世話の韓国語の意味
<見出し語>
| 1 | (1/1) |
<世話の韓国語例文>
| ・ | 할머니는 정원에서 사부작사부작 꽃을 가꾸었다. |
| おばあさんは庭で静かに花の世話をした。 | |
| ・ | 그녀는 조심조심 아이를 돌본다. |
| 彼女は慎重に子供の世話をする。 | |
| ・ | 간병인이 고령의 환자를 정성껏 시중들었다. |
| 介護人が高齢の患者を丁寧に世話した。 | |
| ・ | 할머니를 친절하게 시중들었다. |
| おばあさんに親切に世話をした。 | |
| ・ | 병원에서 환자를 시중들었다. |
| 病院で患者の世話をした。 | |
| ・ | 부모님은 아이의 생활을 미주알고주알 챙긴다. |
| 両親は子どもの生活を細かく世話する。 | |
| ・ | 간호사가 상냥히 환자를 돌보았다. |
| 看護師が優しく患者を世話した。 | |
| ・ | 염치 불구하고 신세를 지겠습니다. |
| お言葉に甘えてお世話になります。 | |
| ・ | 영아는 보호자의 세심한 돌봄이 필요하다. |
| 幼児は保護者の細やかな世話が必要だ。 | |
| ・ | 새어머니가 의붓딸을 사랑으로 돌본다. |
| 継母が義理の娘を愛情をもって世話する。 | |
| ・ | 양치기는 양을 잘 돌봐야 해요. |
| 羊飼いは羊の世話をよくしなければなりません。 | |
| ・ | 요즘 아이 보느라 정신이 없어요. |
| 最近子供の世話でとても忙しいです。 | |
| ・ | 부모님을 정성껏 모시는 것이 진정한 효행이다. |
| 両親を心から世話することが本当の親孝行だ。 | |
| ・ | 병치레하는 아이를 돌보는 건 힘들다. |
| 病気がちな子供の世話は大変だ。 | |
| ・ | 계부가 우리 가족을 돌본다. |
| 継父が私たち家族を世話している。 | |
| ・ | 궁녀들은 왕과 왕비를 보살피고 궁전의 일을 돌봤습니다. |
| 宮女たちは、王と王妃を世話し、宮殿の仕事を見守っていました。 | |
| ・ | 어린 양은 아직 어미의 보살핌이 필요하다. |
| 小羊はまだ母親の世話が必要だ。 | |
| ・ | 섣달그믐에는 고마웠던 사람들에게 인사를 한다. |
| 大晦日にはお世話になった人に挨拶をする。 | |
| ・ | 수발하는 사람도 건강을 챙겨야 한다. |
| 世話をする側も健康に気をつけなければならない。 | |
| ・ | 그녀는 병으로 누워있는 어머니의 수발을 하고 있다. |
| 彼女は病気で寝たきりの母親の世話をしている。 | |
| ・ | 그녀는 매일 할머니의 수발을 하고 있다. |
| 彼女は毎日祖母の世話をしている。 | |
| ・ | 간호가 필요한 아버지의 수발을 하고 있습니다. |
| 介護が必要な父親の世話をしています。 | |
| ・ | 아플 때 수발을 해줄 사람이 있으면 마음이 든든하다. |
| 病気の時に世話をしてくれる人がいると心強い。 | |
| ・ | 그는 어머니의 수발을 오랫동안 해왔다. |
| 彼は母親の世話を長年してきた。 | |
| ・ | 네가 걱정해 주는 건 고맙지만, 걱정도 팔자야. |
| 君が心配してくれるのはありがたいけど、余計なお世話だよ。 | |
| ・ | 너는 정말 걱정이 많구나. 걱정도 팔자야. |
| 君は本当に心配性だね。余計なお世話だよ。 | |
| ・ | 형은 바쁘지만 부모님을 모시기 위해 노력하고 있다. |
| 兄は忙しくても、両親を世話するために頑張っています。 | |
| ・ | 이제는 내가 부모님을 편히 모시고 싶어요. |
| 今は私が両親を世話して楽をさせてあげたいです。 | |
| ・ | 차남이지만 부모님을 모시고 있어요. |
| 次男ですが両親を世話しています。 | |
| ・ | 신세를 진 분에게 실례를 해서 낯을 못 들겠다. |
| お世話になった方に失礼なことをして、面目が立たない。 | |
| ・ | 항상 신세 지고 있어서 오늘은 내가 밥을 살게요. |
| いつもお世話になっているから、今日は私がご飯をおごりますよ。 | |
| ・ | 신세를 진 감사의 뜻으로 밥을 사려고 해요. |
| お世話になったお礼にご飯をおごろうと思っています。 | |
| ・ | 아이들을 돌보느라 엄마는 매일 쉴 새가 없다. |
| 子どもたちの世話で、母は毎日休む暇がない。 | |
| ・ | 아기를 돌보느라 쉴 새 없다. |
| 赤ちゃんの世話で休む暇がない。 | |
| ・ | 그녀가 며느릿감으로 적합한 이유는 가족을 잘 돌보고, 성격도 밝아서다. |
| 彼女が嫁にふさわしい理由は、家族をよく世話し、性格も明るいからだ。 | |
| ・ | 그는 효자라서 매일 부모님을 돌본다. |
| 彼は孝行息子で、毎日両親の世話をしている。 | |
| ・ | 이 암퇘지는 모성이 강해서 새끼들을 잘 돌본다. |
| この雌豚は母性が強く、子豚の世話をよくする。 | |
| ・ | 낙농가는 매일 소를 돌보고 우유를 짭니다. |
| 酪農家は毎日、牛の世話をして牛乳を搾ります。 | |
| ・ | 그는 친지라서 여러 가지로 신세를 지고 있습니다. |
| 彼とは親しい知り合いだから、色々とお世話になっています。 | |
| ・ | 여보, 아이들 챙겨 줄래? |
| あなた、子どもたちの世話をしてくれる? | |
| ・ | 금붕어를 온 가족이 돌보고 있습니다. |
| 金魚を家族みんなで世話しています。 | |
| ・ | 야쿠를 돌보는 것은 힘들지만 보람이 있어요. |
| ヤクの世話は大変ですがやりがいがあります。 | |
| ・ | 신세를 져서, 후사의 말씀을 드립니다. |
| お世話になり、厚謝申し上げます。 | |
| ・ | 신세를 지고 있는 분에게 감사하고 있습니다. |
| お世話になっている方に感謝しています。 | |
| ・ | 저는 친구 집에서 신세를 지고 있었습니다. |
| 私は友人の家で世話になっていました。 | |
| ・ | 고맙긴요. 저야말로 신세 진 게 얼마나 많은데요. |
| ありがたいだなんて。私こそとてもお世話になりましたから。 | |
| ・ | 오랫동안 신세를 졌습니다. |
| 長い間、お世話になりました。 | |
| ・ | 신세 많이 졌습니다. |
| 大変お世話になりました。 | |
| ・ | 늘 신세가 많습니다. |
| お世話になっております。 | |
| ・ | 잠시 신세 질게요. |
| しばらくお世話になります。 |
