【と】の例文_1044
韓国語辞書(ケイペディア)
韓国語辞書ケイペディア

<との韓国語例文>
꼴 보기 싫어 죽겠어.
ホントに憎たらしい。
철저한 자각과 성찰이 필요합니다.
徹底した自覚反省が必要です。
태풍과 집중호우로 물 폭탄을 맞았다.
台風集中豪雨で凄まじい量の雨にあった。
전철이 멈춰버렸기 때문에, 집으로 가는 발이 묶였다.
電車がストップしてしまったため、帰りの足を奪われた。
열차가 멈춰, 거기서 3시간 발이 묶여버렸다.
列車がストップし、そこで3時間足止めを食ってしまった。
지하철 파업으로 귀갓길 발이 묶였던 사람들은 버스로 쇄도했다.
地下鉄のストで、帰りの足を奪われた人々はバスに殺到した。
태풍으로 항공기가 결항되어 발이 묶이다.
台風で航空機が欠航なり足止めを食う
그는 느닷없게 나에게 결혼해 달라고 했다.
彼は出し抜けに私に結婚してくれいった。
친구와 서로 엇갈렸습니다.
友達はぐれました。
길이 엇갈리는 바람에 못 만날 뻔했어요.
行き違ったせいで、会えないころでした。
지금껏 보살펴 주셔서 고마워요.
いままで面倒みていただき、ありがうございます。
사소한 거짓말이 과장되어 돌이킬 수 없게 되었다.
些細な嘘が膨らんで、取り返しのつかないこになった。
이번 대회는 짜고 치는 것이 아니냐는 의혹이 일고 있다.
今回の大会は、やらせじゃないのかいう疑惑が出ている。
스태그플레이션이란 경기가 후퇴하는 가운데 인플레이션이 동시 진행되는 현상을 말한다.
スタグフレーションは、景気が後退していく中でインフレーションが同時進行する現象のこをいう。
디플레이션은 물가가 계속 하락하는 상태이고 인플레이션은 물가가 계속 상승하는 상태를 말한다.
デフレは物価が継続的に下落する状態で、インフレは物価が継続的に上昇する状態のこをいう。
물가가 지속적으로 하락하는 현상을 디플레이션이라 한다.
物価が持続的に下落する現象をデフレーションいう。
금리의 움직임과 물가는 밀접한 관계가 있다.
金利の動き物価には密接な関係がある。
서울 물가는 너무 비싸다.
ソウルの物価はても高い。
물가는 수요와 공급의 균형에 의해서 결정됩니다.
物価は、需要供給のバランスによって決まります。
포인트를 모아서 현금화할 수 있대요.
ポイントを貯めて現金化するこができるそうです。
포인트 때문에 일부러 쇼핑을 가기도 해요.
ポイントのためにわざわざ買い物に行くこもありますよ。
포인트를 적립하다.
ポイントを積み立てる。
포인트가 쌓이다.
ポイントが溜まる。
돈을 도박에 사용하는 것은 헛돈입니다.
お金をギャンブルに使うこはムダ金です。
하여간 남자들은 예쁜 여자만 보면 사족을 못 쓴다니까.
にかく男たちはかわいい女の子を見る目がないんだから。
아르바이트를 하며 생활비를 벌어왔다.
アルバイトをしながら生活費を稼いできた。
무명 배우 시절이었던 10년 동안 생활비를 벌지 못했어요.
無名俳優時代の10年の間、生活費を稼ぐこができませんでした。
술을 마실 때는 손윗 사람에 신경을 써야 합니다.
お酒を飲むきは、目上の方に気を使いましょう。
요즘 같은 불경기에는 한 푼이라도 아껴야 해요.
最近のような不景気には、一銭でも節約しないいけないです。
나 싫다고 떠난 사람은 보내 주는 게 좋아.
私がいやだ去っていった人は、行かせてあげるのがいいよ。
내일까지 보내 줄 수 있어요?
明日までに送ってくれるこできますか?
그렇게 착한 사람이 오죽하면 거짓말을 했겠어요?
あんなにやさしい人が、よほどのこがあって嘘ついたのだろう。
나를 누구보다 잘 헤아려주고 챙겨주었다.
僕のこを誰よりもくみ取り、気遣ってくれた。
훌륭한 정치가는 국민의 마음을 헤아릴 줄 안다.
立派な政治家は国民の心を察するこができる。
그런 사람과는 약속을 안 잡는 게 상책이다.
そんな人は約束をしないのがベターだ。
전쟁에서 이기는 것보다도 싸우지 않고 이기는 것이 상책이다.
戦に勝つよりも戦わずに勝つこの方が上策だ。
일을 하는 내내 일이 손에 잡히지 않았다.
仕事をしながらずっ、仕事が手につかなかった。
아이의 가슴은 헤아리지 않는 것이 대부분의 부모가 저지르는 실수다.
子供の心を配慮しないこが大部分の父母が犯す失敗だ。
철 지난 옷과 이불은 창고에 넣었다.
シーズンを過ぎた服布団を倉庫に入れた。
나이가 차면 철들 줄 알았는데 여전히 정신을 못 차리고 있네.
年頃になれば、大人になる思っていたが、まだしっかりしていないね。
차가 국도에 접어들자 풍경이 바뀌었다.
車が国道に入る、風景が変わった。
저희 집에서 걸어서 5분 거리에 국도가 있어요.
私の家から歩いて5分のころに国道があります。
그들은 이제 50살에 접어들고 있다.
彼らは、もう50歳になろうしている。
이 과자 되게 맛있네요. 너무 맛있어서 자꾸만 손이 가요.
このお菓子ても美味しいですね。美味しすぎて手がまりません。
갓난아기는 손이 많이 가요.
赤ん坊はても手がかかります。
그는 살아생전, 결혼은커녕 제대로 된 연애 한번 못 해봤다.
彼は生きているうちは結婚はおろかちゃんした恋愛すら一度も出来できなかった。
내가 살아생전 자유의 여신상을 볼 수 있을까?
私は生きてるうちに自由の女神像を見るこができるだろうか?
차갑기는커녕 아주 뜨거웠어요.
冷たいどころか、ても熱かったです。
나는 남편 옆구리를 꾸욱 찔렀다.
夫の脇腹をぎゅっ突いた。
라면에 계란과 김치를 넣으면 좋아요.
ラーメンに卵キムチを入れたらいいです。
[<] 1041 1042 1043 1044 1045 1046 1047 1048 1049 1050  [>] (1044/1361)

韓日辞書(子音順)

 
 
 
 
 
 

日韓辞書(50音順)

 
 
 
 
 
 
Kpedia(ケイペディア)は、韓国語の読み方・発音、ハングル文字、韓国語文法、挨拶、数字、若者言葉、俗語、流行語、慣用句、連語、フレーズ、韓国語能力試験によく出る表現等をまとめた韓国語辞書です。
プライバシーポリシーお問合せKpedia編集者のオンライン韓国語教室!!当サイトに関して
Copyright(C) 2026 kpedia.jp All Rights Reserved.