<ようの韓国語例文>
| ・ | 한번 해 보자. |
| 一度 やってみよう。 | |
| ・ | 어떻게든 그녀를 잊으려 했지만 잊을 수 없었다. |
| 何とかして彼女のことを忘れようとしたが、できなかった。 | |
| ・ | 비상시엔 어떻게 대처해야 할지 모르겠어요. |
| 非常時にはどのように対処すれば良いのかわかりません。 | |
| ・ | 최악의 사태가 발생하지 않도록 냉철하고 단호하게 대처해야한다. |
| 最悪の事態が発生しないよう冷徹かつ断固たる対応が必要だ。 | |
| ・ | 비상시에 어떻게 대처해야 할지 훈련을 하고 있다. |
| 非常の際に、どのように対処するべきか訓練を行っている。 | |
| ・ | 고마움을 다시 한번 생각하게 된 소중한 시간이었다. |
| のありがたさを改めて思うようになった貴重な時間だった。 | |
| ・ | 아무래도 그건 어려울 것 같네요. |
| どうやら、それは難しいようですね。 | |
| ・ | 아무래도 쟤들 사귀는 것 같애요. |
| どう考えてもあの子達、付き合ってるようです。 | |
| ・ | 어디서 한 번 만난 듯한데 혹시 저를 모르시겠어요? |
| どこかで1度会ったようなんですが、ひょっとして私をご存知ないですか? | |
| ・ | 이런 내용이 사실인지 확인하는데 시간이 걸렸다. |
| このような内容が事実か確認するのに時間がかかった。 | |
| ・ | 그녀의 연기는 진짜 같았어요. |
| 彼女の演技は本物のようでした。 | |
| ・ | 차 한대가 겨우 지나갈 정도의 도로라서 대피소조차 만들 수 없다. |
| 車一台がやっと通れるような道路だから、避難所すら作れない。 | |
| ・ | 그녀의 목소리는 샘물처럼 맑았다. |
| 彼女の声は泉の水のように清らかだった。 | |
| ・ | 시장은 현재 대책 본부를 방문해 진화에 만전을 기하라고 지시했다. |
| 市長は現地の対策本部を訪れ消火に万全を期すよう指示した。 | |
| ・ | 소방수의 필사적인 진화 활동으로 화재가 드디어 진화되었다. |
| 消防の必死な消火活動で火災がようやく鎮火した。 | |
| ・ | 산불은 약 2만 ㎡를 소실한 후, 간신히 진화했다. |
| 山火事は約2万平方メートルを焼失したのち、ようやく鎮火した。 | |
| ・ | 건물의 안전한 장소로 신속하게 대피하도록 지시를 받았습니다. |
| 建物の安全な場所へ迅速に退避するように指示されました。 | |
| ・ | 오늘 시장에서 큰 불이 난 것 같아요. |
| 今日市場で大きな火事があったようです。 | |
| ・ | 불이 나면 이 문은 자동적으로 열리도록 되어 있습니다. |
| 火事が起こると、このドアは自動的に閉まるようになっています。 | |
| ・ | 산을 걸을 때에는 낙석을 주의합시다. |
| 山を歩くときには落石に注意しよう。 | |
| ・ | 연기를 마시지 않도록 마스크를 착용했습니다. |
| 煙を吸わないように、マスクを着用しました。 | |
| ・ | 휴직의 경우는 근속 연수를 제외하도록 정해져 있습니다. |
| 休職の場合は勤続年数を除くように定めております。 | |
| ・ | 화재 발생 시 소화전을 바로 이용할 수 있도록 준비하고 있어요. |
| 火災が発生した際、消火栓をすぐに利用できるように準備しています。 | |
| ・ | 유통기한이 가까운 비축품을 먼저 사용하도록 하고 있어요. |
| 賞味期限が近い備蓄品を、先に使うようにしています。 | |
| ・ | 뭉게구름이 있는 풍경은 마치 그림 같았습니다. |
| 綿雲のある風景は、まるで絵画のようでした。 | |
| ・ | 뭉게구름의 모양이 마치 양처럼 보였어요. |
| 綿雲の形が、まるで羊のように見えました。 | |
| ・ | 부디 그녀의 영혼이 평온하게 잠들 수 있기를... |
| どうか彼女の魂が安らかに眠られますように。 | |
| ・ | 2019년은 평온한 1년이 되기를 바랍니다. |
| 2019年は穏やかな1年でありますように。 | |
| ・ | 평야에서 지내면 시간이 천천히 흐르는 것처럼 느껴졌어요. |
| 平野で過ごすと、時間がゆっくり流れるように感じました。 | |
| ・ | 녹지는 도시의 오아시스처럼 느껴졌어요. |
| 緑地は、都会のオアシスのように感じました。 | |
| ・ | 환기할 때는 맞바람이 불도록 마주보는 창문을 모두 열어놓는 게 좋다. |
| 換気をするときは、向かい風が吹くように、向かい合う窓を全てあけるのがよい。 | |
| ・ | 파충류는 변온 동물로 기온이 올라가면 체온도 올라가도록 되어 있습니다. |
| 爬虫類は変温動物で、気温が上がると体温も上がるようになっています。 | |
| ・ | 군락지 생물이 어떻게 공존하고 있는지 연구하고 있어요. |
| 群落地の生物がどのように共存しているか研究しています。 | |
| ・ | 시야를 스치듯 순간적으로 무언가가 지나쳤다. |
| 視野をかすめるように瞬間的に何かが通り過ぎた。 | |
| ・ | 서서히 그의 말을 이해할 수 있게 되었어요. |
| 徐々に彼の言葉が理解できるようになりました。 | |
| ・ | 서서히 기온도 떨어지기 시작해서 낮 동안은 쌀쌀하게 느껴집니다. |
| 徐々に気温も下がり始め日中は肌寒く感じるようになりました。 | |
| ・ | 점차 이해할 수 있게 되었습니다. |
| 次第に理解できるようになってきました。 | |
| ・ | 출품작은 어떤 주제인가요? |
| 出品作はどのようなテーマですか? | |
| ・ | 방문을 열어두지 않도록 부탁드립니다. |
| 部屋のドアを開けっ放しにしないようにお願いします。 | |
| ・ | 방문이 조금 부서진 것 같아요. |
| 部屋のドアが少し壊れているようです。 | |
| ・ | 한국 방문 중에 가 볼 만한 곳을 소개하고자 합니다. |
| 韓国訪問中に行ってみるに値する場所を紹介しようと思います。 | |
| ・ | 두 사람은 교제하는 거 같습니다. |
| 二人は交際するようです。 | |
| ・ | 그의 시선이 나를 유혹하는 것 같아 곤혹스러웠어요. |
| 彼の視線が私を誘惑するようで困惑しました。 | |
| ・ | 그의 태도가 나를 유혹하는 것처럼 느껴졌어요. |
| 彼の態度が私を誘惑するように感じました。 | |
| ・ | 그녀의 미소가 나를 유혹하듯 빛나고 있었어요. |
| 彼女の笑顔が私を誘惑するように輝いていました。 | |
| ・ | 그녀의 매력이 나를 유혹하는 것처럼 느껴졌어요. |
| 彼女の魅力が私を誘惑するように感じました。 | |
| ・ | 그의 존재가 나를 유혹하는 것처럼 느껴졌어요. |
| 彼の存在が私を誘惑するように感じました。 | |
| ・ | 그의 제안은 나를 그의 팀에 참가하도록 유혹했어요. |
| 彼の提案は私を彼のチームに参加するように誘惑しました。 | |
| ・ | 꼬시는 듯한 행동은 오해를 불러옵니다. |
| 誘惑するような行動は誤解を招きます。 | |
| ・ | 꼬시는 듯한 미소에 마음이 흔들렸어요. |
| 誘惑するような微笑みに心が揺れました。 |
