<ただの韓国語例文>
| ・ | 취소 이유를 알 수 있을까요? |
| キャンセルの理由を教えていただけますか? | |
| ・ | 주문 취소 도와드리겠습니다. |
| 注文を取り消しさせていただきます。 | |
| ・ | 액땜을 위해 부적을 받았습니다. |
| 厄払いのためにお守りをいただきました。 | |
| ・ | 결제된 후에 내역을 확인하실 수 있습니다. |
| 決済がされた後に、履歴をご確認いただけます。 | |
| ・ | 제출하실 서류는 6장입니다. |
| ご提出いただく書類は、六枚です。 | |
| ・ | 아까 말씀드린 거 정정해 드릴게요. |
| 先ほどの発言を訂正させていただきます。 | |
| ・ | 당일권은 1인당 1매까지 구입하실 수 있습니다. |
| 当日券はお一人様につき、1枚までのご購入とさせていただきます。 | |
| ・ | 당일권을 미리 예약하실 수 없습니다. |
| 当日券を事前にご予約いただくことはできません。 | |
| ・ | 하네다에서 김포로 가는 비행기를 예약해 주시겠습니까? |
| 羽田から金浦まで行く飛行機を予約していただけませんか。 | |
| ・ | 당일권은 소진되는 대로 판매를 종료하겠습니다. |
| 当日券がなくなり次第、販売を終了させていただきます。 | |
| ・ | 당일권 판매 현황은 공식 사이트에서 확인하실 수 있습니다. |
| 当日券の販売状況は公式サイトでご確認いただけます。 | |
| ・ | 당일권을 구입하실 수 있는 시간대는 한정되어 있습니다. |
| 当日券をご購入いただける時間帯は限られております。 | |
| ・ | 당일권은 창구에서 구입하실 수 있습니다. |
| 当日券は窓口にてお求めいただけます。 | |
| ・ | 다시 확인하고 결행하기로 결정했습니다. |
| 予定通り、計画を決行させていただきます。 | |
| ・ | 예정대로 계획을 결행하겠습니다. |
| 予定通り、計画を決行させていただきます。 | |
| ・ | 차례차례 질문에 답을 해주셨습니다. |
| 次々と質問にお答えいただきました。 | |
| ・ | 고화질로 보실 수 있는 링크를 보내드리겠습니다. |
| 高画質でご覧いただくためのリンクをお送りします。 | |
| ・ | 고화질 영상을 즐기실 수 있습니다. |
| 高画質の映像を楽しんでいただけます。 | |
| ・ | 이 영상은 고화질로 보실 수 있습니다. |
| この動画は高画質でご覧いただけます。 | |
| ・ | 영결식장에서 조용히 작별 인사를 했습니다. |
| 告別式場にて、静かにお別れのご挨拶をさせていただきました。 | |
| ・ | 제출해 주신 정보에 미비점이 있었습니다. |
| 提出いただいた情報に不備がありました。 | |
| ・ | 접수처에서 기다려주시면 순차적으로 도와드리겠습니다. |
| 受け付けでお待ちいただければ、順次対応いたします。 | |
| ・ | 당일 도와주실 분을 모집하고 있습니다. |
| 当日お手伝いいただける方を募集しています。 | |
| ・ | 그동안 많이 도와주신 거 정말 감사해요. |
| これまでいろいろ助けていただいて本当に感謝しています。 | |
| ・ | 제단에 쌀을 올려드렸습니다. |
| 祭壇にお米を供えさせていただきました。 | |
| ・ | 제단에 쌀을 공양해습니다. |
| 祭壇にお米を供えさせていただきました。 | |
| ・ | 공양을 위해 꽃을 올렸습니다. |
| ご供養のために、お花を供えさせていただきました。 | |
| ・ | 해외 강연회에 초빙될 기회를 받았습니다. |
| 海外の講演会に招聘される機会をいただきました。 | |
| ・ | 강연회에 초빙될 기회를 받았습니다. |
| 講演会に招聘される機会をいただきました。 | |
| ・ | 영전에 꽃을 올렸습니다. |
| 霊前にお花を供えさせていただきました。 | |
| ・ | 무덤에 꽃을 바쳤습니다. |
| お墓にお花を供えさせていただきました。 | |
| ・ | 영전에 손수 만든 요리를 공양했어요. |
| 霊前に手作りの料理を供えさせていただきました。 | |
| ・ | 제단에 과일을 공양했습니다. |
| 祭壇に果物を供えさせていただきました。 | |
| ・ | 저녁에 맛있는 회를 먹었습니다. |
| 夕食に美味しい刺身をいただきました。 | |
| ・ | 동생이 만든 요리를 먹었습니다. |
| 弟が作った料理をいただきました。 | |
| ・ | 가계 수지에 관한 조언을 받을 수 있을까요? |
| 家計収支に関するアドバイスをいただけますか。 | |
| ・ | 수양부모가 되어 주시겠습니까? |
| 里親になっていただけませんか? | |
| ・ | 양부모가 되어 주실 분을 찾고 있어요. |
| 里親になっていただく方を探しています。 | |
| ・ | 매부로부터 선물을 받았어요. |
| 姉妹の夫からお土産をいただきました。 | |
| ・ | 친척에게 여행 선물을 받았습니다. |
| 親戚に旅行のお土産をいただきました。 | |
| ・ | 친척으로부터 선물을 받았습니다. |
| 親戚から贈り物をいただきました。 | |
| ・ | 할아버님이 아끼는 물건을 보여주셨어요. |
| おじい様が大切にしている品物を見せていただきました。 | |
| ・ | 의붓아빠에게 조언을 받았습니다. |
| 継父にアドバイスをいただきました。 | |
| ・ | 계부에게 조언을 받았습니다. |
| 継父にアドバイスをいただきました。 | |
| ・ | 촌수를 확인하겠습니다. |
| ご親族の親等を確認させていただきます。 | |
| ・ | 큰아버지께 조언을 받았습니다. |
| 伯父に助言をいただきました。 | |
| ・ | 아주버니로부터 축하를 받았어요. |
| 夫の兄からお祝いをいただきました。 | |
| ・ | 빨리 답변을 받고 싶어서 몸이 달아요. |
| 早くお返事をいただきたくて、気が急いております。 | |
| ・ | 상태가 좋지 않아서 급히 귀가하겠습니다. |
| 具合が悪いので、急遽帰宅させていただきます。 | |
| ・ | 몸이 안 좋아서 내일 일을 쉬겠습니다. |
| 具合が悪いので、明日の仕事をお休みさせていただきます。 |
