【分】の例文_60
韓国語辞書(ケイペディア)
韓国語辞書ケイペディア

<分の韓国語例文>
용접공은 자동차, 배,건설 분야에서 빼놓을 수 없는 직업입니다.
溶接工は、自動車や船、そして建設の野で欠かせない職業となっています。
학자들은 신중하게 데이터를 분석합니다.
学者たちは慎重にデータを析します。
자서전을 쓰는 것은 자신의 삶을 정리하는 작업입니다.
自伝を書くのは、自の人生を整理する作業です。
양서를 읽음으로써 자신의 세계가 넓어집니다.
良書を読むことで、自の世界が広がります。
본론에서는 데이터 분석 결과를 보여줍니다.
本論では、データ析の結果を示します。
서론은 간결하고 알기 쉬웠어요.
序論は簡潔でかりやすかったです。
서론 본론 결론의 구성으로 자신의 의견을 주장한다.
序論・本論・結論の構成で自の意見を主張する。
논문은 크게 서론, 본론, 결론이라는 3개 부분으로 구성됩니다.
論文は大きく、序論・本論・結論という3つの部から構成されます。
이 머리말에는 공감할 수 있는 부분이 많아요.
この前書きには、共感できる部が多いです。
문장을 교열하는 과정에서 여분의 말을 삭제합니다.
文章を校閲する過程で、余な言葉を削除します。
피고는 증거가 불충분하다고 주장했습니다.
被告は証拠が不十であると主張しました。
다슬기의 분포는 수질의 좋고 나쁨을 알려줍니다.
カワニナの布は、水質の良し悪しを教えてくれます。
교열 과정은 출판의 중요한 부분이다.
校閲のプロセスは、出版の重要な部だ。
필자의 분석이 깊고 설득력이 있다.
筆者の析が深く、説得力がある。
필자는 그 분야에서 많은 저작을 가지고 있다.
筆者はその野で多くの著作を持っている。
원고는 판사 앞에서 자신의 의견을 말했다.
原告は裁判官の前で自の意見を述べた。
창작물을 통해 자신의 감정을 표현하고 있다.
創作物を通じて、自の感情を表現している。
그녀의 저술은 새로운 학문 분야를 개척했다.
彼女の著述は新しい学問野を切り開いた。
직역과 의역의 차이를 잘 모르겠다.
直訳と意訳の違いがよくからない。
직역하면 의미가 전달되기 어려운 부분을 의역했다.
直訳だと意味が伝わりにくい部を意訳した。
직역과 의역 어느 쪽이 좋은지 모르겠다.
直訳と意訳のどちらが良いかからない。
문예 잡지에 자신의 작품이 게재되었다.
文芸雑誌に自の作品が掲載された。
작가 미상의 고문헌이 전문가에 의해 분석되고 있다.
作者未詳の古文献が専門家によって析されている。
색인을 작성할 때 항목 분류가 중요하다.
インデックスを作成する際に、項目の類が重要だ。
색인 항목이 적절히 분류되어 있다.
インデックスの項目が適切に類されている。
색인 항목이 알기 쉽게 정리되어 있다.
インデックスの項目がかりやすく整理されている。
색인을 보면서 필요한 부분을 찾았다.
索引を見ながら、必要な部を見つけた。
색인 작성 시에는 분류를 신중하게 할 필요가 있다.
索引作成の際は、類を慎重に行う必要がある。
인문계 졸업생은 여러 분야에서 활약하고 있다.
人文系の卒業生が多くの野で活躍している。
인문 과학 분야에서 새로운 이론이 발표됐다.
人文科学の野で新しい理論が発表された。
자신의 시집을 출간하는 것이 꿈이었다.
の詩集を出版することが夢だった。
초고에는 아직 변경이 필요한 부분이 있다.
草稿にはまだ変更が必要な部がある。
학술서는 그 분야 연구의 집대성인 경우가 많다.
学術書はその野の研究の集大成であることが多い。
학술서를 통해 그 분야의 지식을 넓혔다.
彼女は学術書を通じてその野の知識を広げた。
악인은 자신의 잘못을 인정하지 않는다.
悪人が自の過ちを認めることはない。
악인은 특별한 누군가가 아니라, 나를 포함한 누구나 일 수 있다.
悪人とは特別な誰かではなく、自も含めた誰もである。
서울 사람들 반은 토박이 아니래잖아.
ソウルの人の半は地元の人間じゃないって言うじゃない。
폭염에 대비해 수분 보충에 유의했다.
猛暑に備えて水補給を心がけた。
열심히 하고 있는 자신을 때로는 살짝 칭찬해 주고 싶다.
頑張っている自を、時にはそっと褒めてあげたい。
한국어 띄어쓰기는 은근히 헷갈려요.
韓国語のかち書きは、何となく紛らわしいです。
사람들은 마치 자신의 이야기인 것처럼 느껴 눈물을 흘렸다.
人々はまるで自のお話であるかのように感じ、涙を流した。
대표단이 농업 분야에서의 협정을 맺었다.
代表団が農業野での協定を結んだ。
남모르게 제 갈 길을 가고 있었다.
人知れず自の道を進んでいた。
나에게 맞는 학습법을 찾고 싶다.
に合った学習法を見つけたい。
시험공부를 열심히 하고 있는 자신을 칭찬하고 싶다.
試験勉強を頑張っている自を褒めたい。
이 책은 한국어 예문을 사용해 알기 쉽게 해설하고 있다.
この本は韓国語の例文を使ってかりやすく解説している。
성년이 되면 교육이나 직업 선택을 스스로 할 수 있다.
成年になると、教育や職業の選択が自でできる。
성년이 되면 보험 계약도 스스로 할 수 있다.
成年になると、保険の契約も自で行える。
성년이 되었으니 이제부터는 자기 행동에 책임을 져야 한다.
成人したので、これからは自の行動に責任を取らなければならない。
성인병을 개선하기 위해서는 자신에게 맞는 방식으로 생활습관을 고치는 것이 필요하다.
生活習慣病を改善するためには、自に合った方法で生活習慣を見直すことが必要だ。
[<] 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60  [>] (60/136)

韓日辞書(子音順)

 
 
 
 
 
 

日韓辞書(50音順)

 
 
 
 
 
 
Kpedia(ケイペディア)は、韓国語の読み方・発音、ハングル文字、韓国語文法、挨拶、数字、若者言葉、俗語、流行語、慣用句、連語、フレーズ、韓国語能力試験によく出る表現等をまとめた韓国語辞書です。
プライバシーポリシーお問合せKpedia編集者のオンライン韓国語教室!!当サイトに関して
Copyright(C) 2026 kpedia.jp All Rights Reserved.