<の韓国語例文>
・ | 친구로부터 전화 왔었다고 전해 주시겠습니까? |
友達から電話があったと伝えていただけますか? | |
・ | 그녀의 점포는 항상 분주하다. |
彼女の店舗はいつも慌ただしい。 | |
・ | 가을 수확기는 농장이 항상 분주하다. |
秋の収穫期は農場がいつも慌ただしい。 | |
・ | 여름 축제는 언제나 분주하다. |
夏のフェスティバルはいつも慌ただしい。 | |
・ | 버스 터미널은 항상 분주하다. |
バスターミナルはいつも慌ただしい。 | |
・ | 새해 준비로 거리는 항상 분주하다. |
新年の準備で街はいつも慌ただしい。 | |
・ | 레스토랑 주방은 항상 분주하다. |
レストランのキッチンはいつも慌ただしい。 | |
・ | 학기말에는 학교가 항상 분주하다. |
学期末は学校がいつも慌ただしい。 | |
・ | 공항은 항상 분주하다. |
空港はいつも慌ただしい。 | |
・ | 연말 준비로 집은 항상 분주하다. |
年末の準備で家はいつも慌ただしい。 | |
・ | 교통체증 때문에 거리는 항상 분주하다. |
交通渋滞のため、街はいつも慌ただしい。 | |
・ | 그의 스케줄은 언제나 분주하다. |
彼のスケジュールはいつも慌ただしい。 | |
・ | 휴일 쇼핑센터는 항상 분주하다. |
休日のショッピングセンターはいつも慌ただしい。 | |
・ | 그녀의 하루는 언제나 분주하다. |
彼女の一日はいつも慌ただしい。 | |
・ | 아침 준비로 집은 항상 분주하다. |
朝の準備で家はいつも慌ただしい。 | |
・ | 도시의 생활은 분주합니다. |
都会の風景は慌ただしいです。 | |
・ | 연말연시 풍경은 송년 모임들로 분주하다. |
年末年始の風景は忘年会で慌ただしい。 | |
・ | 문제 해결에 분주하다. |
課題解決に慌ただしい。 | |
・ | 축제 준비로 분주하다. |
祭りの準備に慌ただしい。 | |
・ | 회비를 납부하실 때는 참가자명과 연락처를 알려주시기 바랍니다. |
会費をお支払いいただく際は、参加者名と連絡先をお知らせください。 | |
・ | 회비는 미리 입금하실 수 있습니다. |
会費は事前にお振り込みいただくことができます。 | |
・ | 회비를 지불하시면 참가자 명단에 등록됩니다. |
会費をお支払いいただくと、参加者リストに登録されます。 | |
・ | 해체공사는 단지 해체해서 어딘가에 폐기하면 되는 문제가 아닙니다. |
解体工事はただ解体してどこかに廃棄すればよいというものではありません。 | |
・ | 만약 그의 지원이 있었다면 그녀는 시장으로 뽑혔을 것이다. |
もし彼の後押しがあったならば、彼女は市長に選ばれていただろう。 | |
・ | 회신 주시면 감사하겠습니다. |
返信いただければ幸いです。 | |
・ | 이해해 주셔서 감사합니다. |
理解していただき、ありがとうございます。 | |
・ | 선생님으로부터 받은 배려에 진심으로 감사의 말씀드립니다. |
先生からいただいたお心遣いに、心から感謝申し上げます。 | |
・ | 삶은 브로콜리에 올리브 오일을 뿌려주세요. |
茹でたブロッコリーにオリーブオイルをかけていただきます。 | |
・ | 나는 그저 즐거운 일을 선택한 것 뿐입니다. |
僕はただ、楽しい仕事を選んだだけです。 | |
・ | 제시해 주신 일정은 문제 없습니다. |
ご提示いただいた日程は問題ございません。 | |
・ | 쓸데없는 걱정 하지 말고 그냥 앞으로 나가요. |
余計な心配をしないで、ただ前に進みましょう。 | |
・ | 지금 서울역행 열차가 들어오고 있습니다. |
ただいまソウル駅行きの列車が入って来ています。 | |
・ | 강아지는 그저 주인의 손을 물고 핥고 장난치기 바빴다. |
ワンちゃんは、ただ飼い主の手を咥えて舐めて遊ぶことに忙しかった。 | |
・ | 날아 다니는 벌을 보는 것만으로도 공포를 느끼는 사람도 많은 듯하다. |
飛んでいるはちを見ただけで恐怖を感じる方も多いようです。 | |
・ | 강도가 이 근처에 숨어 있었다니 생각만 해도 소름이 끼쳐요. |
強盗がこの近くに隠れていたなんて、思い出しただけでぞっとしますよ。 | |
・ | 나는 그저 멍하니 서 있었다. |
私はただ呆然と立っていた。 | |
・ | 대학 재학 시절, 단 한 번도 수석을 놓치지 않았다. |
大学在学中はただの一度も主席を逃したことのない。 | |
・ | 땀을 흘리는 것만으로는 체온 자체는 떨어지지 않습니다. |
汗をかいただけでは体温自体は下がりません。 | |
・ | 예선 선발 심사위원에 선발되어 참가하게 되었습니다. |
予選選抜審査委員に選抜され参加させていただきました。 | |
・ | 부탁이 있는데 도와주실 수 있나요? |
お願いがあるのですが、手伝っていただけますか? | |
・ | 가능하면 도와주실 수 있나요? |
できれば手伝っていただけますか? | |
・ | 도와주실 수 있나요? |
手伝っていただけますか? | |
・ | 있는 힘을 다해 도와드릴게요. |
できる限りを尽くしてお手伝いさせていただきます。 | |
・ | 도와주실 수 있나요? |
手伝っていただけますか? | |
・ | 협조해 주셔서 기꺼이 보답하겠습니다. |
ご協力いただいて、喜んでお返しいたします。 | |
・ | 협조해 주셔서 기꺼이 보답하겠습니다. |
ご協力いただいて、喜んでお返しいたします。 | |
・ | 관청 절차는 대기 순번으로 진행되기 때문에 기다리셔야 합니다. |
官庁の手続きは順番待ちで進行しますので、お待ちいただく必要があります。 | |
・ | 내일 휴가를 내고 싶습니다. |
明日休みをいただきたいです。 | |
・ | 그녀에 대해 소문만 들었을 뿐 직접 만나 본 적은 없어요. |
彼女に対して噂を聞いただけで直接あった事がありません。 | |
・ | 하네다에서 김포로 가는 비행기를 예약해 주시겠습니까? |
羽田から金浦まで行く飛行機を予約していただけませんか。 |