<ツケの韓国語例文>
| ・ | 이 약은 중독될 위험이 있으니 조심하세요. |
| この薬は中毒の危険があるので気をつけてください。 | |
| ・ | 컴퓨터를 고장내지 않게 조심하세요. |
| コンピューターを壊さないように気をつけてください。 | |
| ・ | 그 일에 박차를 가해 빠르게 마무리했다. |
| その仕事に勢いをつけて早く終えた。 | |
| ・ | 절망을 딛고 희망을 찾아가야 한다. |
| 絶望を踏みしめて希望を見つけていかなければならない。 | |
| ・ | 서랍을 헤집어서 필요한 서류를 찾았다. |
| 引き出しをかき回して必要な書類を見つけた。 | |
| ・ | 가스 불을 키다. |
| ガスの火をつける。 | |
| ・ | 전등을 켜 주세요. |
| 電灯をつけてください。 | |
| ・ | 촛불을 키다. |
| ろうそくの火をつける。 | |
| ・ | 텔레비전을 키다. |
| テレビをつける。 | |
| ・ | 컴퓨터를 키다. |
| パソコンをつける。 | |
| ・ | 에어컨을 키다. |
| エアコンをつける。 | |
| ・ | 라디오를 키다. |
| ラジオをつける。 | |
| ・ | 불을 키다. |
| 電気をつける。 | |
| ・ | 그 가수는 카리스마가 있어서 공연에서도 관객을 끌어들입니다. |
| その歌手はカリスマがあり、ライブでも観客を引きつけます。 | |
| ・ | 몽둥이가 너무 무거워서 들기 힘들었다. |
| こん棒で木を叩いて火をつけた。 | |
| ・ | 유실물 센터에서 잃어버린 지갑을 찾았다. |
| 遺失物センターで失くした財布を見つけた。 | |
| ・ | 일이 생기자 냉큼 달려갔다. |
| 何か起きるとすぐに駆けつけた。 | |
| ・ | 그는 소식을 듣자마자 득달같이 달려왔다. |
| 彼は知らせを聞くやすぐに駆けつけた。 | |
| ・ | 그는 늘 멋 부리듯 짝다리를 짚고 서 있다. |
| 彼はいつも格好をつけるように片足で立っている。 | |
| ・ | 미려하게 꾸며진 정원이 방문객의 눈길을 사로잡았다. |
| 美しく飾られた庭園が訪問者の目を惹きつけた。 | |
| ・ | 막 나가지 말고 좀 조심해라. |
| 勝手に粗暴なことをせず、少し気をつけなさい。 | |
| ・ | 우리 모두 똥 묻은 개가 겨 묻은 개 나무란다는 것을 명심해야 한다. |
| 私たちは皆、目くそ鼻くそを笑うことがないように気をつけなければならない。 | |
| ・ | 자원의 제약 속에서 최선의 해결책을 찾으려고 노력하고 있습니다. |
| リソースの制約の中で最良の解決策を見つけようと努力しています。 | |
| ・ | 우리는 시간적인 제약 속에서 최선의 해결책을 찾아야 합니다. |
| 私たちは時間的な制約の中で最善の解決策を見つける必要があります。 | |
| ・ | 숯에 불을 붙이다. |
| 炭に火をつける。 | |
| ・ | 복잡한 함수도 부정적분으로 원시함수를 찾을 수 있다. |
| 複雑な関数も不定積分で原始関数を見つけられる。 | |
| ・ | 구중궁궐의 아름다운 건축물들이 관광객을 끌어들인다. |
| 九重の奥の宮殿の美しい建築物が観光客を引きつける。 | |
| ・ | 간을 하다. |
| 味をつける。 | |
| ・ | 미끼에 조심하지 않으면 낚일 수 있어요. |
| 餌に気をつけないと引っかかるかもしれません。 | |
| ・ | 낚싯바늘에 미끼를 끼운다. |
| 釣り針にえさをつける。 | |
| ・ | 요즘 아내는 걸핏하면 잔소리다. |
| 最近、妻は何かつけて小言だ。 | |
| ・ | 짝퉁을 사는 건 브랜드의 가치를 훼손하는 일이에요. |
| 偽物を買うことはブランドの価値を傷つける行為です。 | |
| ・ | 시장의 변화를 따라가지 못하고 그 공장은 문을 닫았습니다. |
| 市場の変化に追いつけず、その工場は廃業しました。 | |
| ・ | 감동적인 연설에 가슴이 뭉클해지는 느낌을 받았다. |
| 感動的な演説に、胸が締めつけられるような思いをした。 | |
| ・ | 자신에게 거짓말을 할 수 없기 때문에 납득할 때까지 합니다. |
| 自分に嘘をつけないので、納得するまでやり込みます。 | |
| ・ | 전원 스위치를 켰더니 기계가 움직이기 시작한다. |
| 電源のスイッチをつけたところ、機械が動き始めた。 | |
| ・ | 조림에 간을 했다. |
| 煮物に塩味をつけた。 | |
| ・ | 된장으로 간한다. |
| 味噌で味をつける。 | |
| ・ | 굽기 전에 생선에 양념을 한다. |
| 焼く前に魚に下味をつける。 | |
| ・ | 양념하기 전에 돼지고기에 밑간을 한다. |
| 味付け前に豚肉に下ごしらえの味をつける。 | |
| ・ | 굽기 전에 채소에 밑간을 한다. |
| 焼く前に野菜に下味をつける。 | |
| ・ | 볶기 전에 고기에 밑간을 한다. |
| 炒める前に肉に下味をつける。 | |
| ・ | 닭고기에 밑간을 한다. |
| 鶏肉に下味をつける。 | |
| ・ | 부당하게 점수를 낮게 받아서 억울하다. |
| 不当に点数を低くつけられて腹立たしい。 | |
| ・ | 군중 속에서 아는 사람을 찾았다. |
| 群衆の中に知り合いを見つけた。 | |
| ・ | 에어컨을 켜 둔 채로 잤습니다. |
| 冷房をつけっぱなしで寝ました。 | |
| ・ | 너무 피곤해서 불을 켜 놓은 채 잠들어 버렸다. |
| とても疲れて電気をつけたまま寝入ってしまった。 | |
| ・ | 논의는 한창이며 해결책을 찾기 위해 노력하고 있습니다. |
| 議論は真っ最中で、解決策を見つけるために努力しています。 | |
| ・ | 흐르는 물에 손을 씻고 비누를 칠해 손바닥을 잘 비빈다. |
| 流水で手を洗い、石けんをつけ手のひらをよくこする。 | |
| ・ | 양념을 재어 두고 냉장고에서 하룻밤 재워 둬요. |
| 下味をつけて冷蔵庫で一晩寝かせます。 |
