<あの韓国語例文>
| ・ | 한 번만 눈 감아 줄게. |
| 1回だけ目つぶってあげるよ。 | |
| ・ | 드릴 말씀이 있어요. |
| お話があります。 | |
| ・ | 그 식당은 맛이 없어서 항상 손님이 없어요. |
| あの店は美味しくないので、いつも客がないです。 | |
| ・ | 화장실은 어디 있어요? |
| トイレはどこにありますか? | |
| ・ | 이 근처에 어디 좋은 레스토랑 있어요? |
| この辺りに、どこか良いレストランはありますか? | |
| ・ | 어디, 그럴 수가 있어요 |
| いったい、どうしてそんなことがあり得るんですか。 | |
| ・ | 바쁠 때는 그럴 수도 있죠! |
| 忙しい時はそういうこともありうるんですよ。 | |
| ・ | 애들이 그럴 수도 있죠! |
| 子供たちがそういうこともありうるでしょう! | |
| ・ | 자신이 있으면 여러 가지에 도전할 수 있다. |
| 自信があれば、いろんなことに挑戦できる。 | |
| ・ | 충분히 자신이 있다. |
| 自信が十分ある。 | |
| ・ | 나는 한국어에 자신이 있다. |
| 私は韓国語に自信がある。 | |
| ・ | 자신이 없어요. |
| 自信がありません。 | |
| ・ | 자신이 있어요. |
| 自信あります。 | |
| ・ | 뜨겁게 연애하다. |
| アツアツ恋愛をする。 | |
| ・ | 가정에 사정이 있어 어쩔 수 없이 대학 진학을 포기했어요. |
| 家庭の事情があって、やむを得ず大学への進学を諦めました。 | |
| ・ | 그는 한번 시작하면 도중에 포기하지 않는다. |
| 彼は、一度はじめたら途中であきらめない。 | |
| ・ | 그 군인은 죽을 때까지 싸웠고 결코 포기하지 않았다. |
| あの軍人は死ぬ時まで戦い、決してあきらめなかった。 | |
| ・ | 나는 그 계획을 포기했다. |
| 私はその計画をあきらめた。 | |
| ・ | 피아노를 치는 그녀의 모습에 반했습니다. |
| ピアノを弾く彼女の姿に惚れました。 | |
| ・ | 당신에게 한눈에 반했습니다. |
| あなたに一目惚れしました。 | |
| ・ | 나는 그녀에게 반했다. |
| 俺はあの娘に惚れた。 | |
| ・ | 나는 결혼을 제법 일찍 해서 스물셋에 첫 딸을 얻었다. |
| 僕は結婚をわりあい早くして23歳で最初の娘を得た。 | |
| ・ | 그 사람은 축구도 제법 잘하던데요. |
| あの人はサッカーも結構うまかったですけど。 | |
| ・ | 요즘 대학 나와도 별거 없어요. |
| 最近大学出ても大したことありません。 | |
| ・ | 별거 아니에요 |
| 大したことではありません。 | |
| ・ | 너무 늦어서 할 수 없이 택시를 탔다. |
| あまりに遅くなったので仕方なくタクシーに乗った。 | |
| ・ | 뭐 할 수 없죠. |
| まあ仕方ないですね。 | |
| ・ | 임신 중에는 입덧 등 고통스런 증상이 있는 경우가 있습니다. |
| 妊婦中には、つわりなどのつらい症状がある場合があります。 | |
| ・ | 그렇게 말하면 남성의 자존심을 상하게 할 수 있어요. |
| そう言うと、男性のプライドを傷つけてしまう可能性があります。 | |
| ・ | 상대의 진심을 알지 못했을 때 교제로 이어지지 못하는 경우도 있다. |
| 相手の本心が分からなかった時も交際にはつながらない場合もある。 | |
| ・ | 너무 흥분해서 정신이 없다. |
| あまり興奮して気が急く。 | |
| ・ | 그녀가 그를 선택한 것에 놀랐지만, 제 눈에 안경이라고 하니까. |
| 彼女が彼を選んだのには驚いたけど、好きになればあばたもえくぼと言うからね。 | |
| ・ | 후임자가 누가 되든 기존의 경영스타일에서 전환하는데 시간이 걸릴 것이다. |
| 後任者は誰であろうと既存の経営スタイルから切り替えるのは時間がかかると思う。 | |
| ・ | 삼성전자는 앞으로의 수익원과 경영자 후임문제가 과제이다. |
| サムスン電子は、これからの収益源と経営者後任が課題である。 | |
| ・ | 저런 사람에게 온정을 베풀 필요는 없겠지. |
| あのような人に温情を施す必要はないだろう。 | |
| ・ | 어? 우리 안면 있죠? |
| あら? 会ったことありますよね? | |
| ・ | 때리지도 않았는데 엄살이 심하네요. |
| 殴ってもないのに、大げさにも程がありますね。 | |
| ・ | 긴장한 나머지 그만 실수를 하고 말았어요. |
| 緊張のあまり、うっかり失敗してしまいました。 | |
| ・ | 난 너의 비밀을 알고 있어. |
| あなたの秘密を知ってる。 | |
| ・ | 이걸 비밀로 해주시면 감사하겠습니다. |
| これを内緒にして頂けたらありがたいです。 | |
| ・ | 무언가 아픈 비밀을 숨기고 있는 것 같다. |
| 何か辛い秘密が隠されているようである。 | |
| ・ | 너에게만 내 비밀을 알려줄게. |
| 君だけに、僕の秘密を教えてあげるわ。 | |
| ・ | 남에게 말 못할 비밀이 있다. |
| 人には言えない秘密がある。 | |
| ・ | 아무리 걱정해도 소용 없어요. |
| あまり心配しても無駄です。 | |
| ・ | 나중에 걱정하지 않도록 준비를 많이 해 놓아라. |
| あとで心配しないように準備をたくさんしておけ。 | |
| ・ | 너에게 걱정시키고 싶지 않았어. |
| あなたに心配をかけたくなかったよ。 | |
| ・ | 요즘 무슨 걱정 있어요? |
| 最近、何か心配がありますか。 | |
| ・ | 무슨 걱정이라도 있어요? |
| 何か心配ごとでもあるんですか。 | |
| ・ | 아, 살 것 같다. |
| ああ、助かった。 | |
| ・ | 확실하지 않습니다. |
| 確かではありません。 |
