<との韓国語例文>
| ・ | 중고생들은 학교 생활에 많이 바쁘다. |
| 中高生たちは学校生活でとても忙しい。 | |
| ・ | 중고생의 45%가 학업 스트레스를 받고 있다. |
| 中高生の45%が学業ストレスを感じている | |
| ・ | 요즘 초중고생들 사이에서 스마트폰 사용이 매우 증가했다. |
| 最近、小中高生の間でスマートフォンの使用が非常に増えた。 | |
| ・ | 초중고생들은 학업과 운동을 병행하는 것이 중요하다. |
| 小中高生は学業と運動を両立させることが重要だ。 | |
| ・ | 학교는 모든 초중고생들에게 안전한 공간이어야 한다. |
| 学校はすべての小中高生にとって安全な場所でなければならない。 | |
| ・ | 정치인들이 어그로를 끌기 위해 막말을 한다는 비판도 있다. |
| 政治家が注目を集めるために過激な発言をするという批判もある。 | |
| ・ | 그 기사 제목은 어그로를 끌기 위한 자극적인 문구다. |
| その記事のタイトルは注目を集めるための刺激的な文句だ。 | |
| ・ | 인터넷 게시판에서 어그로를 끄는 글은 금방 차단당한다. |
| ネット掲示板で炎上狙いの投稿はすぐに削除される。 | |
| ・ | 문어체는 딱딱한 인상을 줄 수 있다. |
| 文語体は堅苦しい印象を与えることがある。 | |
| ・ | 윗사람에게 보내는 편지는 문어체를 의식해서 쓰는 것이 좋다. |
| 目上の人に送る手紙は、文語体を意識して書くとよい。 | |
| ・ | 역사서는 오래된 문어체로 쓰여 있는 경우가 많다. |
| 歴史書は、古い文語体で書かれていることが多い。 | |
| ・ | 보고서를 작성할 때는 문어체로 간결하게 정리하는 것이 중요하다. |
| 報告書を書く際には、文語体で簡潔にまとめることが重要だ。 | |
| ・ | 문어와 구어의 차이를 이해하는 것이 중요하다. |
| 文語と口語の違いを理解することが重要だ。 | |
| ・ | 문어는 형식적이고 딱딱한 인상을 줄 때가 있다. |
| 書き言葉は、形式的で硬い印象を与えることがある。 | |
| ・ | 아이들은 선생님께 숙제를 덜 내 달라고 사정했다. |
| 子どもたちは先生に宿題を少なくしてほしいとお願いした。 | |
| ・ | 그는 친구에게 자금을 빌려 달라고 간절히 사정했다. |
| 彼は友達にお金を貸してほしいと必死に頼んだ。 | |
| ・ | 저는 그 상황을 이해해 주시길 사정 드렸습니다. |
| 私はその状況を理解してほしいとお願いしました。 | |
| ・ | 환자가 의사에게 특별 치료를 받게 해 달라고 사정했다. |
| 患者が医者に特別な治療をしてほしいと懇願した。 | |
| ・ | 아이가 엄마에게 장난감을 사 달라고 사정하고 있다. |
| 子どもが母親におもちゃを買ってほしいとお願いしている。 | |
| ・ | 그는 상사에게 출근 시간을 늦춰 달라고 사정했다. |
| 彼は上司に出勤時間を遅らせてほしいと懇願した。 | |
| ・ | 학생이 선생님께 시험 점수를 올려 달라고 사정했다. |
| 生徒が先生に試験の点数を上げてほしいと頼み込んだ。 | |
| ・ | 그는 부모님께 잠시 용돈을 빌려 달라고 사정했다. |
| 彼は両親にしばらくお小遣いを貸してほしいと頼んだ。 | |
| ・ | 중재 절차가 종료되면 중재안은 공식 효력을 발휘한다. |
| 仲裁手続きが終了すると、仲裁案は公式に効力を発揮する。 | |
| ・ | 분쟁 해결을 위해 중재안을 신속하게 수용하는 것이 좋다. |
| 紛争解決のために仲裁案を速やかに受け入れることが望ましい。 | |
| ・ | 중재안에 이의가 있는 경우 법원에 취소 소송을 할 수 있다. |
| 仲裁案に異議があれば、裁判所に取消訴訟を提起することができる。 | |
| ・ | 중재를 통해 합의문을 도출했다. |
| 仲裁を通じて合意文書を取りまとめた。 | |
| ・ | 회의 결과를 바탕으로 합의문을 작성했다. |
| 会議の結果をもとに合意文書を作成した。 | |
| ・ | 합의문에는 서로의 권리와 의무가 명확히 명시되어 있다. |
| 合意書にはお互いの権利と義務が明確に記されている。 | |
| ・ | 현시점에서 합의문에 서명하는 것은 적절하지 않다. |
| 現時点で合意文書に署名することは適切ではない。 | |
| ・ | 랍스터는 단백질과 미네랄이 풍부하다. |
| ロブスターはタンパク質とミネラルが豊富だ。 | |
| ・ | 랍스터를 쪄서 버터 소스와 함께 먹었다. |
| ロブスターを茹でてバターソースと一緒に食べた。 | |
| ・ | 랍스터는 고급 레스토랑에서 자주 볼 수 있는 해산물이다. |
| ロブスターは高級レストランでよく見られる海産物だ。 | |
| ・ | 와인용 포도에 있어서 훌륭한 토양 조건은 척박한 토지입니다. |
| ワイン用ブドウにとって、優れている土壌条件は、痩せた土地です。 | |
| ・ | 척박한 토지란 식물이 잘 자라지 않는 토지를 말한다. |
| 痩せた土地とは植物がよく育たない土地をいう。 | |
| ・ | 생존력을 높이기 위해서는 끈기와 인내가 필요하다. |
| 生存力を高めるためには根気と忍耐が必要だ。 | |
| ・ | 바람을 안고 걷는 느낌이 시원하다. |
| 風を正面から受けながら歩くと爽やかだ。 | |
| ・ | 꽉 안아 주세요. |
| ぎゅっと抱きしめてください。 | |
| ・ | 산에 오를 때는 무거운 배낭을 업어야 한다. |
| 山を登るときは重いリュックを背負わなければならない。 | |
| ・ | 아이가 소파에서 점프하려다가 다칠 뻔했다. |
| 子どもがソファからジャンプしようとして怪我しそうになった。 | |
| ・ | 점프 로프를 하면서 체력을 기르고 있다. |
| なわとびをしながら体力をつけている。 | |
| ・ | 운동선수는 트랙에서 전력으로 뛰었다. |
| 運動選手はトラックで全力で走った。 | |
| ・ | 뛰는 것은 가장 간단한 운동 중의 하나입니다. |
| 走ることは、もっともシンプルな運動のひとつです。 | |
| ・ | 수통을 떨어뜨려서 뚜껑이 부러졌다. |
| 水筒を落としてふたが壊れた。 | |
| ・ | 운동할 때 수통이 없으면 갈증을 참기 어렵다. |
| 運動するときに水筒がないと喉の渇きを我慢するのは難しい。 | |
| ・ | 등산할 때는 항상 수통을 챙겨야 한다. |
| 登山するときはいつも水筒を持っていかなければならない。 | |
| ・ | 바지선 위에 크레인을 설치하여 작업하는 경우가 있다. |
| バージ船の上にクレーンを設置して作業を行うことがある。 | |
| ・ | 바지선은 주로 예인선에 의해 끌려 항해한다. |
| バージ船は主にタグボートに牽引されて航行する。 | |
| ・ | 점주는 지역 사회와 잘 협력하고 있다. |
| 店主は地域社会とよく協力している。 | |
| ・ | 관점이 다르면 같은 상황을 다르게 해석한다. |
| 視点が違うと同じ状況を違って解釈する。 | |
| ・ | 문화에 따라 관점이 다를 수 있다. |
| 文化によって見解が異なることがある。 |
