<ことの韓国語例文>
| ・ | 이게 어떻게 된 일이죠? |
| これはどうしたことでしょう? | |
| ・ | 슬픈 일이 있었는데 아무렇지도 않게 웃고 있다. |
| 悲しいことがあったのに、何事もなかったかのように笑っている。 | |
| ・ | 하지만 서두를 일은 아니다. |
| しかし急ぐことではない。 | |
| ・ | 서둘러서 될 일이 아닙니다. |
| 急ぎでできることではありません。 | |
| ・ | 오늘따라 되는 일이 하나도 없네. |
| 今日に限ってうまくいくことが一つもないな。 | |
| ・ | 되는 일이 하나도 없네. |
| うまくいっていることが一つもないな。 | |
| ・ | 내 인생은 늘 되는 일이 없었다. |
| 僕の人生は、ずっと上手くいくことがなかった。 | |
| ・ | 그런 일은 하기 싫습니다. |
| そんなことはしたくないと思います。 | |
| ・ | 우발채무란 장래에 기업이 부담할 가능성이 있는 채무를 나타냅니다. |
| 偶発債務とは、将来企業が負担する可能性がある債務のことを示します。 | |
| ・ | 우발 채무란 일정한 사유를 조건으로 장래 채무가 될 가능성이 있는 채무를 말한다. |
| 偶発債務とは、一定の事由を条件として、将来債務となる可能性がある債務のことをいう。 | |
| ・ | 이런 말씀을 드려도 될지 모르겠지만... |
| こんなことを申し上げてよいかどうかわからないのですが・・ | |
| ・ | 어디, 그럴 수가 있어요 |
| いったい、どうしてそんなことがあり得るんですか。 | |
| ・ | 바쁠 때는 그럴 수도 있죠! |
| 忙しい時はそういうこともありうるんですよ。 | |
| ・ | 애들이 그럴 수도 있죠! |
| 子供たちがそういうこともありうるでしょう! | |
| ・ | 나한테 관심이 있어요? |
| 僕のこと好きなんですか? | |
| ・ | 자신이 있으면 여러 가지에 도전할 수 있다. |
| 自信があれば、いろんなことに挑戦できる。 | |
| ・ | 무엇을 포기한다고 생각하는 순간 무엇을 얻을 수 있게 된다. |
| 何かを諦めると思う瞬間、何かを得ることになる。 | |
| ・ | 별것도 아닌데 화내지 마. |
| 大したことじゃないのに怒らないでよ。 | |
| ・ | 요즘 대학 나와도 별거 없어요. |
| 最近大学出ても大したことありません。 | |
| ・ | 별거 아니에요 |
| 大したことではありません。 | |
| ・ | 별거 아니야. |
| 大したことないよ。 | |
| ・ | 입덧은 주로 임신 초기에 일어나는 구역질과 구토를 말합니다. |
| つわりは、主に妊娠初期に起こる吐き気と嘔吐のことです。 | |
| ・ | 크게 성공하려면 실패를 겁내지 말고 여러 가지 일을 겪어 봐야 해요. |
| 大きく成功するには、失敗を恐れずいろいろなことを経験してみなくてはいけませんね。 | |
| ・ | 어? 우리 안면 있죠? |
| あら? 会ったことありますよね? | |
| ・ | 그게 언제 적 일이야. |
| それは昔のことだもの。 | |
| ・ | 나는 조용히 사라지기로 했습니다. |
| 私はおとなしく消え去ることにします。 | |
| ・ | 저와 같은 일개의 회사원은 알 수 없는 일입니다. |
| 私などのような一介のサラリーマンには分かりかねることです。 | |
| ・ | 쓸데없이 걱정부터 하지 말고 좀 더 기다려 봐. |
| 先のことをむやみに心配しないで、もう少し待ってみて。 | |
| ・ | 일본어의 와리깡을 한국어로는 더치페이라고 한다. |
| 日本語の割り勘のことを韓国語でダッチペイという。 | |
| ・ | 어린 벼를 모종이라고 한다. |
| 幼い稲のことを苗という。 | |
| ・ | 내가 뭐 틀린 말 했어요? |
| 本当のことでしょう。 | |
| ・ | 듣기만 하는 것보다는 직접 보는 것이 확실하다. |
| 聞いてばかりいるよりは、直接見ることが確実だ。 | |
| ・ | 자신이 하는 모든 일에 최선을 다하세요. |
| 自分がしているすべてのことに最善を尽くして下さい。 | |
| ・ | 한복을 입고 공연장에 가면 할인 혜택을 받을 수 있습니다. |
| 韓服を着て会場に行けば割引を受けることができます。 | |
| ・ | 솔직히 남녀 사이 뻔한 거 아니야? |
| 正直、男女の仲は知れたことじゃない? | |
| ・ | 혹시 고민이 있거나 힘든 일 있으면 솔직하게 쌤한테 얘기해. |
| もしも悩みやつらいことがあるなら正直に言ってほしい。 | |
| ・ | 제가 뭐 잘못했어요? |
| 僕が何か悪いことしたんですか? | |
| ・ | 내가 뭘 잘못했는지 알려주세요. |
| 私がどんな悪いことをしたのか教えてください。 | |
| ・ | 그는 뜻 있는 일을 시작했다. |
| 彼は意義のあることを始めた。 | |
| ・ | 오해받는 일은 절대로 하지 않는 것이 좋습니다. |
| 誤解を受けることは、絶対にしないほうがいいです。 | |
| ・ | 같은 실수를 반복하는 건 성의가 부족하다는 뜻이에요. |
| 同じミスを繰り返すことは、誠意が足りないという証拠です。 | |
| ・ | 그대의 마음속에 식지 않는 열과 성의를 가져라. |
| あなたの心の中に冷めることのない熱と誠意を持て。 | |
| ・ | 그게 학생이 할 소리야? |
| それが学生がいうことか? | |
| ・ | 아픈 사람한테 그게 할 소리야? |
| 病気の人にそんなこと言う? | |
| ・ | 나한테 그게 할 소리야? |
| 俺にそんなこと言うの? | |
| ・ | 생명을 연장하는 것은 인간의 오랜 꿈이기도 하다. |
| 生命を延長することは、人間の長い夢である。 | |
| ・ | 내 회사를 가지는 게 꿈이에요. |
| 自分の会社を持つことが夢です。 | |
| ・ | 그런 게 어디 하루 이틀 일이야? |
| そんなのいつものことだろう。 | |
| ・ | 내가 있는데 뭐가 걱정이야. |
| 私がついてるんだし、心配することないよ。 | |
| ・ | 투덜대지 말고 하고 싶은 말 있으면 허심탄회 말하세요. |
| ぶつぶつ言わないで、話したいことがあったら虚心坦懐に言ってください。 |
