<人の韓国語例文>
| ・ | 어른이 돼서도 여전히 낙천적이고 장난기가 가득하다. |
| 大人になってからでも、相変わらず楽天的で遊び心に溢れている。 | |
| ・ | 훌륭한 사람을 본보기로 삼다. |
| 立派な人を手本とする。 | |
| ・ | 그녀는 지적일뿐만 아니라 사람들에게도 친철합니다. |
| 彼女は知的であるばかりでなく、他人に対して親切です。 | |
| ・ | 경기가 안 좋아서 그런지 진상이 너무 많아요. |
| 景気が良くないせいか、迷惑な人がとても多いです。 | |
| ・ | 정신과에 가는 사람은 어떤 특징이 있나요? |
| 精神科に行く人はどんな特徴がありますか? | |
| ・ | 우울증이나 공황장애 등으로 정신과를 찾는 현대인들이 많다. |
| うつ病やパニック障害などで、精神科を訪れる現代人が多い。 | |
| ・ | 혼자 살아서 제가 밥을 해 먹어요. |
| 一人暮らしなので、自分でご飯を作って食べます。 | |
| ・ | 부장님은 텅 빈 회의실에 혼자 않아 있었다. |
| 部長はがらんと空いた会議室で一人で座っていた。 | |
| ・ | 한쪽으로 치중된 인사였다. |
| 一方に偏った人事だった。 | |
| ・ | 마은히 넘도록 애인은 안 생기고 모태솔로로 늙어가는 처량한 신세다. |
| 40過ぎても恋人は出来ず、生涯シングルで老いて行きそうな侘しい身の上だ。 | |
| ・ | 둘은 누가 먼저 사귀자고 하나 눈치 싸움하고 있어요. |
| 二人はどっちが先に付き合おうというか、駆け引きしているんです。 | |
| ・ | 키를 잃어버리면 바로 관리인에게 연락해 주세요. |
| カギをなくした場合は、すぐに管理人に連絡してください。 | |
| ・ | 딸에게도 드디어 연락하고 지내는 남자가 생겼대요. |
| 娘にもついに、連絡を取り合っている男の人ができたみたいです。 | |
| ・ | 그들은 오래된 친구처럼 다정한 젊은 부부이다. |
| 彼らは、長い付き合いの友人のように仲の良い若い夫婦だ。 | |
| ・ | 오래된 친구와 만날 수 있는 것은 정말 멋진 일이다. |
| 古い友人と出会えるのは本当に素晴らしいことだ。 | |
| ・ | 자고로 꽃을 좋아하는 사람치고 나쁜 사람이 없다. |
| 古くから、花が好きな人で悪い人はいない。 | |
| ・ | 이 노래는 하도 유명해서 한국 사람치고 모르는 사람이 없다. |
| この歌はあまりにも有名で、韓国人なら誰一人として知らない人はいない。 | |
| ・ | 한국인치고 김치를 좋아하지 않는 사람은 없어요. |
| 韓国人でキムチを好きでない人はいません。 | |
| ・ | 그 사람은 단정한 용모를 하고 있다. |
| あの人は端整な顔立ちをしている。 | |
| ・ | 국내 정재계 여러 유력 인사들이 그에게 자문을 받고 있다. |
| 国内政財界の多くの有力人事たちが彼に諮問を受けている。 | |
| ・ | 많은 사람들이 안타까운 마음으로 애도를 표하고 있어요. |
| 多くの人々が、残念な気持ちで、哀悼の意を表しています。 | |
| ・ | 애도란 고인이 돌아가셔서 슬픈 마음을 표하는 것입니다. |
| 哀悼とは、故人が亡くなって悲しい気持ちを表すことです。 | |
| ・ | 원래 사람은 자기 냄새 못 맡아요. |
| もともと人は、自分の臭いをかげないんです。 | |
| ・ | 화만 내려고 하지 말고 다른 사람 입장도 생각해 봐. |
| 怒ろうとばかりしていないで、他の人の立場も考えてみて。 | |
| ・ | 나를 무시하려 드는 사람과 이야기하고 싶지 않아요. |
| 僕を無視しようとばかりする人と話をしたくないです。 | |
| ・ | 사람은 자고 있을 때, 오른쪽을 향하거나, 왼쪽을 향하거나 하면서 뒤척입니다. |
| 人間は寝ているときに、右を向いたり、 左を向いたりして寝返りをうちます。 | |
| ・ | 재해로 도내 병원에는 부상을 치료하기 위해 방문하는 사람들이 잇따르고 있다. |
| 震災で都内の病院にはけがの手当てに訪れる人が相次いでいます。 | |
| ・ | 혼자서 이 힘든 일을 감당할 수 있겠어요? |
| 一人でこの厳しいことをやりきれそうですか? | |
| ・ | 지난 화요일에 친한 친구와 카페에서 차를 했습니다. |
| 先週の火曜日に親しい友人とカフェでお茶をしました。 | |
| ・ | 선보러 간다는 사람이 꼴이 이게 뭐니? |
| 今日お見合いする人が、何て格好してるの? | |
| ・ | 지하철 파업으로 귀갓길 발이 묶였던 사람들은 버스로 쇄도했다. |
| 地下鉄のストで、帰りの足を奪われた人々はバスに殺到した。 | |
| ・ | 수상한 사람이 두리번거리고 있길래 제가 말을 걸었죠. |
| 怪しい人がきょろきょろしていたから、私が話しかけました。 | |
| ・ | 해상을 표류하는 사람을 발견해 구조했다. |
| 海上を漂流する人を発見し、救助した。 | |
| ・ | 목조선이 표류하고 사람이 탄 듯해 보인다. |
| 木造船が漂流しており、人が乗っているようだ | |
| ・ | 젊어서의 힘든 경험은 인생을 살아가는 데 도움이 되기도 한다. |
| 若い時の辛い経験は人生を生きていくのに役に立ったりもする。 | |
| ・ | 나 싫다고 떠난 사람은 보내 주는 게 좋아. |
| 私がいやだと去っていった人は、行かせてあげるのがいいよ。 | |
| ・ | 그렇게 착한 사람이 오죽하면 거짓말을 했겠어요? |
| あんなにやさしい人が、よほどのことがあって嘘ついたのだろう。 | |
| ・ | 사고 현장에 있던 사람들은 오죽하겠어요. |
| 事故現場にいた人々はなおさらそうでしょうね。 | |
| ・ | 다른 사람들의 아픔을 헤아릴 줄 아는 따듯한 성품을 지니고 있다. |
| 他人の痛みを察する事ができる温かい性質を持っている。 | |
| ・ | 그런 사람과는 약속을 안 잡는 게 상책이다. |
| そんな人とは約束をしないのがベターだ。 | |
| ・ | 나이가 차면 철들 줄 알았는데 여전히 정신을 못 차리고 있네. |
| 年頃になれば、大人になると思っていたが、まだしっかりしていないね。 | |
| ・ | 옆구리가 시리다. |
| 恋人がいなくて寂しい。 | |
| ・ | 옆구리가 허전하다. |
| 恋人がいなくて寂しい。 | |
| ・ | 그런 걸로 사람 놀리지 마. |
| そんなことで人をかわかわないで。 | |
| ・ | 사람을 놀리다. |
| 人をからかう。 | |
| ・ | 상전으로 모시다. |
| 主人として仕える。 | |
| ・ | 요즘 젊은이들은 어른을 공경할 줄 몰라요. |
| 最近の若者は、大人を敬うことを知らないです。 | |
| ・ | 동네가 사람도 별로 안 다니고 고요하네요. |
| 街が人もあまり通ってなく、静かですね。 | |
| ・ | 드라마 속 남자 주인공들은 하나같이 멋있고 잘생겼어요. |
| ドラマの中の男性主人公たちは全員格好良くイケメンです。 | |
| ・ | 사람은 겪어 보기 전에는 몰라요. |
| 人は付き合う前はわかりません。 |
