<当の韓国語例文>
| ・ | 이웃의 소음이 정말 민폐예요. |
| 隣人の騒音が本当に迷惑です。 | |
| ・ | 폐를 끼쳐 드려서 정말로 죄송합니다. |
| ご迷惑をおかけして、本当に申し訳ございません。 | |
| ・ | 경기 회복이 어이지는 가운데, 대기업과 중소기업간의 체감 경기에는 상당한 격차가 존재한다. |
| 景気回復が続くなか、大企業と中小企業間の体感景気に相当な開きが存在する。 | |
| ・ | 정말 감격했습니다, 배려에 감사드립니다. |
| 本当に感激しました、お心遣いに感謝します。 | |
| ・ | 정말 감격했습니다, 감사합니다. |
| 本当に感激しました、ありがとうございます。 | |
| ・ | 계약은 공공 질서에 반하지 않는 한 당사자가 자유롭게 체결할 수 있다. |
| 契約は、公の秩序に反しない限り、当事者が自由に締結できるという。 | |
| ・ | 복권이 당첨 되면 세계 여행을 하고 싶다. |
| 宝くじが当たったら世界旅行をしたい。 | |
| ・ | 물보라가 초록 잎사귀에 부딪혀 반짝반짝 빛나다. |
| 水しぶきが緑の葉に当たってきらきらと光る。 | |
| ・ | 물을 듬뿍 주고 바람이 통하고 햇빛이 잘 드는 곳에 두세요. |
| 水をたっぷりあげ、風通しの良い日の当たる所に置いてください。 | |
| ・ | 탐정소설에서 얻은 지식을 살려 현실 세계에서 범인을 찾아낼 수 있었다. |
| 探偵小説から得た知識を生かして、現実の世界で犯人を探り当てることができた。 | |
| ・ | 당시 현장에 목격자는 없었다. |
| 当時、現場に目撃者はいなかった。 | |
| ・ | 그녀는 범행 당시의 알리바이를 가지고 있지 않았습니다. |
| 彼女は犯行当時のアリバイを持っていませんでした。 | |
| ・ | 그의 태도는 애매모호해서 그가 정말 관심을 가지고 있는지 모르겠어요. |
| 彼の態度はあやふやで、彼が本当に関心を持っているのかわかりません。 | |
| ・ | 이 신문의 컬럼은 독자의 마음을 정말 잘 이해하고 썼네요. |
| この新聞のコラムは読者の心を本当に理解して書いたのですね。 | |
| ・ | 그 문제는 당분간 보류되기로 했습니다. |
| その問題は当面の間、棚上げされることになりました。 | |
| ・ | 주변에는 타인의 불행에 가슴 아파하는 착한 사람들이 많아요. |
| 周りには、他人の不幸に胸を痛める優しい人々が本当にたくさんいます。 | |
| ・ | 진심으로 경의를 갖고 상대를 대하다. |
| 本当に敬意をもって相手を接する。 | |
| ・ | 국방의 의무는 당연히 이행해야 한다. |
| 国防の義務は当然履行しなければならない。 | |
| ・ | 그의 제안은 정말 이상한 것 같아. |
| 彼の提案は本当におかしいと思う。 | |
| ・ | 바다의 빛깔은 참으로 변화무쌍하다. |
| 海の色は本当に変化に富む。 | |
| ・ | 공통의 관심사에 초점을 맞추고 있습니다. |
| 共通の関心事に焦点を当てています。 | |
| ・ | 닭고기 양념구이는 정말 맛있어요. |
| 鶏肉の薬味焼きは、本当に美味しいです。 | |
| ・ | 그룹을 분할하여 더 작은 팀으로 만들었습니다. |
| 責任を分割して、各々が担当範囲を明確にしました。 | |
| ・ | 예산을 분할하여 각 항목에 할당했습니다. |
| 予算を分割して、各項目に割り当てました。 | |
| ・ | 프로젝트를 분할해서 각 부분을 전문가가 담당했어요. |
| プロジェクトを分割して、各部分を専門家が担当しました。 | |
| ・ | 공이 벽에 맞아서 튕겨나갔어요. |
| ボールが壁に当たり、跳ね返りました。 | |
| ・ | 바깥 경치를 보면서 도시락을 먹는 것을 좋아합니다. |
| 外の景色を見ながらお弁当を食べるのが好きです。 | |
| ・ | 바깥의 찬바람이 얼굴에 닿습니다. |
| 外の冷たい風が顔に当たります。 | |
| ・ | 저녁은 있는 걸로 대충 먹어요. |
| 夕飯はあるもので適当に食べましょう。 | |
| ・ | 담당자의 태만을 책망하다. |
| 担当者の怠慢を責めつける。 | |
| ・ | 화살이 표적에 명중하다. |
| 矢が的に当たる。 | |
| ・ | 사고 당시 충격으로 유리창도 여러 장 깨졌다. |
| 事故当時の衝撃で窓ガラスも複数枚が割れた。 | |
| ・ | 당시의 트라우마를 상기시키는 상황에 맞닥뜨리다. |
| 当時のトラウマを想起させる状況に出くわす。 | |
| ・ | 정당한 이유가 없이 타인의 토지나 주거 등에 침입하다. |
| 正当な理由がなく、他人の土地・住居などに侵入する。 | |
| ・ | 운전 중에 그는 지도를 보면서 적당히 경로를 선택했어요. |
| 運転中、彼は地図を見ながら適当にルートを選びました。 | |
| ・ | 해당하는 계획의 종류에 따라서 소정의 양식에 의한 신청이 필요합니다. |
| 該当する計画の種類に応じて所定の様式による届出が必要になります。 | |
| ・ | 도시락에서 어머니의 애정을 느낀다. |
| お弁当から母の愛情を感じる。 | |
| ・ | 상당한 돈과 시간을 들여야 한다. |
| 相当な費用と時間をかけなければならない。 | |
| ・ | 그들의 모래성은 정말 아름다워요. |
| 彼らの砂の城は本当に美しいです。 | |
| ・ | 그는 싸움 속에서 자신의 진짜 힘을 발견했고, 최종적으로 적을 무찔렀다. |
| 彼は戦いの中で自分の本当の力を見つけ、最終的に敵を打ち破った。 | |
| ・ | 서평은 그 책의 플롯이나 등장인물에 초점을 맞추고 있습니다. |
| 書評はその本のプロットや登場人物に焦点を当てています。 | |
| ・ | 사람에게 진정한 행복이란 무엇일까요? |
| 人に、本当の幸せとは何でしょうか? | |
| ・ | 그 가게는 상당히 번창했습니다. |
| その店は相当に栄えました。 | |
| ・ | 이번 달 당사는 신제품을 발표합니다. |
| 今月、当社は新製品を発表します。 | |
| ・ | 그 접근법의 타당성을 검증하기 위해 추가 연구가 필요합니다. |
| そのアプローチの妥当性を検証するために、さらなる研究が必要です。 | |
| ・ | 그 이론의 타당성은 실험 결과에 의해 확인되었습니다. |
| その理論の妥当性は実験結果によって確認されました。 | |
| ・ | 그 제안의 타당성을 평가하기 위한 표준이 필요합니다. |
| その提案の妥当性を評価するための標準が必要です。 | |
| ・ | 그 주장의 타당성에 대한 의문이 떠올랐습니다. |
| その主張の妥当性についての疑問が浮上しました。 | |
| ・ | 그 이론의 타당성은 실제 상황에 적합한지 여부에 따라 달라집니다. |
| その理論の妥当性は実際の状況に適合するかどうかに依存します。 | |
| ・ | 그 결론의 타당성을 지지하는 추가 증거가 필요합니다. |
| その結論の妥当性を支持する追加のエビデンスが必要です。 |
