<ゆの韓国語例文>
| ・ | 고양이는 가려운 곳을 긁으면서 쉬고 있었어요. |
| 猫はかゆいところを掻きながらくつろいでいました。 | |
| ・ | 고양이는 가려울 때 손톱으로 몸을 긁습니다. |
| 猫がかゆいときには、爪で体を掻きます。 | |
| ・ | 모기에 물린 후 그는 금방 가려운 곳을 긁었어요. |
| 蚊に刺された後、彼はすぐにかゆい箇所を掻きました。 | |
| ・ | 그는 가려운 곳을 긁었어요. |
| 子供はかゆい箇所を掻きました。 | |
| ・ | 공항 라운지에서 느긋하게 시간을 보냈어요. |
| 空港ラウンジでゆっくり時間を過ごしました。 | |
| ・ | 그의 유머 감각에 친근감을 느꼈다. |
| 彼のユーモアセンスに親近感を覚えた。 | |
| ・ | 사진의 뒤틀림을 보정하다. |
| 写真のゆがみを補正する。 | |
| ・ | 여러 각도에서 검토하다. |
| あらゆる角度から検討する。 | |
| ・ | 두창 증상에는 가려움증이나 통증이 동반될 수 있다. |
| 痘瘡の症状にはかゆみや痛みが伴うことがある。 | |
| ・ | 목이 가렵고 기침이 멎지 않는다. |
| 喉がかゆくて咳が止まらない。 | |
| ・ | 샐러드에 삶은 달걀을 올렸습니다. |
| サラダにゆで卵をのせました。 | |
| ・ | 약한 불에서 천천히 끓인다. |
| 弱火でゆっくり煮る。 | |
| ・ | 삶은 국수는 바로 찬물에 헹구세요. |
| ゆでた麺はすぐに冷水でゆすいで洗ってください。 | |
| ・ | 삶은 달걀을 샀습니다. |
| ゆで卵を買いました。 | |
| ・ | 국수를 삶았다. |
| 麺をゆでた。 | |
| ・ | 각설탕이 녹을 때까지 천천히 저어줍니다. |
| 角砂糖が溶けるまで、ゆっくりかき混ぜます。 | |
| ・ | 각설탕을 컵에 넣고 천천히 녹입니다. |
| 角砂糖をカップに入れて、ゆっくり溶かします。 | |
| ・ | 흩어지는 벚꽃을 보고 마음이 애틋해졌다. |
| 散りゆく桜を見て、心が切なくなった。 | |
| ・ | 이국에서 맡아 보는 된장찌개 냄새, 어찌 그리 구수하던지. |
| 異国で嗅いでみるテンジャンチゲの臭い、何ゆえかくも香ばしいのか。 | |
| ・ | 검은 운구차가 거리를 천천히 나아간다. |
| 黒い霊柩車が通りをゆっくりと進んでいく。 | |
| ・ | 그녀는 정절을 지키기 위해 모든 노력을 아끼지 않았다. |
| 彼女は貞節を守るために、あらゆる努力を惜しまなかった。 | |
| ・ | 따뜻한 봄날에 아지랑이가 아물아물 피어오른다. |
| あたたかい春の日にかげろうがゆらゆらと立ちのぼる。 | |
| ・ | 밤공기를 느끼며 천천히 산책한다. |
| 夜気を感じながら、ゆっくりと散歩する。 | |
| ・ | 느긋한 음악에 마음이 누그러지다. |
| ゆったりした音楽に心が和む。 | |
| ・ | 그들은 모든 적을 섬멸하기로 결심했다. |
| 彼らはあらゆる敵を殲滅する決意をした。 | |
| ・ | 우동 국물은 끓으면 더 맛있어진다. |
| うどんのつゆが煮立つと、さらに美味しくなる。 | |
| ・ | 계곡 속으로 개울이 천천히 흐르고 있다. |
| 渓谷の中を小川がゆっくりと流れている。 | |
| ・ | 시간은 모든 상처를 치유한다. |
| 時間はあらゆる傷を癒す。 | |
| ・ | 호수에는 배가 천천히 노를 젓고 있었다. |
| 湖の中には船がゆっくりと漕いでいた。 | |
| ・ | 우리는 온갖 소리 속에 살아갑니다. |
| 私たちはあらゆる音の中で生きていきます。 | |
| ・ | 사용자 계정 설정을 변경한다. |
| ユーザーアカウントの設定を変更する。 | |
| ・ | 시간을 두고 그 문제를 천천히 생각해 보았다. |
| 時間を置いてその問題をゆっくり考えてみた。 | |
| ・ | 물방울이 천천히 떨어지다. |
| 水滴がゆっくりと落ちる。 | |
| ・ | 사석에서 친구와 느긋하게 지냈다. |
| 私的な席で友人とゆっくり過ごした。 | |
| ・ | 서포터는 자기 팀 유니폼을 입고 응원했다. |
| サポーターが自分のチームのユニフォームを着て応援した。 | |
| ・ | 지팡이를 짚고 천천히 나아가다. |
| 杖をついてゆっくりと進む。 | |
| ・ | 지팡이를 짚으며 천천히 걷다. |
| 杖をつきながらゆっくり歩く。 | |
| ・ | 당분간 신경 쓰지 말고 푹 좀 쉬어요. |
| しばらくは何も気にせずにゆっくり休みなさい。 | |
| ・ | 어젯밤에 애가 울어서 잘 수가 없었어요. |
| ゆうべ子供が泣かれて寝られませんでした。 | |
| ・ | 주말에는 좀 늦게 일어나요. |
| 週末は少しゆっくり起きます。 | |
| ・ | 축사에 유머를 섞었다. |
| 祝辞にユーモアを交えた。 | |
| ・ | 눈곱이 많아서 눈이 가렵다. |
| 目やにが多くて目がかゆい。 | |
| ・ | 시금치를 깨끗이 다듬고 씻어서 끓는 물에 데친 후 양념을 한다. |
| ほうれん草をきれいに洗って沸かしたお湯でゆでた後、味付けをする。 | |
| ・ | 시금치는 팔팔 끓는 물에 소금을 넣은 후 살짝 데쳐요. |
| ホウレンソウは沸騰したお湯に塩を入れてさっとゆでます。 | |
| ・ | 뜨거운 물에 소금을 살짝 풀고 시금치를 살짝 데쳐준 후 찬물로 헹굽니다. |
| 沸騰したお湯に塩を少しかけて、ほうれん草を軽く茹でたあと水でゆすぎます。 | |
| ・ | 오징어를 뜨거운 물에 살짝 데쳐요. |
| イカをお湯で軽くゆでます。 | |
| ・ | 발끝부터 천천히 욕조에 담갔다. |
| つま先からゆっくり浴槽に浸かった。 | |
| ・ | 턱수염이 가려워요. |
| あごひげがかゆいです。 | |
| ・ | 샴푸를 바꿨더니 두피 가려움증이 개선됐다. |
| シャンプーを変えたら頭皮のかゆみが改善された。 | |
| ・ | 그의 집은 독특한 골동품으로 장식되어 있어요. |
| 彼の家はユニークな骨董品で装飾されています。 |
