요. 잘 자요. |
| お先に寝ますね。おやすみなさい。 | |
| ・ | 폭설 때문에 겨울용 타이어가 필요해졌다. |
| 大雪のため、冬用タイヤが必要になった。 | |
| ・ | 초밥 재료로는 참치나 연어가 있습니다. |
| 寿司のネタにはマグロやサーモンがあります。 | |
| ・ | 초밥의 재료에는 날생선과 야채가 사용됩니다. |
| 寿司の具材には生魚や野菜が使われます。 | |
| ・ | 일을 어떤 마음, 어떤 태도로 하느냐가 성공을 결정합니다. |
| 仕事をどんな心、どんな態度でやるのかが成功と幸せを決定します。 | |
| ・ | 조금 헷갈리네요. |
| やや混乱しますね。 | |
| ・ | 시장에는 천태만상의 사람들과 물건이 있다. |
| 市場にはさまざまな人々や物がいる。 | |
| ・ | 차가 번지르르하게 세차되어 있다. |
| 車がつやつやに洗車されている。 | |
| ・ | 말은 번지르르하게 잘한다. |
| 話し方だけはやけに立派だ。 | |
| ・ | 겉모습은 번지르르하지만 내용은 부실하다. |
| 見た目はつやつやしているが、中身はお粗末だ。 | |
| ・ | 영차영차 하다 보니 일이 금방 끝났다. |
| えいさ、えいさとやっているうちに仕事がすぐ終わった。 | |
| ・ | 귀차니스트에게 가장 무서운 말은 “지금 해”다. |
| めんどくさがり屋にとって一番怖い言葉は「今やって」。 | |
| ・ | 그는 귀차니스트지만 할 때는 확실히 한다. |
| 彼は面倒くさがりだが、やる時はきちんとやる。 | |
| ・ | 그 유리잔은 매우 얇아서 깨지기 쉽다. |
| そのガラスのコップはとても薄くて割れやすい。 | |
| ・ | 복지 시설이나 문화 시설로 재생한 폐교가 많이 있습니다. |
| 福祉施設や文化施設として再生した廃校が数多くあります。 | |
| ・ | 그쯤에서 그만하는 게 좋겠어요. |
| そのへんでやめたほうがよさそうです。 | |
| ・ | 단오날에는 그네뛰기와 씨름을 했다. |
| 端午の日にはブランコ遊びや相撲が行われた。 | |
| ・ | 깜빡깜빡 잊지 말고 숙제 하세요. |
| うっかり忘れずに宿題をやってください。 | |
| ・ | 비가 오는데 더더군다나 길도 미끄럽다. |
| 雨が降っている上に、道も滑りやすい。 | |
| ・ | 오늘 날씨가 추운데 더더군다나 바람까지 세다. |
| 今日の天気は寒いのに、ましてや風まで強い。 | |
| ・ | 일이 많아서 바쁜데 더더구나 회의까지 잡혔다. |
| 仕事が多くて忙しいのに、ましてや会議まで入った。 | |
| ・ | 피곤한데 더더구나 배까지 고프다. |
| 疲れているのに、ましてやお腹まで空いている。 | |
| ・ | 침략자들이 국경을 넘어왔다. |
| 侵略者たちが国境を越えてやってきた。 | |
| ・ | 그거는 없었던 일로 하고 다시 시작하자. |
| それはなかったことにして、もう一度やり直そう。 | |
| ・ | 졸업식장은 꽃과 장식으로 꾸며져 있었다. |
| 卒業式会場は花や装飾で飾られていた。 | |
| ・ | 번질번질한 도로에 미끄러지지 않게 조심하세요. |
| つやつやした道路で滑らないように気をつけてください。 | |
| ・ | 물렁물렁하게 만든 빵은 부드럽다. |
| 柔らかく作ったパンはやわらかい。 | |
| ・ | 파삭파삭하게 말린 과일이 간식으로 좋다. |
| ぱりぱりに乾燥させた果物がおやつにちょうどいい。 | |
| ・ | 그 고약한 사람 때문에 일이 꼬였다. |
| あのたちの悪い人のせいで物事がややこしくなった。 | |
| ・ | 움푹한 지형 때문에 물이 잘 모인다. |
| くぼんだ地形のため水がたまりやすい。 | |
| ・ | 서늘해진 공기 속에서 산책을 즐겼다. |
| ひんやりした空気の中で散歩を楽しんだ。 | |
| ・ | 산길을 따라 서늘한 바람이 불어왔다. |
| 山道に沿ってひんやりした風が吹いてきた。 | |
| ・ | 서늘해진 날씨에 긴 소매 옷을 입었다. |
| ひんやりした天気だったので長袖を着た。 | |
| ・ | 밤이 되자 방 안이 서늘해졌다. |
| 夜になると部屋の中がひんやりしてきた。 | |
| ・ | 서늘해진 바람이 기분을 상쾌하게 한다. |
| ひんやりした風が気分をさわやかにする。 | |
| ・ | 가을이 되자 아침 공기가 서늘해졌다. |
| 秋になると朝の空気がひんやりしてきた。 | |
| ・ | 거시기한 기분 때문에 집중이 안 된다. |
| なんだかもやもやした気分で集中できない。 | |
| ・ | 범상한 집이지만 정감이 있다. |
| 平凡な家だが、親しみやすい雰囲気がある。 | |
| ・ | 해쓱하게 변한 모습이 예전과 달랐다. |
| やつれて変わった様子が以前と違った。 | |
| ・ | 해쓱하게 웃는 모습이 안쓰럽다. |
| やつれた笑顔がかわいそうだ。 | |
| ・ | 해쓱해진 몸으로 병원을 찾았다. |
| やつれた体で病院を訪れた。 | |
| ・ | 해쓱한 얼굴을 보고 모두 놀랐다. |
| やつれた顔を見て皆驚いた。 | |
| ・ | 그는 병 때문에 얼굴이 해쓱해졌다. |
| 彼は病気のせいで顔がやつれてしまった。 | |
| ・ | 그 상자는 다른 것보다 큼지막하다. |
| その箱は他のものよりやや大きめだ。 | |
| ・ | 혼미한 눈빛으로 주위를 바라봤다. |
| ぼんやりした目で周囲を見回した。 | |
| ・ | 머리가 혼미해서 아무 생각이 나지 않는다. |
| 頭がぼんやりして何も考えられない。 |
