<ただの韓国語例文>
| ・ | 그는 그냥 남사친일 뿐이야. |
| 彼はただの男友達だよ。 | |
| ・ | 금수저로 태어났을 뿐인 주제에, 사람들을 무시하고 갑질한다. |
| お金持ちとして生まれただけのくせに、人たちを無視して上に立ちたがる。 | |
| ・ | 친구가 해외여행을 공짜로 갔다고? 이거 실화냐? |
| 友達が海外旅行にタダで行ったって?これ本当? | |
| ・ | 그냥 친구라고 생각했는데, 뭔가 썸 타는 느낌이 들기 시작했어. |
| ただの友達と思ってたけど、なんだか恋の予感がしてきた。 | |
| ・ | 썸씽남인지 그냥 친구인지 헷갈려요. |
| いい感じの男性なのか、ただの友達なのか分からないです。 | |
| ・ | 이 자리에서 선언하겠습니다. |
| この場で宣言させていただきます。 | |
| ・ | 조금이라도 친절하면 금사빠예요. |
| ちょっと親切にされただけですぐ恋に落ちてしまいます。 | |
| ・ | 그의 작품에 대한 비판은 단지 억까에 불과해요. |
| 彼の作品に対する批判はただの理不尽な攻撃に過ぎません。 | |
| ・ | 그녀는 그냥 여사친일 뿐이에요. 오해하지 마세요. |
| 彼女はただの女性の友達に過ぎません。誤解しないでください。 | |
| ・ | 피곤해서 하루 종일 멍때리기만 했어. |
| 疲れて一日中ぼーっとしていただけだよ。 | |
| ・ | 그냥 멍때리는 거예요. |
| ただぼっとしてるんですよ | |
| ・ | 지지난달 행사에 참여해 주셔서 감사합니다. |
| 先々月のイベントにご参加いただきありがとうございました。 | |
| ・ | 다음달에 다시 방문하도록 하겠습니다. |
| 来月、再度お伺いさせていただきます。 | |
| ・ | 다음 달 일정을 말씀해 주시겠습니까? |
| 来月のご都合をお聞かせいただけますか。 | |
| ・ | 예산안 책정에 협조해 주시겠습니까? |
| 予算案の策定にご協力いただけますか。 | |
| ・ | 새로운 예산안을 제출하도록 하겠습니다. |
| 新しい予算案を提出させていただきます。 | |
| ・ | 멋진 일기장을 선물로 받았습니다. |
| 素敵な日記帳をプレゼントでいただきました。 | |
| ・ | 오늘 중으로 답변을 받을 수 있을까요? |
| 今日中にお返事をいただけますか。 | |
| ・ | 오늘 일정을 알 수 있을까요? |
| 今日の予定を教えていただけますか。 | |
| ・ | 한국어로 발음을 좀 더 명확하게 해주실 수 있을까요. |
| 韓国語での発音をもう少し明確にしていただけますか。 | |
| ・ | 한국어 문법책 좀 빌려주시겠어요? |
| 韓国語の文法書を貸していただけますか。 | |
| ・ | 한국어 문법을 알려주시면 감사하겠습니다, 부탁드립니다. |
| 韓国語の文法を教えていただけると助かります、お願いします。 | |
| ・ | 한국어를 가르쳐 주시겠습니까? 부탁드립니다. |
| 韓国語を教えていただけますか、お願いします。 | |
| ・ | 사장님, 메뉴판 좀 주세요. |
| 社長、メニューをいただけますか? | |
| ・ | 문법을 배우는데 있어 추천할 만한 방법이 있으면 알려주십시요. |
| 文法を覚える上でオススメの方法があれば教えていただきたいです。 | |
| ・ | 한국어 키보드를 설정하는 방법을 알려주시겠어요? |
| 韓国語キーボードを設定する方法を教えていただけますか? | |
| ・ | 품평회에서 받은 피드백을 바탕으로 개량했습니다. |
| 品評会でいただいたフィードバックを元に、改良しました。 | |
| ・ | 벼 베기 후에 수확한 쌀은 매우 맛있게 먹습니다. |
| 稲刈りの後に収穫したお米は、とてもおいしくいただきます。 | |
| ・ | 벼 베기 후에는 수확한 쌀로 햅쌀을 먹어요. |
| 稲刈りの後は、収穫したお米で新米をいただきます。 | |
| ・ | 지사 회의에 참석하겠습니다. |
| 支社での会議に出席させていただきます。 | |
| ・ | 지사 설립에 힘써 주셔서 감사합니다. |
| 支社の設立にご尽力いただき感謝します。 | |
| ・ | 노조 여러분이 안심할 수 있도록 노력하겠습니다. |
| 労組の皆様にご安心いただけるよう努めます。 | |
| ・ | 노조의 의향을 확인하겠습니다. |
| 労組の意向を確認させていただきます。 | |
| ・ | 피고용인 여러분이 만족하실 수 있도록 노력하겠습니다. |
| 被雇用者の皆様にご満足いただけるよう努めます。 | |
| ・ | 비상근인 분들도 업무의 중요성을 이해해 주셨으면 합니다. |
| 非常勤の方々にも、業務の重要性を理解していただきたいです。 | |
| ・ | 생선 가게에서 시식했습니다. |
| 魚屋で試食させていただきました。 | |
| ・ | 분에 넘치는 덕담을 받았습니다. |
| 身に余る励ましの言葉をいただきました。 | |
| ・ | 분에 넘치는 평가를 받게 되어 영광입니다. |
| 身に余る評価をいただき光栄です。 | |
| ・ | 신기한 체험을 하게 되었습니다. |
| 珍しい体験をさせていただきました。 | |
| ・ | 배 진수식에 초대해 주셔서 영광입니다. |
| 船の進水式にご招待いただき、光栄です。 | |
| ・ | 진수식에 참석했습니다. |
| 進水式に出席させていただきました。 | |
| ・ | 뜻밖의 기회를 주셔서 정말 감사합니다. |
| 思いがけないチャンスをいただき、誠にありがとうございます。 | |
| ・ | 뜻밖의 제안을 받고 마음이 들떴습니다. |
| 思いがけないご提案をいただき、心が躍りました。 | |
| ・ | 뜻밖의 칭찬을 해주셔서 기쁘기 그지없습니다. |
| 思いがけないお褒めの言葉をいただき、嬉しい限りです。 | |
| ・ | 뜻밖의 기회를 주셔서 감사드립니다. |
| 思いがけない機会を与えていただき、感謝申し上げます。 | |
| ・ | 뜻밖의 연락을 주셔서 놀랐습니다. |
| 思いがけないご連絡をいただき、驚きました。 | |
| ・ | 죄송한데 자리 좀 바꿔 주시면 안 될까요? |
| すみませんが、席を代わっていただけますか。 | |
| ・ | 미성년인 분은 계약할 시에 보호자 분의 동의가 필요합니다. |
| 未成年の方は、ご契約いただくにあたり保護者の方の同意が必要になります | |
| ・ | 주위 사람들의 협력이 없었다면 이 위업은 이룰 수 없었을 것이다. |
| 周りの人々の協力なしには、この偉業は成し遂げられなかっただろう。 | |
| ・ | 내빈분들이 환담을 해주셨습니다. |
| 来賓の方々にご歓談いただきました。 |
