<彼の韓国語例文>
| ・ | 혈기 왕성한 그는 실패해도 금방 일어난다. |
| 血気旺盛な彼は、失敗してもすぐに立ち上がる。 | |
| ・ | 혈기왕성한 그는 새로운 프로젝트에도 적극적으로 나선다. |
| 血気旺盛な彼は、新しいプロジェクトにも積極的に取り組む。 | |
| ・ | 혈기 왕성한 그녀는 어떤 도전도 두려워하지 않는다. |
| 血気旺盛な彼女は、どんな挑戦も恐れない。 | |
| ・ | 그의 혈기 왕성한 성격은 가끔 문제를 일으킨다. |
| 彼の血気旺盛な性格は、時に問題を引き起こす。 | |
| ・ | 혈기 왕성한 그는 금방 앞뒤 가리지 않고 행동한다. |
| 血気旺盛な彼は、すぐに突っ走ってしまう。 | |
| ・ | 그는 혈기 왕성한 청년이다. |
| 彼は血気旺盛な青年だ。 | |
| ・ | 그는 흠뻑 젖은 채 부들부들 떨고 있었다. |
| 彼はびしょ濡れになりながら、ぶるぶると震えていた。 | |
| ・ | 귀신을 본 그는 부들부들 떨면서 도망쳤다. |
| 幽霊を見た彼は、ぶるぶる震えながら逃げ出した。 | |
| ・ | 그는 화가 나서 부들부들 떨고 있었다. |
| 彼は怒りでぶるぶる震えていた。 | |
| ・ | 그는 오래된 문헌을 바탕으로 사금을 채취할 수 있는 곳을 찾았습니다. |
| 彼は古い文献をもとに、砂金が取れる場所を探しました。 | |
| ・ | 그는 사채 로 돈을 빌려, 도박에 쓰고 말았습니다. |
| 彼はサラ金からお金を借りて、ギャンブルに使ってしまった。 | |
| ・ | 그는 사채에 손을 대서, 빚이 불어났습니다. |
| 彼はサラ金に手を出して、借金が膨らんでしまった。 | |
| ・ | 그는 폭리를 취해 사람들을 속이려 하고 있습니다. |
| 彼は暴利を取って人々をだまそうとしています。 | |
| ・ | 그는 거액의 자산을 가지고 있다고 알려져 있습니다. |
| 彼は巨額の資産を持っていると言われています。 | |
| ・ | 그의 노력이 인정되어 표창 증서를 수여받았다. |
| 彼の努力が認められ、表彰証書を授与された。 | |
| ・ | 그는 유언 증서를 작성하여 재산 분배의 의사를 표시했다. |
| 彼は遺言証書を作成し、財産分与の意思を示しました。 | |
| ・ | 그녀는 세무서에서 온 증서를 소중히 보관하고 있다. |
| 彼女は、税務署から送られてきた証書を大切に保管している。 | |
| ・ | 그는 졸업 증서를 손에 들고 기쁘게 미소 지었다. |
| 彼は卒業証書を手にして、嬉しそうに微笑んだ。 | |
| ・ | 그는 살생을 하지 않도록 노력하고 있습니다. |
| 彼は殺生をしないように心掛けています。 | |
| ・ | 그들은 땅을 경작하고 있다. |
| 彼らは地面を耕している。 | |
| ・ | 그들은 집을 짓기 위해 땅을 찾고 있습니다. |
| 彼らは家を建てるために土地を探しています。 | |
| ・ | 그녀는 땅을 개발해서 부동산업에서 성공했어요. |
| 彼女は土地を開発して不動産業で成功しました。 | |
| ・ | 그녀는 큰 땅을 가지고 있고 목장을 경영하고 있습니다. |
| 彼女は大きな土地を持っていて、牧場を経営しています。 | |
| ・ | 그는 땅을 일구어 자급자족 생활을 하려고 합니다. |
| 彼は土地を耕し、自給自足の生活を送ろうとしています。 | |
| ・ | 그녀는 가난한 농부와 결혼했다. |
| 彼女は貧しい農夫と結婚した。 | |
| ・ | 그 고통의 강도는 헤아릴 수 없는 것으로, 그를 괴롭혔습니다. |
| その痛みの強さは計り知れないもので、彼を苦しめました。 | |
| ・ | 그의 애정은 가족에 대해 헤아릴 수 없는 것이었어요. |
| 彼の愛情は家族に対して計り知れないものでした。 | |
| ・ | 그의 따사로운 말에 힘을 얻었습니다. |
| 彼の暖かい言葉に励まされました。 | |
| ・ | 무참히 맞아도 그는 일어섰다. |
| めためたに殴られても、彼は立ち上がった。 | |
| ・ | 그들은 무참히 살해당했다. |
| 彼らは無残に殺された。 | |
| ・ | 그는 두들겨 맞으면서도 겨우 도망쳤다. |
| 彼はボコボコにされながらも、何とか逃げた。 | |
| ・ | 그는 개에게 쫓겨 도망칠 수밖에 없었다. |
| 彼は犬に追われて逃げるしかなかった。 | |
| ・ | 그는 경고를 듣고 도망치기로 결심했다. |
| 彼は警告を聞いて逃げることに決めた。 | |
| ・ | 그는 도망치기 위해 창문에서 뛰어내렸다. |
| 彼は逃げるために窓から飛び降りた。 | |
| ・ | 그는 위험에서 벗어나기 위해 필사적으로 도망쳤다. |
| 彼は危険から逃げるために必死だった。 | |
| ・ | 그는 경찰을 피해 도망치려 했다. |
| 彼は警察から逃げようとした。 | |
| ・ | 그는 겁에 질려 서둘러 도망쳤다. |
| 彼は恐怖に急いで逃げた。 | |
| ・ | 그는 두들겨 맞고도 울지 않았다. |
| 彼はボコボコにされても泣かなかった。 | |
| ・ | 그는 상대에게 두들겨 맞고 있었지만, 결국 이겼다. |
| 彼は相手にボコボコにされていたが、最後には勝った。 | |
| ・ | 그는 두들겨 맞고 한동안 움직일 수 없었다. |
| 彼はボコボコにされて、しばらく動けなかった。 | |
| ・ | 그는 두들겨 맞아도 결코 도움을 청하지 않았다. |
| 彼はボコボコにされても、決して助けを求めなかった。 | |
| ・ | 그는 두들겨 맞으면서도 필사적으로 참았다. |
| 彼はボコボコにされながらも、必死に耐えていた。 | |
| ・ | 그는 두들겨 맞아도 바로 일어섰다. |
| 彼はボコボコにされても、すぐに立ち上がった。 | |
| ・ | 그는 싸움에서 두들겨 맞고 돌아왔다. |
| 彼は喧嘩でボコボコにされて帰ってきた。 | |
| ・ | 그와 대화를 나누는 것은 즐겁지만 가끔 피곤하다. |
| 彼と会話を交わすのは楽しいが、時々疲れる。 | |
| ・ | 그녀와 대화를 나누면서 더욱 친해졌다. |
| 彼女とは会話を交わすことで、より親しくなった。 | |
| ・ | 그는 금방 대화를 나눌 수 있었다. |
| 彼とはすぐに会話を交わすことができた。 | |
| ・ | 그와 대화를 나누다 보니 그의 생각을 알게 되었다. |
| 彼と会話を交わすうちに、彼の考え方がわかってきた。 | |
| ・ | 그녀와는 자주 대화를 나누지만 깊은 이야기는 하지 않는다. |
| 彼女とはよく会話を交わすけど、深い話はしない。 | |
| ・ | 회의 후, 그는 잠깐 대화를 나누었다. |
| 会議の後、彼とは少し会話を交わした。 |
