ソウの韓国語の意味
<見出し語>
<ソウの韓国語例文>
| ・ | 버스가 곧 올 것 같아요. |
| バスはもうすぐ来そうです。 | |
| ・ | 내일은 날씨가 좋을 것 같아요. |
| 明日は天気が良さそうです。 | |
| ・ | 이번 시험은 어려울 것 같아요. |
| 今回の試験は難しそうです。 | |
| ・ | 그 사람은 친절할 것 같아요. |
| その人は親切そうです。 | |
| ・ | 지금 출발하면 늦을 것 같아요. |
| 今出発すると遅れそうです。 | |
| ・ | 이 음식은 매울 것 같아요. |
| この料理は辛そうです。 | |
| ・ | 회의가 늦게 끝날 것 같아요. |
| 会議は遅く終わりそうです。 | |
| ・ | 그 영화는 재미있을 것 같아요. |
| その映画は面白そうです。 | |
| ・ | 오늘은 많이 추울 것 같아요. |
| 今日はとても寒そうです。 | |
| ・ | 비가 올 것 같아요. |
| 雨が降りそうです。 | |
| ・ | 서울에 삽니다. |
| ソウルに住んでいます。 | |
| ・ | 여동생이 남자친구와 이별을 하고 힘들어하고 있다. |
| 妹がボーイフレンドと別れ、つらそうにしている。 | |
| ・ | 어제 서울에 갔습니다. |
| 昨日ソウルへ行きました。 | |
| ・ | 앞으로 더 클 회사예요. |
| 今後さらに大きくなりそうな会社です。 | |
| ・ | 사람들이 좋아할 영화예요. |
| 人々が好きそうな映画です。 | |
| ・ | 곧 비가 올 것 같아요. |
| もうすぐ雨が降りそうです。 | |
| ・ | 배가 너무 고파서 죽겠다. |
| お腹がとても空いて死にそうだ。 | |
| ・ | 서울에서 살 겁니다. |
| ソウルで住むつもりです。 | |
| ・ | 목이 잠겼지만, 그래도 노래할 수 있을 것 같다. |
| 声がかすれているけれど、まだ歌えそうだ。 | |
| ・ | 서울 전역에 비가 내리고 있습니다. |
| ソウル全域で雨が降っています。 | |
| ・ | 그녀는 민망한 듯 헛웃음을 지었습니다. |
| 彼女は気まずそうに苦笑しました。 | |
| ・ | 여기는 지사고 본사는 서울에 있어요. |
| こちは支社で本社はソウルにあります。 | |
| ・ | 본사는 서울에 있습니다. |
| 本社はソウルにあります。 | |
| ・ | 두 조직이 오랫동안 유착해 왔다고 합니다. |
| 二つの組織が長年癒着してきたそうです。 | |
| ・ | 모친상을 겪으며 가족의 소중함을 다시 느꼈습니다. |
| お母様を亡くされたことで、家族の大切さを改めて感じられたそうです。 | |
| ・ | 갑작스러운 모친상에 큰 충격을 받았다고 합니다. |
| 突然お母様を亡くされ、大きな衝撃を受けられたそうです。 | |
| ・ | 갑작스러운 부친상에 큰 충격을 받았다고 합니다. |
| 突然お父様を亡くされ、大きな衝撃を受けられたそうです。 | |
| ・ | 평소에 저희 부친께서 그렇게 말씀하셨습니다. |
| 日頃、私の父親がそう言っておりました。 | |
| ・ | 국이 부글거리며 맛있게 끓었습니다. |
| スープがぐつぐつと美味しそうに煮えました。 | |
| ・ | 용접봉을 교체해야 할 것 같습니다. |
| 溶接棒を交換する必要がありそうです。 | |
| ・ | 아이는 대장간을 신기하게 바라봤습니다. |
| 子どもは鍛冶屋を不思議そうに眺めました。 | |
| ・ | 시험 시간에 늦어서 허둥지둥했다. |
| 試験に遅れそうになってあたふたした。 | |
| ・ | 지금은 괜찮아 보여도 방심은 금물이다. |
| 今は大丈夫そうでも油断は禁物だ。 | |
| ・ | 상대가 약해 보여도 방심은 금물이다. |
| 相手が弱そうに見えても油断は禁物だ。 | |
| ・ | 서울에는 아무 연고도 없다. |
| ソウルには何の縁故もない。 | |
| ・ | 서로 눈이 마주치자 멋쩍어했다. |
| お互いに目が合って気まずそうにした。 | |
| ・ | 그는 말문이 막혀 멋쩍어했다. |
| 彼は言葉に詰まってきまり悪そうにした。 | |
| ・ | 친구들 앞에서 칭찬받고 멋쩍어했다. |
| 友達の前でほめられて照れくさそうにした。 | |
| ・ | 질문을 받자 그는 멋쩍어하며 대답했다. |
| 質問を受けて、彼は気まずそうに答えた。 | |
| ・ | 분위기가 어색해져서 모두 멋쩍어했다. |
| 雰囲気が気まずくなり、皆がきまり悪そうにした。 | |
| ・ | 그는 웃으며 멋쩍어했다. |
| 彼は笑いながら照れくさそうにした。 | |
| ・ | 실수를 하고 나서 멋쩍어했다. |
| ミスをしてばつが悪そうにした。 | |
| ・ | 갑자기 시선이 쏠리자 멋쩍어했다. |
| 急に注目を浴びてきまり悪そうにした。 | |
| ・ | 그는 칭찬을 듣고 멋쩍어했다. |
| 彼はほめられて照れくさそうにした。 | |
| ・ | 그녀는 종이컵을 주물럭거리며 불안해했다. |
| 彼女は紙コップをいじりながら不安そうだった。 | |
| ・ | 그는 계속해서 그 문제를 주물럭거리며 해결책을 찾으려 했다. |
| 彼はその問題を何度もいじりながら解決策を探そうとした。 | |
| ・ | 장난감이 바닥에 가로놓여 있어 발에 밟힐 뻔했다. |
| おもちゃが床に横たわっていて、足で踏みそうになった。 | |
| ・ | 그랬었나? 기억 안 나는데요. |
| そうでしたっけ? 覚えてないですけど。 | |
| ・ | 기억이 날 듯 말 듯하다. |
| 思い出しそうで思い出さない。 | |
| ・ | 풍선이 터질 정도로 불룩해 있다. |
| 風船が破裂しそうなくらい膨らんでいる。 |
