<人のの韓国語例文>
| ・ | 음치라서 사람들 앞에서는 그다지 노래를 부르지 않아요. |
| 音痴だから人の前ではあまり歌いません。 | |
| ・ | 한국인의 애국심은 인터넷 게임의 세계에서도 발휘되고 있다고 한다. |
| 韓国人の愛国心はネットゲームの世界でも発揮されているという。 | |
| ・ | 사람 마음을 순화하다. |
| 人の心を純化する。 | |
| ・ | 두 분의 삶이 평화롭고 화목하기를 빕니다. |
| 二人の人生が平和で睦まじくありますように。 | |
| ・ | 동생은 귀가 얇아서 남의 말을 잘 믿어요. |
| 弟はだまされやすく、他人の言葉をすぐ信じます。 | |
| ・ | 남의 말을 쉽게 믿는 사람을 보고 귀가 얇다고 합니다. |
| 他人の言葉を簡単に信じる人を見て耳がうすいといいます。 | |
| ・ | 나는 귀가 얇아서 점원이 좋다고 해서 금방 사 버렸다. |
| 私は人の言うことをすぐ信じるから、店員さんにいいと言われてすぐ買ってしまた。 | |
| ・ | 동생은 귀가 얇아 다른 사람의 말에 쉽게 현혹된다. |
| 弟は騙されやすくて人の話によく幻惑される。 | |
| ・ | 남의 명예를 중상하다. |
| 人の名誉を中傷する。 | |
| ・ | 남의 작품을 헐뜯다. |
| 人の作品をこき下ろす。 | |
| ・ | 남을 흉보는 것은 좋지 않다. |
| 人の陰口を言うことはよくない。 | |
| ・ | 남의 흉을 보면 안 돼. |
| 人の欠点をけなしてはダメだよ。 | |
| ・ | 남의 흠은 눈에 잘 띄는 법이다. |
| 他人のあらはよく目につくものだ。 | |
| ・ | 부의금은 향이나 꽃 대신 고인의 영전에 바치는 금품입니다. |
| 香典とは、線香や花の代わりに故人の霊前に供える金品です。 | |
| ・ | 나의 고민 따위는 다른 사람에 비하면 하찮다. |
| 私の悩みなど他の人のに比べたらちっぽけだ。 | |
| ・ | 본인의 동의를 구하는 경우에는 모두 서면으로 받을 필요가 있습니다. |
| 本人の同意を求めるケースでは、すべて書面でもらう必要があります。 | |
| ・ | 남의 작품을 모방하다. |
| 人の作品を模倣する。 | |
| ・ | 타인의 작품을 모방하다. |
| 他人の作品を模倣する。 | |
| ・ | 조문객이란, 고인의 죽음에 대해 조의를 표하기 위해 장례식이나 유족을 찾는 사람을 말한다. |
| 弔問客とは、故人の死に対し弔意を示すために、葬儀や遺族を訪ねる人をいう。 | |
| ・ | 독선적인 사람의 특징은 자신의 죄를 인정하지 않는다. |
| 独善的な人の特徴は、自分の非を認めない。 | |
| ・ | 독선적인 사람은 타인의 의견을 듣지 않는다. |
| 独善的な人は他人の意見を聞かない。 | |
| ・ | 고인의 생전을 추모하고 죽음을 슬퍼하는 것을 추도라고 합니다. |
| 故人の生前を偲び、死を悲しむことを追悼と言います。 | |
| ・ | 사람의 생명을 소홀히 하다. |
| 人の命を粗末にする。 | |
| ・ | 나이가 많은 사람을 노인 또는 고령자라고 부릅니다. |
| 年齢が高い人のことを「老人」または「高齢者」と呼びます。 | |
| ・ | 영수는 남의 눈을 꺼렸다 |
| ヨンスは他人の目をはばかった。 | |
| ・ | 뭐든지 금방 남의 일을 나불거린다. |
| 何でもすぐに人のことをベラベラと喋る。 | |
| ・ | 두 사람의 결혼을 진심으로 축하드립니다. |
| お二人の結婚を心よりお祝い申し上げます。 | |
| ・ | 이제 그 사람 일은 잊고 만나지 않는 게 좋아요. |
| もうその人のことは忘れて会わないほうがいいですよ。 | |
| ・ | 연예인 중에 누가 좋아요? |
| 芸能人の中で誰が好きですか? | |
| ・ | 선생님은 언뜻 보기에는 무뚝뚝하고 신경질적인 사람같이 보인다. |
| 先生はちょっと見には無愛想で神経質な人のように見える。 | |
| ・ | 사근사근한 사람이란 곧 상대방과 친해지고 따를 수 있는 사람을 말합니다. |
| 人懐っこい人とは、すぐに相手と仲良くなって懐くことができる人のことを指します。 | |
| ・ | 범인의 행방을 탐색하다. |
| 犯人の行方を探索する。 | |
| ・ | 여섯 명의 자식 중,막내만이 외로운 엄마 곁을 지켜주고 있다. |
| 6人の子ども達の内、末っ子だけが寂しい母の傍を守ってくれている。 | |
| ・ | 남의 일생을 엉망으로 만들다. |
| 人の一生を無茶苦茶にしてしまう。 | |
| ・ | 고인의 명복을 빌다. |
| 故人の冥福を祈る。 | |
| ・ | 요리사는 요리를 하는 것을 자신의 직업으로 하는 사람을 말합니다. |
| 料理人は、料理をすることを自分の職業としている人のことを言います。 | |
| ・ | 해결책도 없이 불평하는 사람의 의견 따위는 듣지 않는 편이 좋다. |
| 解決策も言わずに文句言う人の意見なんて聞かない方がよい。 | |
| ・ | 각자의 임금은 일한 만큼 비례한다. |
| 各人の給料は働いた分に比例する。 | |
| ・ | 한 사나이가 헐레벌떡 달려왔다. |
| 一人の男が息せききって走って来た | |
| ・ | 두 경관이 헐레벌떡 달려왔다. |
| 二人の警官が息せき切って駈けつけてきた。 | |
| ・ | 두 사람의 의견은 대조적이다. |
| 二人の意見は対照的だ。 | |
| ・ | 첫째부터 젖먹이까지 사남매를 키우고 있다. |
| 一人目から乳飲み子まで4人の子供を育ている。 | |
| ・ | 사람의 생각은 천차만별입니다. |
| 人の考え方は千差万別です。 | |
| ・ | 여름 휴가를 눈치가 보여 제대로 누리지 못했다. |
| 夏休みを人の目が気になって楽しむことができなかった。 | |
| ・ | 불운한 일을 남의 탓으로 돌리지 않다. |
| 不運な出来事を他人のせいにしない。 | |
| ・ | 남의 탓으로 돌리지 않다. |
| 人のせいにしない。 | |
| ・ | 남의 탓으로 돌릴 수 없습니다. |
| 他人のせいにさせられません。 | |
| ・ | 책임감이 없은 사람은 모든 것을 남의 탓으로 돌리려 들어요. |
| 責任感のない人は、すべてを人のせいにしようとします。 | |
| ・ | 그는 항상 무슨 일이든 남의 탓으로 돌린다. |
| 彼はいつもどんなことでも他人のせいにする。 | |
| ・ | 남의 말을 똑똑히 듣다. |
| 人の話をしっかり聞く。 |
