<中の韓国語例文>
| ・ | 비판 속에서도 그는 위풍당당함을 잃지 않았다. |
| 批判の中でも、彼は威風堂々とした態度を失わなかった。 | |
| ・ | 그 소설에는 옛날 식모의 삶이 그려져 있다. |
| その小説には、昔の女中の生活が描かれている。 | |
| ・ | 전쟁 속에서도 인간애는 사라지지 않았다. |
| 戦争の中でも人間愛は失われなかった。 | |
| ・ | 인질범이 건물 안에 숨어 있다. |
| 人質犯が建物の中に立てこもっている。 | |
| ・ | 경찰은 인질범을 설득 중이다. |
| 警察は人質犯を説得中だ。 | |
| ・ | 그는 말을 하다 말고 관계를 뚝뚝 끊었다. |
| 彼は話の途中で、関係をばっさり断った。 | |
| ・ | 그믐달 빛에 마을은 조용히 잠들어 있었다. |
| 晦日の月明かりの中、村は静かに眠っていた。 | |
| ・ | 급매물 중에서 마음에 드는 집을 찾았다. |
| 急売物件の中で気に入った家を見つけた。 | |
| ・ | 일신상의 이유로 업무를 잠시 중단합니다. |
| 個人的な事情で業務を一時中断します。 | |
| ・ | 물렁물렁한 젤리가 입안에서 씹힌다. |
| ふにゃふにゃしたゼリーが口の中で噛み応えがある。 | |
| ・ | 물렁물렁한 떡이 입에서 녹는다. |
| 柔らかい餅が口の中でとろける。 | |
| ・ | 쫀득한 초콜릿이 입에서 녹는다. |
| もちもちしたチョコレートが口の中でとろける。 | |
| ・ | 빳빳하게 다려진 손수건이 상자 안에 들어 있다. |
| きちんとアイロンをかけたハンカチが箱の中に入っている。 | |
| ・ | 목석같은 표정이지만 마음속은 달랐다. |
| 無表情だが、心の中は違った。 | |
| ・ | 불안스러운 상황 속에서 결정을 내리기 어렵다. |
| 不安な状況の中で決断するのは難しい。 | |
| ・ | 그 접시는 가운데가 움푹하다. |
| その皿は中央がへこんでいる。 | |
| ・ | 서늘해진 공기 속에서 산책을 즐겼다. |
| ひんやりした空気の中で散歩を楽しんだ。 | |
| ・ | 밤이 되자 방 안이 서늘해졌다. |
| 夜になると部屋の中がひんやりしてきた。 | |
| ・ | 거시기한 기분 때문에 집중이 안 된다. |
| なんだかもやもやした気分で集中できない。 | |
| ・ | 범상한 일상 속에서도 행복을 찾을 수 있다. |
| 平凡な日常の中でも幸せを見つけることができる。 | |
| ・ | 밤새 일해서 얼굴이 해쓱하다. |
| 一晩中働いたので顔がげっそりしている。 | |
| ・ | 큼지막한 나무가 정원 한가운데 서 있다. |
| 大きな木が庭の真ん中に立っている。 | |
| ・ | 집안에는 큼지막한 소파가 놓여 있었다. |
| 家の中には大きめのソファが置かれていた。 | |
| ・ | 부산스러운 분위기 속에서도 집중할 수 있어야 한다. |
| 慌ただしい雰囲気の中でも集中できなければならない。 | |
| ・ | 평안한 분위기 속에서 이야기를 나눴다. |
| 穏やかな雰囲気の中で話をした。 | |
| ・ | 평안함 속에서 명상을 한다. |
| 平穏な中で瞑想をする。 | |
| ・ | 득점권에서 집중력이 중요하다. |
| 得点圏では集中力が重要だ。 | |
| ・ | 전 세계에서 동시에 진행된다. |
| 世界中で同時に行われる。 | |
| ・ | 전 세계가 하나가 되었다. |
| 世界中が一つになった。 | |
| ・ | 전 세계를 여행하고 싶다. |
| 世界中を旅したい。 | |
| ・ | 전 세계 사람들이 참여했다. |
| 世界中の人々が参加した。 | |
| ・ | 전 세계에서 인기를 얻었다. |
| 世界中で人気を得た。 | |
| ・ | 공원 중앙에 분수가 있다. |
| 公園の中央に噴水がある。 | |
| ・ | 분지 안에는 작은 마을들이 모여 있다. |
| 盆地の中には小さな村々が集まっている。 | |
| ・ | 여행 중 필요한 일용잡화를 챙겼다. |
| 旅行中に必要な日用雑貨を用意した。 | |
| ・ | 전쟁 중 포로수용소가 설치되었다. |
| 戦争中に捕虜収容所が設置された。 | |
| ・ | 이어폰을 오래 끼면 귓속이 아프다. |
| イヤホンを長時間つけると耳の中が痛い。 | |
| ・ | 벌이 귓속으로 들어갈 뻔했다. |
| 虫が耳の中に入りそうになった。 | |
| ・ | 귓속까지 깨끗이 청소했다. |
| 耳の中まできれいに掃除した。 | |
| ・ | 의사가 귓속을 살펴봤다. |
| 医者が耳の中を診た。 | |
| ・ | 귓속에 물이 들어갔다. |
| 耳の中に水が入った。 | |
| ・ | 귓속이 가려워서 병원에 갔다. |
| 耳の中がかゆくて病院に行った。 | |
| ・ | 무수히 많은 사람들 속에서 그녀를 찾았다. |
| 大勢の人の中で彼女を探した。 | |
| ・ | 그의 머릿속에는 무수히 많은 생각이 떠올랐다. |
| 彼の頭の中には無数の考えが浮かんだ。 | |
| ・ | 소설 속에 교수형 장면이 묘사된다. |
| 小説の中で、絞首刑の場面が描写されている。 | |
| ・ | 뿌리가 땅속 깊숙이 내려갔다. |
| 根が地中の奥深くまで伸びた。 | |
| ・ | 괴로이 흘러가는 시간 속에서 답을 찾고 있었다. |
| 苦ろい時間の流れの中で、答えを探していた。 | |
| ・ | 그는 외로이 기억 속의 사람을 떠올렸다. |
| 彼は外ろい気持ちで、記憶の中の人を思い浮かべた。 | |
| ・ | 도시 한가운데서 그는 외로이 살아가고 있었다. |
| 都会の真ん中で、彼は外ろい生き方をしていた。 | |
| ・ | 쟁의 기간 동안 일부 공장은 문을 닫았다. |
| 争議期間中、一部の工場は閉鎖された。 |
