帰りの韓国語の意味
<見出し語>
1 | (1/1) |
<帰りの韓国語例文>
・ | 어머니가 집 앞을 오락가락하며 아들이 돌아오기를 기다린다. |
母は家の前を行ったり来たりしながら、息子の帰りを待つ。 | |
・ | 재미있게 놀다 가세요. |
楽しく遊んでお帰りください。 | |
・ | 여행에서 돌아오는 길에 친구에게 줄 기념품을 샀다. |
旅行からの帰り道に、友達のための記念品を買った。 | |
・ | 장시간의 쇼핑 후, 그녀는 지쳐 집으로 돌아가고 싶었다. |
長時間の買い物の後、彼女はくたびれて家に帰りたかった。 | |
・ | 그는 긴 여행을 끝내고 집으로 돌아갔습니다. |
彼は長い旅を終えて家に帰りました。 | |
・ | 포장해 주세요. |
包んでください(お持ち帰りです)。 | |
・ | 모든 생명은 흙에서 나서 흙으로 돌아갑니다. |
すべての生命は土から出て、土に帰ります。 | |
・ | 그들은 병원에서 며칠간 입원 후 출산한 지 얼마 안 된 아기와 함께 집으로 돌아갔습니다. |
彼らは病院で数日間の入院の後、出産したばかりの赤ちゃんと一緒に家に帰りました。 | |
・ | 멍멍이는 집을 볼 때 주인이 돌아오기를 기다린다. |
ワンちゃんは留守番をするとき、飼い主の帰りを待つ。 | |
・ | 그는 꽃집에서 꽃을 골라 집으로 가져갔습니다. |
彼は花屋で花を選び、家に持ち帰りました。 | |
・ | 학교에서 돌아오는 길에 문구점에 들렀습니다. |
学校からの帰りに文房具屋に寄ってきました。 | |
・ | 먼저 퇴근하세요. |
先にお帰りください。 | |
・ | 짐도 많고 피곤해서 택시를 잡아서 집에 갔습니다. |
荷物も多く疲れたからタクシーを拾って帰りましょう。 | |
・ | 엄마가 공부하라고 들들 볶아서 집에 들어가기 싫어요. |
ママが勉強しろと小事を言うので家に帰りたくありません。 | |
・ | 그럼 이만 가보겠습니다. |
それではこれで、帰ります。 | |
・ | 아내는 내가 집에 들어가면 바가지를 긁습니다. |
妻は僕が家に帰りさえすれば小言をいいます。 | |
・ | 전철이 멈춰버렸기 때문에, 집으로 가는 발이 묶였다. |
電車がストップしてしまったため、帰りの足を奪われた。 | |
・ | 지하철 파업으로 귀갓길 발이 묶였던 사람들은 버스로 쇄도했다. |
地下鉄のストで、帰りの足を奪われた人々はバスに殺到した。 | |
・ | 돌아가는 비행기에서 발이 묶여, 바로는 도쿄로 돌아가지 못했다. |
帰りの飛行機で足止めを食って、すぐには東京に帰れなかった。 | |
・ | 며칠 내로 일본으로 돌아갑니다. |
数日以内に日本に帰ります。 | |
・ | 비가 온다길래 퇴근 후에 바로 집으로 갔어요. |
雨が降るって言うから仕事終わったあとすぐに家に帰りました。 | |
・ | 금주 토요일에 당일치기 여행을 가려고 합니다. |
今週の土曜日に日帰り旅行に行こうと思います。 | |
・ | 이 부부는 잉꼬부부라 꼭 퇴근 시간을 맞추어 함께 집에 돌아옵니다. |
この夫婦はおしどり夫婦で必ず退社時間を合わせて一緒に家に帰ります。 | |
・ | 그만 가보겠습니다. |
それじゃ、帰ります。 | |
・ | 조심해서 들어가세요 |
気をつけてお帰りください。 | |
・ | 그럼 먼저 들어가겠습니다. |
では、お先に帰ります。 | |
・ | 남편이 혹시 바람을 피우고 있는지도 몰라. 최근 귀가가 너무 늦어. |
夫はもしかして、浮気をしているのかもしれない。最近、帰りが遅すぎる。 | |
・ | 오늘 돌아오는 길에 홈리스 여성을 봤어. |
今日の帰り道にホームレスの女性を見かけた。 | |
・ | 누군가에게 호텔로 돌아가는 길을 물어봅시다. |
誰かにホテルまでの帰り方を聞いてみましょう。 | |
・ | 하던 일을 걷어치우고 고향으로 내려갔어요. |
していたことを辞めて故郷に帰りました。 | |
・ | 도서관에서 공부하다가 늦게 집에 돌아왔습니다. |
図書館で勉強していく遅く家に帰りました。 | |
・ | 설날에는 가족을 데리고 고향에 갑니다. |
旧正月には家族を連れて故郷に帰ります。 | |
・ | 벌써 10시군요. 슬슬 돌아갈까요? |
もう10時ですね。そろそろ帰りましょうか。 | |
・ | 먼저 집에 가보겠습니다. |
先に家へ帰ります。 | |
・ | 유적지를 한 바퀴 돌아보고 가요. |
遺跡地を一周してから帰りましょう。 | |
・ | 미안해요. 오늘은 일이 있어서 먼저 들어가 볼게요. |
ごめんなさい。今日は用事があるからさっきに帰ります。 | |
・ | 연말연시에 고향에 내려가 동급생과 만나는 사람도 많아요. |
年末年始に地元へ帰り、同級生と会う方も多いです。 | |
・ | 광활한 전망을 기대하고 돌아오는 길에 남산에 올라왔습니다. |
広闊な展望を期待して帰りに南山に登ってきました。 | |
・ | 어서 오너라. |
お帰りなさい。 | |
・ | 마지못해 돌아갈 채비를 했다. |
渋々と帰り支度をした。 | |
・ | 이제 가신다니 섭섭하네요. |
もうお帰りになるだなんて、寂しいですね。 | |
・ | 어머니 학교에 다녀왔습니다. |
母さん、学校から帰りました。 | |
・ | 부장님, 다녀왔습니다. |
部長、ただいま帰りました。 | |
・ | 학교 끝나고 돌아오는 길에 선생님 댁에 들렀다. |
学校の帰りに先生のお宅に寄った。 | |
・ | 가는 길에 들르다. |
帰りに立ち寄る。 | |
・ | 찻집에서 두 시간 정도 기다리다가 겨우 비그 그쳐서 집에 돌아갔습니다. |
喫茶店で2時間ぐらい待って、ようやく雨が上がったので家に帰りました。 | |
・ | 빨리 집에 돌아가고 싶어요. |
早く家に帰りたいです。 | |
・ | 언제 집에 갈 거예요? |
いつ家に帰りますか? | |
・ | 고향에 가고 싶어요. |
故郷に帰りたいです。 | |
・ | 요즘 감기 기운이 있어서 오늘은 빨리 집에 갈게요. |
最近、風邪気味なので、今日は早く帰りますね。 |