<当の韓国語例文>
| ・ | 시민들은 부당한 정책에 항거했다. |
| 市民たちは不当な政策に抵抗した。 | |
| ・ | 총알이 날아와 벽에 맞았다. |
| 弾丸が飛んできて壁に当たった。 | |
| ・ | 그는 시집을 편찬하는 작업을 맡았다. |
| 彼は詩集を編纂する作業を担当した。 | |
| ・ | 부당하게 해직되었다고 주장했다. |
| 不当に免職されたと主張した。 | |
| ・ | 그들은 밤샘 근무를 번갈아 맡았다. |
| 彼らは夜勤を交代で担当した。 | |
| ・ | 해당 부서에 보고가 지시되었다. |
| 該当部署に報告が指示された。 | |
| ・ | 피해자는 당시 상황을 자세히 진술했다. |
| 被害者は当時の状況を詳しく供述した。 | |
| ・ | 해당 내용은 이미 상술되었다. |
| 該当内容はすでに詳しく述べられている。 | |
| ・ | 개발 비용의 일부가 마케팅에 할애되었다. |
| 開発費の一部がマーケティングに割り当てられた。 | |
| ・ | 시간이 제한되어 있어, 효율적으로 할애해야 한다. |
| 時間が限られているので、効率的に割り当てる必要がある。 | |
| ・ | 이 문제 해결을 위해 특별한 인력이 할애되었다. |
| この問題を解決するために特別な人員が割り当てられた。 | |
| ・ | 이 프로젝트에는 예산이 충분히 할애되었다. |
| このプロジェクトには予算が十分に割り当てられた。 | |
| ・ | 해당 기관은 공식적으로 인가받았다. |
| 当該機関は正式に認可を受けた。 | |
| ・ | 개인에게 과제가 할당되었다. |
| 個人に課題が割り当てられた。 | |
| ・ | 서버 자원이 사용자별로 할당된다. |
| サーバー資源が利用者ごとに割り当てられる。 | |
| ・ | 학생들에게 역할을 할당했다. |
| 学生たちに役割を割り当てた。 | |
| ・ | 좌석이 번호별로 할당되어 있다. |
| 座席は番号ごとに割り当てられている。 | |
| ・ | 팀원들에게 업무를 할당했다. |
| チームメンバーに業務を割り当てた。 | |
| ・ | 각 부서에 예산을 할당했다. |
| 各部署に予算を割り当てた。 | |
| ・ | 담당자가 곧 회신할 예정입니다. |
| 担当者がまもなく返信する予定です。 | |
| ・ | 담당자가 곧 회신할 예정입니다. |
| 担当者がまもなく返信する予定です。 | |
| ・ | 요구가 가당치 않다. |
| 要求が不当だ。 | |
| ・ | 해당 환자는 응급 환자로 취급됩니다. |
| 当該患者は救急患者として扱われます。 | |
| ・ | “그게 정말 문제일까요?”라고 반문했다. |
| 「それが本当に問題でしょうか」と反問した。 | |
| ・ | 해당 프로젝트는 현재 동결된 상태입니다. |
| 当該プロジェクトは現在凍結状態です。 | |
| ・ | 요금이 당분간 동결됩니다. |
| 料金は当分の間据え置かれます。 | |
| ・ | 로또 당첨에 까무러쳤다. |
| ロト当選で気を失ったよ。 | |
| ・ | 이 아이디어 정말 신박하다! |
| このアイデア、本当に斬新だ! | |
| ・ | 이 아이디어 정말 신박하다! |
| このアイデア、本当に斬新だ! | |
| ・ | 판사의 판결에 당사자들이 수긍했다. |
| 当事者が裁判官の判決に同意した。 | |
| ・ | 총무과 담당자와 면담을 진행했습니다. |
| 総務課のご担当者と面談を行いました。 | |
| ・ | 담당자와 면담하고 있다. |
| 担当者と面談している。 | |
| ・ | 저 사람 정말 띨띨하다. |
| その人本当に間抜けだ。 | |
| ・ | 혼란스러운 상황에서 가닥을 잡을 수 있었다. |
| 混乱した状況で見当をつけることができた。 | |
| ・ | 사건의 진상이 드러나면서 가닥을 잡는 중이다. |
| 事件の真相が明らかになり見当がつき始めた。 | |
| ・ | 여기 떡볶이는 진짜 맛있어요. |
| ここのトッポッキは本当に美味しいです。 | |
| ・ | 가설에 근거한 예측이 들어맞았다. |
| 仮説に基づく予測が当たった。 | |
| ・ | 로또 당첨될 거라고? 꿈도 야무지네. |
| 宝くじが当たるって?勘違いが激しいね。 | |
| ・ | 도시락에는 단무지를 빼놓을 수 없습니다. |
| お弁当にはたくあんを必ず入れます。 | |
| ・ | 이 노래 진짜 감다살이다. |
| この歌は本当にセンスがいい。 | |
| ・ | 여기서 바라보는 현수교 경치는 정말 아름답다. |
| ここから見る吊り橋の景色は本当に美しい。 | |
| ・ | 지방 법원은 형사사건의 1심 판결을 담당한다. |
| 地方裁判所は刑事事件の第一審判決を担当する。 | |
| ・ | 지방 법원은 다양한 민사 사건을 담당한다. |
| 地方裁判所は様々な民事事件を担当する。 | |
| ・ | 그런 요구를 한다는 게 정말 가당찮다. |
| そんな要求をするなんて本当にばかげている。 | |
| ・ | 엉뚱한 사람에게 덤텡이를 씌우지 마라. |
| 見当違いの人に不当な責任を押し付けるな。 | |
| ・ | 일이 잘못되어 내가 덤텡이를 썼다. |
| 物事がうまくいかずに私が不当な迷惑を被った。 | |
| ・ | 그는 정말 주책바가지야. |
| 彼は本当に非常識で分別のない人だ。 | |
| ・ | 짐작을 하다. |
| 見当をつける。 | |
| ・ | 자치 정부가 지역 발전을 책임진다. |
| 自治政府が地域発展を担当する。 | |
| ・ | 그의 행동이 동료들을 당황케 했다. |
| 彼の行動は同僚たちを当惑させた。 |
