やの韓国語の意味
<見出し語>
<やの韓国語例文>
| ・ | 제가 할 겁니다 |
| 私がやります | |
| ・ | 날씨도 안 좋은데 낚시 가지 말까요? |
| 天気も悪いですし、釣りに行くのやめましょうか。 | |
| ・ | 폭우 때문에 꼼짝없이 집에 있을 수밖에 없었다. |
| 暴雨のためにいやおうなく家に居るしかなかった。 | |
| ・ | 할 일이 많아서 바쁩니다. |
| やることが多くて忙しいです。 | |
| ・ | 열심히 하면 성공할 수 있습니다. |
| 一生懸命やれば成功できます。 | |
| ・ | 공부를 열심히 하면 좋은 성적이 좋아집니다. |
| 勉強を頑張ってやると成績がよくなります。 | |
| ・ | 이 가방은 예쁘고 편합니다. |
| このバッグはきれいで使いやすいです。 | |
| ・ | 장난꾸러기 동생을 혼쭐내 주었습니다. |
| いたずら好きの弟をこっぴどく叱ってやりました。 | |
| ・ | 그는 상대 팀을 혼쭐내겠다고 다짐했습니다. |
| 彼は相手チームをこてんぱんにやっつけると誓いました。 | |
| ・ | 혼쭐내주겠다! |
| ひどい目に合わせてやる! | |
| ・ | 그는 헛웃음을 치며 상황을 넘겼습니다. |
| 彼は苦笑しながらその場をやり過ごしました。 | |
| ・ | 본사는 한국에 있지만 생산은 중국에서 해요. |
| 本社は韓国にありますが、生産は中国でやります。 | |
| ・ | 정품 여부를 어떻게 확인하나요? |
| 正規品かどうかはどうやって確認するのですか? | |
| ・ | 모친상을 당한 동료에게 위로의 편지를 보냈습니다. |
| お母様を亡くされた同僚にお悔やみの手紙を送りました。 | |
| ・ | 모친상 소식을 듣고 조문을 갔습니다. |
| お母様の訃報を聞き、お悔やみに伺いました。 | |
| ・ | 모친상 소식을 듣고 깊은 위로의 말씀을 전했습니다. |
| ご母堂様のご逝去の知らせを受け、心よりお悔やみ申し上げました。 | |
| ・ | 부친상을 당한 동료에게 위로의 편지를 보냈습니다. |
| お父様を亡くされた同僚にお悔やみの手紙を送りました。 | |
| ・ | 부친상을 겪으며 가족의 소중함을 다시 느꼈습니다. |
| お父様を亡くされた同僚にお悔やみの手紙を送りました。 | |
| ・ | 부친상 소식을 듣고 조문을 갔습니다. |
| お父様の訃報を聞き、お悔やみに伺いました。 | |
| ・ | 부친상 소식을 듣고 깊은 위로의 말씀을 전했습니다. |
| ご尊父様のご逝去の知らせを受け、心よりお悔やみ申し上げました。 | |
| ・ | 어른이 되어도 모친이 싫은 자식이 적지 않다. |
| 大人になっても母親が嫌いな息子や娘は少なくありません。 | |
| ・ | 콩팥이 나빠지면 피곤해집니다. |
| 腎臓が悪くなると疲れやすくなります。 | |
| ・ | 콩팥의 건강 상태는 소변 검사와 혈액 검사를 통해 확인할 수 있습니다. |
| 腎臓の健康状態は尿検査や血液検査で確認できます。 | |
| ・ | 한 번 맘먹으면 끝까지 갑니다. |
| 一度決心したら最後までやり抜きます。 | |
| ・ | 걱정을 털어버리고 다시 시작했습니다. |
| 心配を振り払ってやり直しました。 | |
| ・ | 숙제를 건성건성 하면 안 됩니다. |
| 宿題をいい加減にやってはいけません。 | |
| ・ | 위원회는 국회의원들의 청탁이나 로비창구가 되어버렸다. |
| 委員会は国会議員たちの請託やロビー窓口になってしまった。 | |
| ・ | 원년부터 함께해 온 멤버입니다. |
| 元年から一緒にやってきたメンバーです。 | |
| ・ | 돈이 들어와서 겨우 숨통이 트였습니다. |
| お金が入ってきて、やっと余裕ができました。 | |
| ・ | 문제가 해결되어 숨통이 트였습니다. |
| 問題が解決して、ようやく楽になりました。 | |
| ・ | 일이 끝나서 이제야 숨통이 트였습니다. |
| 仕事が終わって、やっと一息つけました。 | |
| ・ | 대장간에서는 불을 계속 유지해야 합니다. |
| 鍛冶場では火を絶やしてはいけません。 | |
| ・ | 명절이라 시장이 매우 부산합니다. |
| 祝日なので市場がとてもにぎやかです。 | |
| ・ | 어린 시절의 기억이 어슴푸레하게 남아 있습니다. |
| 子どもの頃の記憶がぼんやりと残っています。 | |
| ・ | 어슴푸레한 빛 속에서 사물이 흐릿하게 보입니다. |
| かすかな光の中で物がぼやけて見えます。 | |
| ・ | 어슴푸레한 안개가 마을을 덮고 있습니다. |
| ぼんやりした霧が村を覆っています。 | |
| ・ | 그의 얼굴이 어슴푸레하게 보였습니다. |
| 彼の顔がぼんやりと見えました。 | |
| ・ | 어슴푸레한 달빛 아래 길을 걸었습니다. |
| んやりした月明かりの下で道を歩きました。 | |
| ・ | 그는 어슴푸레한 기억을 더듬었습니다. |
| 彼はぼんやりした記憶をたどりました。 | |
| ・ | 어슴푸레한 불빛이 방 안을 비추고 있습니다. |
| ぼんやりした灯りが部屋の中を照らしています。 | |
| ・ | 새벽 하늘이 어슴푸레하게 밝아왔습니다. |
| 明け方の空がぼんやりと明るくなってきました。 | |
| ・ | 그런 추접스러운 행동은 하지 마세요. |
| そんなみっともない行動はやめてください。 | |
| ・ | 허둥지둥하지 말고 차분하게 해라. |
| あたふたせず落ち着いてやりなさい。 | |
| ・ | 돌이 매끈매끈해서 미끄럽다. |
| 石がつるつるしていて滑りやすい。 | |
| ・ | 이 파우치의 안쪽은 매끈매끈해서 물건을 꺼내기 쉽습니다. |
| このポーチの内側はすべすべしていて、物が取り出しやすいです。 | |
| ・ | 매끈매끈한 화이트보드가 쓰기 편합니다. |
| すべすべしているホワイトボードが、書きやすいです。 | |
| ・ | 이 매트의 표면은 매끈매끈해서 청소하기 쉽습니다. |
| このマットの表面はつるつるしていて、掃除がしやすいです。 | |
| ・ | 허언증이 있는 사람은 신뢰를 잃기 쉽다. |
| 虚言癖のある人は信頼を失いやすい。 | |
| ・ | 그만 깐족거리고 진지하게 이야기해라. |
| からかうのはやめて、真面目に話しなさい。 | |
| ・ | 모든 것은 과유불급이다. 균형이 중요하다. |
| すべてはやりすぎがよくない。バランスが大事だ。 |
