<の韓国語例文>
・ | 그게 지금 이 상황에 할 말이냐? |
それが今この状況で言う言葉か? | |
・ | 근데 그게 다는 아니다. |
でもそれが全てではない。 | |
・ | 그럼 이만 자러 갈게. |
それじゃそろそろ寝るよ。 | |
・ | 그럼 이만 오늘 수업은 여기까지. |
それではこの辺で、今日の授業はここで終わり。 | |
・ | 그럼 이만 들어가보겠습니다. |
それではこの辺で、おいとま致します。 | |
・ | 그럼 이만 나 갈게. |
それじゃこの辺で、おれ行くね。 | |
・ | 그럼 이만 가볼게. |
それじゃ、そろそろ行くね。 | |
・ | 그럼 이만 가보겠습니다. |
それではこれで、帰ります。 | |
・ | 그럼 이만 실례하겠습니다. |
それではこれで、失礼致します。 | |
・ | 그건 내가 알아서 할게. |
それは、俺に任せて。 | |
・ | 너는 그것에 대해서 걱정할 필요 없어. |
あなたは、それについて心配する必要はない。 | |
・ | 그건 뭐 어쩔 수 없는 거구... |
それはもう、仕方ないとして・・・ | |
・ | 그것은 거품처럼 덧없이 사라져 버린다. |
それは泡のように儚く消えてしまう。 | |
・ | 그뿐만이 아니에요. |
それだけじゃないです。 | |
・ | 너무 푼돈이라 그것만으로는 부족해요. |
はした金なので、それだけでは足りないんです。 | |
・ | 감독님은 이번 대회에서 우승하지 않을까 은근히 기대하고 있다. |
監督は、今回の大会で優勝るんじゃないかとそれとなく期待をする。 | |
・ | 그건 진짜 말도 안 되는 오해예요. |
それは本当にありえない誤解ですよ。 | |
・ | 그는 대학생이라고 한다. 그거 치고는 영어를 모른다. |
彼は大学生だそうだ。それにしては英語を知らないねえ。 | |
・ | 국도가 전국적인 간선 도로망을 구성하고, 기타 도로들이 이를 보완한다. |
国道が全国的な幹線道路網を構成し、その他の道路がそれを補完する。 | |
・ | 손님! 그거 가져가시면 곤란해요! |
お客様!それ持って行かれたら困ります! | |
・ | 그것은 틀림없습니다. |
それは間違いありません。 | |
・ | 운동은 몸에 좋다는 것은 알고 있지만 그것을 계속하는 것은 어렵다. |
運動は体にいいことはわかっているけれど、それを続けるのは難しい。 | |
・ | 그는 돌아오겠다고 약속했다. 그런데도 돌아오지 않았다. |
彼は帰ってくると約束した。 それなのに帰ってこなかった。 | |
・ | 어제는 별로 잘 수 없었다. 그런데도 오늘 매우 힘이 넘친다. |
昨日はあまり寝ることができなかった。それなのに今日とても元気だ。 | |
・ | 한자를 외우기 위해서 몇 번이고 썼다. 그런데도 외울 수 없다. |
漢字を覚えるために何回も書いた。それなのに覚えられない。 | |
・ | 벌써 4월이다. 그런데도 마치 겨울 같은 추위다. |
もう四月だ。それなのに、まるで冬のような寒さだ。 | |
・ | 살살해. 그러다 정말 싸움 나겠어. |
ちょっと手加減して。それじゃ、本当に喧嘩になるよ。 | |
・ | 그렇게까지 빼도 박도 못할 상황은 아닌 것 같다. |
それほどにっちもさっちも行かない状況ではないと思う。 | |
・ | 내 말이 바로 그 말이야. |
私が言いたいのはまさにそれ。 | |
・ | 내 말이! |
ほんとそれ。 | |
・ | 꿈을 꿀 수 있다면, 그것이 현실이 될 수 있다. |
夢見ることができれば、それは実現できる。 | |
・ | 그게 현실이야. |
それが現実だよ。 | |
・ | 그건 그렇지만, 조심해서 나쁠 건 없어. |
それはそうだけど、気を付けて悪いことはないよ。 | |
・ | 그건 그렇지만 다른 생각이 있어요. |
それはそうだけど、別の考えがあります。 | |
・ | 그건 그렇지만, 나는 훌륭한 선생님이라고 생각해. |
それはそうだけど、私はすばらしい先生だと思うよ。 | |
・ | 슬며시 주의를 주다. |
それとなく注意する。 | |
・ | 모든 사람은 선과 악에 대한 각자의 생각이 있다. |
すべての人は、善と悪についてそれぞれの考えがある。 | |
・ | 그건 전혀 예상 밖의 일이었다. |
それは全く予想外のことだった。 | |
・ | 그게 나하고 무슨 상관인데요? |
それが私と何の関係があるんですか? | |
・ | 근데 뭐 할 말 있어서 온 거야? |
それで何か言いたいことがあって来たの? | |
・ | 그건 나와는 상관없는 일이다. |
それは私とはかかわりないことだ。 | |
・ | IMF 금융위기 전에는 그런대로 평범하게 살던 시절이 있었어. |
IMF(金融危機)の前はそれなりに平凡に暮した時があった。 | |
・ | 저는 그런대로 그림을 그릴 수 있어요. |
私はそれなりに絵を描くことができます。 | |
・ | 내 영어는 그들에게 그런대로 전달되었어요. |
私の英語は彼らにそれなりに伝わりました。 | |
・ | 그가 그렇게 서두르는 데는 그런대로 이유가 있었다. |
彼がそんなに急ぐにはそれなりの理由があった | |
・ | 이 세상은 그런대로 살 만한 곳이다. |
この世はそれなりに生きる価値がある。 | |
・ | 어차피 일할 거라면 그런대로 높은 임금을 원한다. |
どうせ働くならそれなりに高い給料が欲しい。 | |
・ | 뭐, 그런대로 먹을 만 해요. |
まあ、それなりに食べられます。 | |
・ | 그게 뭔지 알려드릴까요? |
それが何か教えてあげましょうか? | |
・ | 어머, 그건 예의가 아니죠. |
あら、それは礼儀じゃないでしょ。 |