<それの韓国語例文>
| ・ | 팀원들은 각자의 역할을 잘 수행했다. |
| チームメンバーはそれぞれの役割をよく果たした。 | |
| ・ | 그건 진짜 쌉소리야. |
| それは本当にデタラメだよ。 | |
| ・ | 그것은 완전한 실패였습니다. |
| それは完全な失敗でした。 | |
| ・ | 부부지간이라고 해도 각자의 시간이 필요해요. |
| 夫婦といえども、それぞれの時間が必要です。 | |
| ・ | 이 가게의 요리는 싸고 게다고 매우 맛있다. |
| この店の料理は安いし、それに、とてもおいしい。 | |
| ・ | 그녀는 한국어도 잘하고 게다가 영어도 잘한다. |
| 彼女は韓国語も出来るし、それに英語も出来る。 | |
| ・ | 이 스마트폰은 예쁩니다. 게다가 값도 쌉니다. |
| このスマートフォンはきれいです。それに値段も安いです。 | |
| ・ | 그렇긴 하죠, 그런데 좀 걱정되는 부분도 있어요. |
| それはそうですが、少し気になる点もあります。 | |
| ・ | 그렇긴 하죠. 이번에 해봅시다. |
| それはそうですね。今度やってみましょう。 | |
| ・ | 그럼, 그럽시다. |
| じゃあ、それでいきましょう。 | |
| ・ | 그런 게 아니라, 나는 그걸 하고 싶지 않아. |
| そうじゃなくて、私はそれをやりたくないんだ。 | |
| ・ | 그건 아니야. 그런 게 아니라, 더 구체적으로 말해줬으면 좋겠어. |
| それは違うよ。そうじゃなくて、もっと具体的に言ってほしい。 | |
| ・ | 길을 잃었어? 그렇다 쳐도 세 시간이나? |
| 道に迷ったの?それにしても3時間も? | |
| ・ | 실수한 건 알겠어. 그렇다 쳐도 너무 심했어. |
| 間違えたのは分かる。それにしてもひどすぎる。 | |
| ・ | 싸긴 했어. 그렇다 쳐도 너무 많이 산 것 같아. |
| 安かった。それにしても買いすぎたかも。 | |
| ・ | 바쁜 건 알겠어. 그렇다 쳐도 연락 정도는 할 수 있잖아? |
| 忙しいのは分かるけど、それにしても連絡くらいはできるでしょ? | |
| ・ | 그것은 더할 수 없는 행운이었다. |
| それはこの上ない幸運だった。 | |
| ・ | 그것은 완전히 주작이다. |
| それは完全にでっち上げだ。 | |
| ・ | 삼팔선에 의해 남북한은 각기 다른 체제로 나뉘었다. |
| 三八線によって南北朝鮮はそれぞれ異なる体制に分かれた。 | |
| ・ | 이 땅을 이등분해서, 각각 나누기로 했다. |
| この土地を二等分して、それぞれに分けることになった。 | |
| ・ | 나는 그것을 본체만체할 수 없었다. |
| 私はそれを見て見ぬふりできなかった。 | |
| ・ | 그것은 눈속임입니다. |
| それはごまかしです。 | |
| ・ | 그것이 우리가 목표하는 종착점입니다. |
| それが私たちの目指す終点です。 | |
| ・ | 은연중에 궁금한 것을 이야기했지만, 그는 신경 쓰지 않았어요. |
| それとなく気になることを話してみたが、彼は気にしなかった。 | |
| ・ | 그는 은연중에 자신의 감정을 나에게 전달했어요. |
| 彼はそれとなく私に自分の気持ちを伝えました。 | |
| ・ | 그는 은연중에 주의를 주었지만, 확실히 말하지는 않았어요. |
| 彼はそれとなく注意をしているが、はっきりとは言いませんでした。 | |
| ・ | 그녀는 은연중에 나에게 호의를 보이고 있는 것 같아요. |
| 彼女はそれとなく私に好意を示しているようです。 | |
| ・ | 그는 은연중에 나에게 도움을 요청했어요. |
| 彼はそれとなく私に手伝いをお願いしました。 | |
| ・ | 그것은 각국으로부터 외국에 유학하는 대학생의 퍼센티지를 나타냅니다. |
| それは各国から外国に留学する大学生のパーセンテージを表わしています。 | |
| ・ | 그는 전혀 도움이 되지 않는다. 그렇기는커녕, 방해가 된다. |
| 彼は全然役に立たない。それどころか、邪魔をしている。 | |
| ・ | 그는 전혀 공부하지 않는다. 그렇기는커녕, 놀기만 한다. |
| 彼は全く勉強していない。それどころか、遊んでばかりだ。 | |
| ・ | 그는 약속을 지키지 않는다. 그렇기는커녕, 거짓말까지 했다. |
| 彼は約束を守らない。それどころか、嘘までついていた。 | |
| ・ | 많은 어려움을 등에 지고 있지만, 그럼에도 불구하고 앞으로 나아가고 있다. |
| 多くの困難を背に負っているが、それでも前に進んでいる。 | |
| ・ | 그래그래, 그걸 말하려고 했어. |
| そうそう、それを言おうと思ってた。 | |
| ・ | 더 이상 말하지 마, 말을 말자. |
| それ以上言わないで、もういいわ。 | |
| ・ | 그것은 별개로 생각해야 한다. |
| それは別物として考えるべきだ。 | |
| ・ | 그것과 이것은 별개야. |
| それとこれは別物だよ。 | |
| ・ | 그 말을 듣고 멀뚱하게 바라볼 수밖에 없었다. |
| それを聞いてぽかんと眺めるしかなかった。 | |
| ・ | 그게 말야, 어제 일인데… |
| それがね、昨日の出来事なんだけど…。 | |
| ・ | 그게 말야, 그 사람이 갑자기 돌아왔어. |
| それがね、彼が突然帰ってきたんだよ。 | |
| ・ | 그게 말야, 나도 어떻게 해야 할지 모르겠어. |
| それがね、私もどうしたらいいかわからないんだ。 | |
| ・ | 그게 말야, 너에게 얘기하고 싶은 게 있어. |
| それがね、君に話しておきたいことがあるんだ。 | |
| ・ | 그게 말야, 사실 어제 큰 이벤트가 있었어. |
| それがね、実は昨日大きなイベントがあったんだ。 | |
| ・ | 프랜차이즈에 가맹했는데 생각대로 궤도에 오르지 않아 자금 융통이 어려워졌다. |
| フランチャイズに加盟したが、それが思うように軌道に乗らず、資金繰りが厳しくなった。 | |
| ・ | 진인사 대천명, 그것이 나의 신조다. |
| 人事を尽くして天命を待つ、それが私の信条だ。 | |
| ・ | 확신에 찬 권고를 하려면 그에 상응하는 과학적 증거가 있어야 한다. |
| 確信に満ちた勧告をするなら、それに相応する科学的証拠がなければならない。 | |
| ・ | 노력에 비해 운이 많이 따랐어요. |
| それほど努力していないのですが運がついてくれました。 | |
| ・ | 여러 번 고배를 들었지만, 그래도 포기하지 않고 계속 도전하고 있다. |
| 何度も苦杯を喫してきたが、それでも諦めずに挑戦し続けている。 | |
| ・ | 그것은 실없는 소리에 지나지 않는다. |
| それはふざけたことを言っているに過ぎない。 | |
| ・ | 본보기를 보이면 모두가 그것을 따를 것입니다. |
| 手本を示せば、みんながそれに従うでしょう。 |
