<のの韓国語例文>
| ・ | 그 불공평한 처우에 울화통이 터질 뻔했어요. |
| その不公平な処遇に、怒りが爆発しそうだった。 | |
| ・ | 그의 무계획적인 행동에 울화통이 터졌다. |
| 彼の無計画な行動に堪忍袋の緒が切れた。 | |
| ・ | 그의 태만에 울화통이 터졌다. |
| 彼の怠慢に堪忍袋の緒が切れた。 | |
| ・ | 그녀의 이기심에 울화통이 터졌다. |
| 彼女のわがままに堪忍袋の緒が切れた家族が怒った。 | |
| ・ | 그의 무모한 운전에 울화통이 터졌다. |
| 彼の無謀な運転に堪忍袋の緒が切れた。 | |
| ・ | 그의 무단 결근에 울화통이 터졌다. |
| 彼の無断欠勤に堪忍袋の緒が切れた。 | |
| ・ | 그녀의 경솔한 행동에 울화통이 터진 친구가 절교를 선언했다. |
| 彼女の軽率な行動に堪忍袋の緒が切れた友人が絶交を宣言した。 | |
| ・ | 그의 무책임한 발언에 울화통이 터졌다. |
| 家族の無理解に堪忍袋の緒が切れた。 | |
| ・ | 그의 무관심한 태도에 울화통이 터졌다. |
| 彼の無頓着な態度に堪忍袋の緒が切れた。 | |
| ・ | 그의 불성실함에 견딜 수 없었다. |
| 彼の不誠実さに堪忍袋の緒が切れた。 | |
| ・ | 몇 번이나 주의를 줘도 나아지지 않아 인내심이 끊어졌다. |
| 何度注意しても改善されず、堪忍袋の緒が切れた。 | |
| ・ | 그녀의 무책임한 행동에 참을 수 없었다. |
| 彼女の無責任な行動に堪忍袋の緒が切れた。 | |
| ・ | 그가 계속 지각해서 마침내 울화통이 터졌다. |
| 彼の遅刻が続き、ついに堪忍袋の緒が切れた。 | |
| ・ | 아이의 장난이 심해져 울화통이 터졌다. |
| 子供のいたずらがエスカレートし、堪忍袋の緒が切れた。 | |
| ・ | 그가 거짓말을 계속해서, 울화통이 터졌다. |
| 彼の嘘が続き、堪忍袋の緒が切れた。 | |
| ・ | 그녀가 제멋대로 굴어서 울화통이 터질 것 같았다. |
| 彼女のわがままに堪忍袋の緒が切れそうだった。 | |
| ・ | 몇 번이나 같은 실수를 당했고, 마침내 울화통이 터졌다. |
| 何度も同じミスをされて、ついに堪忍袋の緒が切れた。 | |
| ・ | 그의 무례한 태도에 울화통이 터졌다. |
| 彼の無礼な態度に堪忍袋の緒が切れた。 | |
| ・ | 오랜 시간 운전해서 등에 고통을 느꼈어요. |
| 長時間の運転で背中に苦痛を感じました。 | |
| ・ | 그는 자신의 작품을 칭찬받고 쑥스러워서 얼굴이 빨개졌어요. |
| 彼は自分の作品を褒められて照れくさくて顔が赤くなった。 | |
| ・ | 그는 모두 앞에서 칭찬을 받아 쑥스러워했어요. |
| 彼はみんなの前で褒められて照れくさがっていた。 | |
| ・ | 교수님이 칭찬을 하자 그 학생이 쑥스러워했습니다. |
| 教授が褒めるとその学生はてれくさがりました。 | |
| ・ | 연인과의 관계에도 권태감을 느끼기 시작했어요. |
| 恋人との関係にも倦怠感を感じるようになりました。 | |
| ・ | 누군가가 거짓말을 해서 그는 분통을 터트렸어요. |
| 誰かが嘘をついたので、彼は憤りを爆発させました。 | |
| ・ | 그의 무책임한 행동에 모두가 분통을 터트렸어요. |
| 彼の無責任な行動に、みんなが憤りを爆発させました。 | |
| ・ | 너무 억울해서 분통을 터트렸어요. |
| あまりの理不尽さに、憤りを爆発させた。 | |
| ・ | 즐거운 식사 시간을 보냈어요. 잘 먹었습니다. |
| 楽しい食事の時間を過ごしました。ごちそうさまでした。 | |
| ・ | 오늘 점심도 맛있었어요, 고마워요. 잘 먹었습니다. |
| 今日のランチもおいしかった、ありがとう。ごちそうさまでした。 | |
| ・ | 잘 먹었습니다. 어머니의 요리는 항상 맜있어요. |
| ごちそうさまでした。お母さんの料理はいつも美味しいよ。 | |
| ・ | 뷔페 시간이 끝나기 전에 돌아가야 해요. |
| バイキングの時間が終わる前に戻らなければなりません。 | |
| ・ | 우리는 뷔페에서 다양한 음식을 즐겼어요. |
| 私たちはバイキングでたくさんの種類の料理を楽しみました。 | |
| ・ | 뷔페 요금은 인원수에 따라 결정돼요. |
| バイキングの料金は、人数で決まります。 | |
| ・ | 저 호텔 뷔페는 정말 맛있어요. |
| あのホテルのバイキングはとても美味しいです。 | |
| ・ | 그녀는 뷔페의 달콤한 디저트를 아주 좋아합니다. |
| 彼女はバイキングの甘いデザートが大好きです。 | |
| ・ | 면이 불기 전에 먹는 것이 제일 맛있다. |
| 麺が伸びる前に食べるのが一番おいしいです。 | |
| ・ | 면이 붇기 전에 어서 먹으세요. |
| 麺がのびる前にどうぞ食べてください。 | |
| ・ | 면이 불으니까 먼저 드세요. |
| 麺がのびちゃうから先に召し上がってください。 | |
| ・ | 밥상을 차리는 것이 귀찮은 날도 있어요. |
| 食事を用意するのが面倒な日もあります。 | |
| ・ | 어머니는 매일 가족 모두를 위해 밥상을 차려 주십니다. |
| 母は毎日、家族全員のために食事を用意してくれます。 | |
| ・ | 어떻게 알았는지 내가 좋아하는 반찬들로만 밥상을 차렸다. |
| どうして知っているのか自分が好きなおかずばかりで食卓を飾ってくれた。 | |
| ・ | 아침을 차리는 것이 귀찮을 때는 간단히 해결해요. |
| 朝ごはんを用意するのが面倒な時は、簡単に済ませます。 | |
| ・ | 매일 아침 어머니가 아침을 차려 주셔서 감사하고 있어요. |
| 毎朝、母が朝ごはんを用意してくれるので、感謝しています。 | |
| ・ | 매일 아침 가족을 위해 아침을 차려요. |
| 毎朝、家族のために朝ごはんを用意します。 | |
| ・ | 아침밥 차려 놨으니 밥 먹어요. |
| 朝ごはんを用意したので、ご飯食べてください。 | |
| ・ | 그녀는 속이 깊어서 다른 사람의 입장을 잘 이해한다. |
| 彼女は思慮深いので、他人の立場をよく理解している。 | |
| ・ | 그녀의 생각은 언제나 속이 깊고 현명하다. |
| 彼女の考えはいつも思慮深く、賢明だ。 | |
| ・ | 그는 항상 속이 깊어 주변 사람들을 배려한다. |
| 彼はいつも思慮深く、周りの人を思いやる。 | |
| ・ | 부모들은 비가 오나 눈이 오나 자식들을 걱정한다. |
| 親たちは雨が降ろうが雪が降ろうが子どもたちの心配をする。 | |
| ・ | 예기치 못한 소식에 아닌 밤중에 홍두깨였다. |
| 予想外の知らせに、寝耳に水だった。 | |
| ・ | 그의 사직 발표는 정말 아닌 밤중에 홍두깨였다. |
| 彼の辞職発表は、まさに寝耳に水だった。 |
