<すべの韓国語例文>
| ・ | 모든 일이 잘 되어, 앓던 이가 빠진 것 같은 느낌이다. |
| すべてがうまくいって、悩みが消えたように感じる。 | |
| ・ | 한 치 앞을 모르니까 신중하게 행동해야 한다. |
| 一歩先のことが予想できないので、慎重に行動すべきだ。 | |
| ・ | 그녀는 자신의 실수를 인정하지 않고 모든 것을 나에게 화살을 돌렸다. |
| 彼女は自分のミスを認めず、すべてを私に向けてきた。 | |
| ・ | 나는 이 일에 모든 정을 쏟고 있다. |
| 私はこの仕事にすべての愛情を注いでいる。 | |
| ・ | 말을 고르고 말했어야 했다고, 가시가 돋친 후에 후회했다. |
| 言葉を選んで話すべきだったと、刺を立てた後に後悔した。 | |
| ・ | 빌미를 잡기 전에 상대방의 의견을 존중해야 한다. |
| けちをつける前に、相手の意見を尊重すべきだ。 | |
| ・ | 흠 잡기 전에 자기 자신을 되돌아봐야 한다. |
| あらを探す前に自分を見直すべきだ。 | |
| ・ | 치통이 생기면 빨리 치과 의사에게 진찰을 받아야 합니다. |
| 歯痛が起きたら早めに歯医者を受診すべきです。 | |
| ・ | 부전공 학점을 모두 이수했어요. |
| 副専攻の単位をすべて取りました。 | |
| ・ | 모든 것이 끝나고 드디어 분이 풀렸다. |
| すべてが終わって、ようやく気が済んだ。 | |
| ・ | 산전수전 다 거쳐 사장까지 되었다. |
| 海千山千すべて経験して社長にまでなった。 | |
| ・ | 그의 세 치 혀로 모든 것이 망가졌다. |
| 彼の三寸の舌で、すべてが台無しになった。 | |
| ・ | 세상을 뜬다는 것은 모든 고통에서 해방되는 일이기도 하다. |
| 世を去るということは、すべての苦しみから解放されることでもある。 | |
| ・ | 이 항구에 정박해 있는 배들은 모두 같은 선주에게 속해 있다. |
| この港に停泊している船は、すべて同じ船主のものである。 | |
| ・ | 선주는 운송과 관련된 계약을 모두 조율하는 역할을 한다. |
| 船主は、輸送に関わる契約をすべて取りまとめる役割を持っている。 | |
| ・ | 그 사람은 모든 관계자의 사정에 밝아서 어떤 질문에도 답해 줄 수 있습니다. |
| その人はすべての関係者の事情に明るいので、どんな質問にも答えてくれる。 | |
| ・ | 새장가를 가고 나서, 그는 모든 것이 달라졌다. |
| 再婚してから、彼のすべてが変わった。 | |
| ・ | 장가를 가고 나면 모두 달라질 거야. |
| 結婚したら、すべてが変わるよ。 | |
| ・ | 사랑에 눈을 뜬 그녀는 이제 모든 것에 대해 달리 생각한다. |
| 愛に目を覚ました彼女は、今ではすべてのことに対して違った考えを持っている。 | |
| ・ | 그녀는 모든 사람들에게 선망의 존재였다. |
| 彼女はすべての人々にとって憧れの存在だった。 | |
| ・ | 그 한 마디로 모든 것을 말아 먹었다. |
| あの一言ですべてを台無しにしてしまった。 | |
| ・ | 그 리더는 팀의 모든 것을 쥐고 흔든다. |
| あのリーダーはチームのすべてを操っている。 | |
| ・ | 지금 누가 옳은지 잘 생각하고, 제대로 잘잘못을 따져야 한다. |
| 今、誰が正しいかをよく考えて、ちゃんと正誤を問いただすべきだ。 | |
| ・ | 먼저 자신의 행동을 되돌아봐야 한다. 침을 뱉는 일은 그만두어야 한다. |
| まず自分の行動を見直すべきだ。唾を吐くようなことはやめなさい。 | |
| ・ | 그녀는 울며불며 모든 것을 고백했다. |
| 彼女は泣き泣き、すべてを告白した。 | |
| ・ | 성공은 모두 네 손에 달려 있다. |
| 成功はすべて君の手にかかっている。 | |
| ・ | 모든 계획이 틀어졌지만, 어쩔 도리가 없다. |
| すべての計画が狂ったが、やむを得ないことだ。 | |
| ・ | 예상치 못한 문제로 모든 계획이 엉망이 되어 판을 깨버렸다. |
| 予想外のトラブルで、すべての計画が台無しになり、場を壊してしまった。 | |
| ・ | 모든 준비가 끝나고 자리가 잡히면, 회의를 시작할 것이다. |
| すべての準備が整い、落ち着けば、会議を始める。 | |
| ・ | 그 성공은 모두 팀장의 손에 달려 있다. |
| その成功はすべてチーム長の手にかかっている。 | |
| ・ | 사고 후 참사에 연루된 모든 관계자들이 사과했다. |
| 事故の後、惨事に関与したすべての関係者が謝罪した。 | |
| ・ | 검찰은 공명정대하게 법을 집행해야 한다. |
| 検察は公明正大に法を執行すべきだ。 | |
| ・ | 초상을 치르기 위해 필요한 절차가 모두 마무리되었다. |
| 葬儀をとり行うために、必要な手続きがすべて整った。 | |
| ・ | 이 세상의 모든 사람들이 행복하기를 바란다. |
| この世のすべての人々が幸せでありますように。 | |
| ・ | 세상사에 휘둘리지 말고, 냉정하게 자신의 행동을 되돌아봐야 한다. |
| 世事に振り回されることなく、冷静に自分の行動を見つめ直すべきだ。 | |
| ・ | 세상사를 모두 내려놓다. |
| 世の中のすべての出来事から離れる。 | |
| ・ | 그는 아내와 사별한 후 모든 집안일을 혼자서 해내고 있다. |
| 彼は妻と死別してから、家事をすべて一人でこなしている。 | |
| ・ | 노처녀에 대한 사회적 편견을 없애야 한다. |
| オールドミスに対する社会的な偏見をなくすべきだ。 | |
| ・ | 명복을 기원하기 위해, 모든 친구들이 모였다. |
| 冥福を祈るために、すべての友人たちが集まった。 | |
| ・ | 혈기 왕성한 시기일수록 신중하게 행동해야 한다. |
| 血気旺盛な時期だからこそ、慎重に行動すべきだ。 | |
| ・ | 단비가 내리면 모든 식물이 활기를 되찾습니다. |
| 恵みの雨が降ると、すべての植物が元気を取り戻します。 | |
| ・ | 단비는 모든 생명에게 중요한 은혜입니다. |
| 恵みの雨は、すべての生き物にとって大切な恩恵です。 | |
| ・ | 단비는 모든 생명에게 필요한 필수적입니다. |
| 恵みの雨は、すべての生命にとって必要不可欠です。 | |
| ・ | 함박눈이 내리면 모든 것이 조용하고 평화로운 느낌이 듭니다. |
| ぼたん雪が降ると、すべてが静かで平和な感じがします。 | |
| ・ | 역사상 가장 전율할 만한 사건 중 하나다. |
| 歴史上最も戦慄すべき事件の一つだ。 | |
| ・ | 환경 보호를 위해 재활용을 더 촉진해야 합니다. |
| 環境保護のために、リサイクルをさらに推進すべきです。 | |
| ・ | 모든 의료 기구는 깨끗하게 유지되어야 한다. |
| すべての医療器具は清潔に保たれなければならない。 | |
| ・ | 이 가게에서는 모든 상품에 가격표가 붙어 있어요. |
| この店では、すべての商品に値札がついています。 | |
| ・ | 모든 상품은 다음 날 출하됩니다. |
| すべての商品は翌日に出荷されます。 | |
| ・ | 이곳은 모든 시설이 매우 인접해있다. |
| ここはすべての施設がとても隣接している。 |
