<ないの韓国語例文>
| ・ | 셀 수 없이 많은 꽃들이 피어 있었다. |
| 数え切れないほど多くの花が咲いていた。 | |
| ・ | 셀 수 없이 많은 사람들이 도와주었다. |
| 数え切れないほど多くの人が助けてくれた。 | |
| ・ | 셀 수 없이 많은 정보가 인터넷에 있어요. |
| 数え切れないほど多くの情報がインターネットにあります。 | |
| ・ | 셀 수 없이 많은 선택지가 있다고 느꼈다. |
| 数え切れないほど多くの選択肢があると感じた。 | |
| ・ | 지구온난화의 원인은 매우 많다. 그 결과는 셀 수 없이 많다. |
| 地球温暖化の原因は非常に多い。その結果は数え切れない。 | |
| ・ | 수 없이 많은 추억이 이 장소에 남아 있다. |
| 数え切れないほど多くの思い出がこの場所に残っている。 | |
| ・ | 수 없이 많은 사람들이 그 행사에 참여했다. |
| 数え切れないほど多くの人々がそのイベントに参加した。 | |
| ・ | 수 없이 많은 별들이 밤하늘에 빛나고 있다. |
| 数え切れないほど多くの星が夜空に輝いている。 | |
| ・ | 이 도시에 수 없이 많은 레스토랑이 있다. |
| この街には数え切れないほど多くのレストランがある。 | |
| ・ | 수 없이 많은 위험이 도사리고 있다. |
| 数え切れないほど多くの危険が潜んでいる。 | |
| ・ | 졸린 눈을 비비고 있던 중, 모르는 사이에 잠이 들었다. |
| 眠い目をこすっているとき、気づかないうちに寝てしまった。 | |
| ・ | 짐을 나를 때는 조심해야 한다. |
| 荷物を運ぶときは慎重にしなければならない。 | |
| ・ | 굴소스는 중화 요리에 빼놓을 수 없는 조미료예요. |
| オイスターソースは中華料理に欠かせない調味料です。 | |
| ・ | 그녀는 좀 데면데면한 타입일지도 몰라. |
| 彼女は少しよそよそしいタイプかもしれない。 | |
| ・ | 화난 건 아닌데 좀 데면데면해진다. |
| 別に怒ってないけど、ちょっとよそよそしくなる。 | |
| ・ | 그 나이면 부모하고 데면데면하지 않니? |
| あの年頃は親とはよそよそしくなるんじゃないの? | |
| ・ | 돌다리도 두드리는 자세를 잊지 마. |
| 石橋をたたく姿勢を忘れないで。 | |
| ・ | 인사가 만사인 건 알지만, 쉽지 않다. |
| 人事が大事と分かっていても、簡単ではない。 | |
| ・ | 이 라면은 건더기가 없다. |
| このラーメンは具がない。 | |
| ・ | 빵에 버터를 너무 많이 바르지 않도록 조심하세요. |
| パンにパターを塗り過ぎないように気をつけてください。 | |
| ・ | 이 과일은 껍질을 벗기지 않고 그대로 먹으세요. |
| この果物は、皮を剥かないでそのまま食べてください。 | |
| ・ | 주방장은 회 뜨는 솜씨가 장난이 아니다. |
| 料理長は魚を裁く技術が半端ない。 | |
| ・ | 상사에게 들키지 않을까 가슴을 조였다. |
| 上司に見つからないかひやひやした。 | |
| ・ | 사고가 나지 않을까 봐 가슴을 조였다. |
| 事故が起きないかとひやひやした。 | |
| ・ | 난관에 부딪혀도 포기하지 마세요. |
| 困難にぶち当たっても諦めないでください。 | |
| ・ | 소금을 너무 많이 뿌리지 마세요. |
| 塩をかけすぎないでください。 | |
| ・ | 이번 명절에는 기름지고 손 많이 가는 전은 안 부치려고요. |
| 今度の名節には、油っこくて手がかなりかかるチヂミは作らないと思います。 | |
| ・ | 프라이팬을 너무 많이 달구지 않도록 주의하세요. |
| フライパンをあたためすぎないように気をつけてください。 | |
| ・ | 반찬을 너무 많이 담지 않도록 적당량을 담는 것이 중요하다. |
| おかずを盛りすぎないように、適量を盛ることが大切だ。 | |
| ・ | 후추를 너무 많이 뿌리지 않도록 조심해. |
| こしょうをかけすぎないように気をつけて。 | |
| ・ | 확신에 찬 권고를 하려면 그에 상응하는 과학적 증거가 있어야 한다. |
| 確信に満ちた勧告をするなら、それに相応する科学的証拠がなければならない。 | |
| ・ | 불길한 예감이 들어서 오늘은 외출하고 싶지 않다. |
| 嫌な予感がするから、今日は出かけたくない。 | |
| ・ | 신발에 구멍이 뚫려서 새로 사야 한다. |
| 靴に穴が開いてしまったので、新しいのを買わなければならない。 | |
| ・ | 그의 반응은 기대에 어긋나는 것이어서 조금 실망했다. |
| 彼の反応は期待にそぐわないもので、少しがっかりした。 | |
| ・ | 그 계획은 기대에 어긋나는 방식으로 진행되고 있다. |
| その計画は期待にそぐわない方法で進んでいる。 | |
| ・ | 기대에 어긋나는 결과에 팀 전체가 낙담했다. |
| 期待にそぐわない結果に、チーム全体が落ち込んだ。 | |
| ・ | 그의 퍼포먼스는 기대에 어긋나는 것이어서 매우 아쉬웠다. |
| 彼のパフォーマンスは期待にそぐわないもので、とても残念だった。 | |
| ・ | 이 영화는 기대에 어긋나는 내용이었다. |
| この映画は期待にそぐわない内容だった。 | |
| ・ | 그의 행동은 기대에 어긋나는 결과를 초래했다. |
| 彼の行動は期待にそぐわない結果を招いた。 | |
| ・ | 그의 무책임한 태도에 신물이 나서, 이제는 만나고 싶지 않다. |
| 彼の無責任な態度に嫌気がさして、もう会いたくない。 | |
| ・ | 그는 클래스가 다르니까, 전혀 이길 수 없다. |
| 彼はクラスが違うから、全然勝てない。 | |
| ・ | 멍이 져도 금방 나으니까 걱정하지 마. |
| あざができても、すぐに治るから心配しないで。 | |
| ・ | 멍이 질 정도로 세게 부딪혔는데도, 통증은 그렇게 심하지 않다. |
| あざができるくらい強くぶつけたのに、痛みはそんなにない。 | |
| ・ | 왜 나를 그렇게 대하는 거지, 속상해 죽겠다. |
| どうしてあんな風に私を扱うんだろう、腹が立ってしかたがない。 | |
| ・ | 그 사람 때문에 이런 일이 일어나서, 속상해 죽겠다. |
| あの人のせいでこんなことになって、腹が立ってしかたがない。 | |
| ・ | 그렇게 무책임한 짓을 하다니, 속상해 죽겠다. |
| あんなに無責任なことをして、腹が立ってしかたがない。 | |
| ・ | 몇 번을 말해도 이해하지 못해서, 속상해 죽겠어. |
| 何度言ってもわかってくれなくて、腹が立ってしかたがない。 | |
| ・ | 지각하고서는 변명만 늘어놓으니, 속상해 죽겠다. |
| 遅刻してきた上に言い訳ばかりして、腹が立ってしかたがない。 | |
| ・ | 그렇게 심한 말을 들으니, 속상해 죽겠다. |
| あんなにひどいことを言われて、腹が立ってしかたがない。 | |
| ・ | 그의 태도에 속상해 죽겠어. |
| 彼の態度に腹が立ってしかたがない。 |
