<ただの韓国語例文>
| ・ | 지정된 지점으로 와주실 수 있나요? |
| 指定された地点にお越しいただけますでしょうか。 | |
| ・ | 창구에서 기다리실 때는 번호표를 이용해 주시기 바랍니다. |
| 窓口にてお待ちいただく際には、番号札をご利用ください。 | |
| ・ | 창구에서 기다려주시면 바로 도와드리겠습니다. |
| 窓口でお待ちいただければ、すぐに対応いたします。 | |
| ・ | 창구에서 수속해 주시면 빠르게 처리해 드리겠습니다. |
| 窓口でお手続きいただければ、迅速に対応いたします。 | |
| ・ | 서식을 지켜주셔야 절차가 원활하게 진행됩니다. |
| 書式を守っていただくことで、手続きがスムーズに進みます。 | |
| ・ | 폴더 이름을 변경해주실 수 있나요? |
| フォルダの名前を変更していただけますか? | |
| ・ | 업로드가 성공했는지 확인해 주시겠어요? |
| アップロードが成功したかどうか、確認していただけますか? | |
| ・ | 제공해주신 서류를 시스템에 업로드했습니다. |
| ご提供いただいた書類を、システムにアップロードしました。 | |
| ・ | 연어회를 신선한 고추냉이로 먹었습니다. |
| サケの刺身を新鮮なわさびでいただきました。 | |
| ・ | 연어회에 레몬을 짜주셨습니다. |
| サケの刺身にレモンを絞っていただきました。 | |
| ・ | 연어 초밥을 먹었습니다. |
| サケの握り寿司をいただきました。 | |
| ・ | 어젯밤에 저녁 식사로 신선한 연어를 먹었습니다. |
| 昨晩、夕食に新鮮なサケをいただきました。 | |
| ・ | 도색을 해 주셔서 가구가 새것처럼 되었습니다. |
| 塗装をしていただき、家具が新品のようになりました。 | |
| ・ | 정비사분께서 차를 점검해 주셨습니다. |
| 整備士の方に車を点検していただきました。 | |
| ・ | 옆자리 분이 도와주셨어요. |
| 隣の席の方にお手伝いいただきました。 | |
| ・ | 옆자리에 앉아주시겠어요? |
| 隣の席にお座りいただけますか。 | |
| ・ | 수압을 높여 주시겠어요? |
| 水圧を上げていただけませんか? | |
| ・ | 숙박료는 각종 신용카드를 이용하실 수 있습니다. |
| 宿泊料は、各種クレジットカードがご利用いただけます。 | |
| ・ | 금연실 요청은 미리 연락주시면 감사하겠습니다. |
| 禁煙室のリクエストは、事前にご連絡いただけると助かります。 | |
| ・ | 외관만 봐도 역사를 느낍니다. |
| 外観を見ただけで、歴史を感じます。 | |
| ・ | 아버지는 그저 가만히 앉아 계실 뿐 아무런 감정도 겉으로 나타내지 않았다. |
| 父はただ黙って座っているだけで何の感情も表に表さなかった。 | |
| ・ | 실례합니다, 길을 가르쳐 주시겠습니까? |
| すみません、道を教えていただけますか? | |
| ・ | 실례합니다, 조금 조용히 해 주시겠어요? |
| すみません、少し静かにしていただけますか? | |
| ・ | 미안하지만, 길 좀 가르쳐 주시겠습니까? |
| すみません、道を教えていただけますか? | |
| ・ | 미안하지만 다시 한번 설명해주시겠어요? |
| すみませんが、もう一度説明していただけますか? | |
| ・ | 정화조 필터를 교체해 주실 수 있나요? |
| 浄化槽のフィルターを交換していただけますか? | |
| ・ | 정화조 청소업체를 소개해 주시겠어요? |
| 浄化槽の清掃業者を紹介していただけますか? | |
| ・ | 수도관 상태를 확인해 주시겠어요? |
| 水道管の状態を確認していただけますか? | |
| ・ | 열차가 도착하는 승강장을 알려 주시겠어요? |
| 列車が到着するホームを教えていただけますか? | |
| ・ | 열차 도착 시간을 알 수 있을까요? |
| 列車の到着時間を教えていただけますか? | |
| ・ | 지금 서울역행 열차가 들어오고 있습니다. |
| ただいまソウル駅行きの列車が入って来ています。 | |
| ・ | 취소 이유를 알 수 있을까요? |
| キャンセルの理由を教えていただけますか? | |
| ・ | 주문 취소 도와드리겠습니다. |
| 注文を取り消しさせていただきます。 | |
| ・ | 액땜을 위해 부적을 받았습니다. |
| 厄払いのためにお守りをいただきました。 | |
| ・ | 결제된 후에 내역을 확인하실 수 있습니다. |
| 決済がされた後に、履歴をご確認いただけます。 | |
| ・ | 제출하실 서류는 6장입니다. |
| ご提出いただく書類は、六枚です。 | |
| ・ | 아까 말씀드린 거 정정해 드릴게요. |
| 先ほどの発言を訂正させていただきます。 | |
| ・ | 당일권은 1인당 1매까지 구입하실 수 있습니다. |
| 当日券はお一人様につき、1枚までのご購入とさせていただきます。 | |
| ・ | 당일권을 미리 예약하실 수 없습니다. |
| 当日券を事前にご予約いただくことはできません。 | |
| ・ | 하네다에서 김포로 가는 비행기를 예약해 주시겠습니까? |
| 羽田から金浦まで行く飛行機を予約していただけませんか。 | |
| ・ | 당일권은 소진되는 대로 판매를 종료하겠습니다. |
| 当日券がなくなり次第、販売を終了させていただきます。 | |
| ・ | 당일권 판매 현황은 공식 사이트에서 확인하실 수 있습니다. |
| 当日券の販売状況は公式サイトでご確認いただけます。 | |
| ・ | 당일권을 구입하실 수 있는 시간대는 한정되어 있습니다. |
| 当日券をご購入いただける時間帯は限られております。 | |
| ・ | 당일권은 창구에서 구입하실 수 있습니다. |
| 当日券は窓口にてお求めいただけます。 | |
| ・ | 다시 확인하고 결행하기로 결정했습니다. |
| 予定通り、計画を決行させていただきます。 | |
| ・ | 예정대로 계획을 결행하겠습니다. |
| 予定通り、計画を決行させていただきます。 | |
| ・ | 차례차례 질문에 답을 해주셨습니다. |
| 次々と質問にお答えいただきました。 | |
| ・ | 고화질로 보실 수 있는 링크를 보내드리겠습니다. |
| 高画質でご覧いただくためのリンクをお送りします。 | |
| ・ | 고화질 영상을 즐기실 수 있습니다. |
| 高画質の映像を楽しんでいただけます。 | |
| ・ | 이 영상은 고화질로 보실 수 있습니다. |
| この動画は高画質でご覧いただけます。 |
