前の韓国語の意味
<見出し語>
<前の韓国語例文>
| ・ | 송사 전에 합의를 시도했어요. |
| 訴訟前に和解を試みました。 | |
| ・ | 그는 상사 앞에서 공치사했어요. |
| 彼は上司の前でお世辞を言いました。 | |
| ・ | 신임 대통령이 국민 앞에서 선서했어요. |
| 新任大統領が国民の前で宣誓しました。 | |
| ・ | 그는 미래를 긍정적으로 전망해요. |
| 彼は未来を前向きに見通しています。 | |
| ・ | 쉬기 전에 얼른 먹어야 해요. |
| 酸っぱくなる前に早く食べないといけません。 | |
| ・ | 월급을 가불하면 다음 달이 힘들어요. |
| 給料を前借りすると翌月がきついです。 | |
| ・ | 급한 일이 있어서 급여를 가불했어요. |
| 急な用事があって給料を前払いしてもらいました。 | |
| ・ | 가불한 금액은 다음 달 월급에서 공제돼요. |
| 前借りした金額は来月の給料から差し引かれます。 | |
| ・ | 회사에서 월급 가불이 가능해요. |
| 会社では給料の前払いが可能です。 | |
| ・ | 월급을 가불해서 받았어요. |
| 給料を前借りしました。 | |
| ・ | 방송을 타기 전과 후가 완전히 달라요. |
| 放送に出る前と後ではまったく違います。 | |
| ・ | 새 출발을 앞두고 각오를 다졌어요. |
| 新たな出発を前に決意を固めました。 | |
| ・ | 선수들은 결승전을 앞두고 각오를 다졌습니다. |
| 選手たちは決勝戦を前に覚悟を決めました。 | |
| ・ | 늦은 밤에 집 앞에서 소리를 듣고 식겁했다. |
| 夜遅く家の前で音を聞いてぎょっとした。 | |
| ・ | 내 이름으로 예약되었는지 확인해 주세요. |
| 私の名前で予約されているか確認してください。 | |
| ・ | 그는 친구 앞에서 실수를 하고 창피해했다. |
| 彼は友達の前で失敗して恥ずかしがった。 | |
| ・ | 그 브랜드는 몇 년 전에 단종되었다. |
| そのブランドは数年前に生産終了した。 | |
| ・ | 결론짓기 전에 더 논의가 필요해요. |
| 結論を出す前に、もっと議論が必要です。 | |
| ・ | 회의가 시작되기 전에 모두 앉으세요. |
| 会議が始まる前に皆さん座ってください。 | |
| ・ | 결정하기 전에 너무 미적대지 마세요. |
| 決める前にあまりぐずぐずしないでください。 | |
| ・ | 그는 언제나 일을 시작하기 전에 미적대요. |
| 彼はいつも仕事を始める前にぐずぐずします。 | |
| ・ | 지난번 백화점 행사에 응모했던 동생이 추첨되어 오븐을 받게 되었다. |
| 以前、デパートのイベントに応募した弟が抽選されたオーブンをもらうことになった。 | |
| ・ | 학생들이 학교 앞에서 집회하였다. |
| 学生たちが学校の前で集会を行った。 | |
| ・ | 마취되기 전에는 긴장이 많이 되었다. |
| 麻酔をかけられる前はとても緊張した。 | |
| ・ | 치과에서 이를 뽑기 전에 마취되었다. |
| 歯科で歯を抜く前に麻酔された。 | |
| ・ | 조립된 기계는 사용 전에 반드시 점검해야 한다. |
| 組み立てられた機械は使用前に必ず点検しなければならない。 | |
| ・ | 컴퓨터 앞에서 혼잣말하지 마. |
| パソコンの前で独り言を言わないで。 | |
| ・ | 사소한 실수로 선생님 앞에서 머쓱했다. |
| 些細なミスで先生の前で照れくさかった。 | |
| ・ | 늦게 도착해서 모두 앞에서 머쓱해졌다. |
| 遅れて到着して皆の前で居心地が悪くなった。 | |
| ・ | 약속을 잊어버려서 친구 앞에서 머쓱했다. |
| 約束を忘れて友達の前で気まずかった。 | |
| ・ | 할인 혜택이 만료되기 전에 사용하세요. |
| 割引特典は期限切れになる前に使ってください。 | |
| ・ | 새가 하늘을 날아와 창문 앞에 앉았다. |
| 鳥が空を飛んで窓の前に止まった。 | |
| ・ | 법원의 결정으로 이전 판결이 파기되었다. |
| 裁判所の決定で以前の判決が取り消された。 | |
| ・ | 커튼이 창문 앞에서 펄럭거렸다. |
| カーテンが窓の前でひらひらしていた。 | |
| ・ | 과제 제출 전에 주의 사항을 필독하라. |
| 課題提出前に注意事項を必ず読むこと。 | |
| ・ | 시험 전에 공지 사항을 필독하세요. |
| 試験前にお知らせ事項を必ず読んでください。 | |
| ・ | 그는 강한 상대 앞에서 위축하지 않았다. |
| 彼は強い相手を前にしても気後れしなかった。 | |
| ・ | 선생님이 학생 이름을 번갈아 불렀다. |
| 先生が生徒の名前を順番に呼んだ。 | |
| ・ | 원고가 인쇄 전에 교정되었다. |
| 原稿は印刷前に校正された。 | |
| ・ | 의견을 직접 말하기 전에 분위기를 타진했다. |
| 意見を直接言う前に、雰囲気をうかがった。 | |
| ・ | 허리가 아파서 자꾸 몸이 꼬부라진다. |
| 腰が痛くて体が前かがみになる。 | |
| ・ | 출근 전에 옷을 다리미질한다. |
| 出勤前に服にアイロンをかける。 | |
| ・ | 눈앞에서 모든 희망이 허물어지는 느낌이었다. |
| 目の前で全ての希望が崩れるような気がした。 | |
| ・ | 용기가 부족하면 도전 앞에서 뒷걸음치기 쉽다. |
| 勇気が足りないと、挑戦の前で後ずさりしがちだ。 | |
| ・ | 범행 계획이 미리 발설되었다. |
| 犯行計画が事前に漏れていた。 | |
| ・ | 음모한 계획이 사전에 발각되었다. |
| 陰謀した計画が事前に発覚した。 | |
| ・ | 헛고생하지 않으려면 미리 계획을 세워야 한다. |
| 無駄骨を折らないために、事前に計画を立てるべきだ。 | |
| ・ | 아이가 학교 앞에서 유괴되었다. |
| 子どもが学校の前で誘拐された。 | |
| ・ | 그는 오래전부터 그녀를 점찍고 있었다. |
| 彼はかなり前から彼女に目を付けていた。 | |
| ・ | 사람들 앞에 서면 괜히 움츠러든다. |
| 人前に立つと、なんとなくすくんでしまう。 |
