<彼の韓国語例文>
| ・ | 그는 고통 없이 임종했다. |
| 彼は苦しまずに息を引き取った。 | |
| ・ | 많은 사람들이 그의 임종을 지켜보았다. |
| 多くの人が彼の最期を見守った。 | |
| ・ | 그녀는 마지막까지 의식을 유지하며 임종했다. |
| 彼女は最後まで意識を保ったまま息を引き取った。 | |
| ・ | 그는 가족들 곁에서 조용히 임종했다. |
| 彼は家族に見守られながら静かに臨終を迎えた。 | |
| ・ | 모두가 그의 회복을 기도하고 있다. |
| 皆が彼の回復を祈っている。 | |
| ・ | 그녀는 가족의 안전을 기도했다. |
| 彼女は家族の無事を祈った。 | |
| ・ | 그는 교회에서 조용히 기도하고 있었다. |
| 彼は教会で静かに祈っていた。 | |
| ・ | 그는 매일 건강을 위해 기도한다. |
| 彼は毎日、健康を祈っている。 | |
| ・ | 그녀가 행복해지도록 기도합니다. |
| 彼女が幸せになるように祈りします。 | |
| ・ | 그의 성공을 간절히 기도했습니다. |
| 彼の成功をひたすら祈りました。 | |
| ・ | 그의 첫 소설이 잡지에 투고되었지만 채택되지 않았다. |
| 彼の初めての小説は雑誌に投稿されたが、採用されなかった。 | |
| ・ | 그의 작품이 공모전에 투고되었다. |
| 彼の作品がコンテストに投稿された。 | |
| ・ | 그의 글이 신문에 투고되었다. |
| 彼の文章が新聞に投稿された。 | |
| ・ | 왜 그렇게까지 그를 싸고도는지 이해가 안 된다. |
| どうしてそこまで彼をかばうのか理解できない。 | |
| ・ | 그는 친구의 잘못까지 싸고돌았다. |
| 彼は友達の過ちまでかばった。 | |
| ・ | 그는 잘못을 해도 항상 부모가 싸고돈다. |
| 彼は間違いをしても、いつも親がかばう。 | |
| ・ | 그는 항상 동생을 싸고돈다. |
| 彼はいつも弟をかばう。 | |
| ・ | 그 일 이후로 그는 멍든 마음을 쉽게 회복하지 못했다. |
| その出来事のあと、彼は傷ついた心をなかなか回復できなかった。 | |
| ・ | 그의 말에 마음이 멍들었다. |
| 彼の言葉で心が傷ついた。 | |
| ・ | 그는 사고 이후 몸 곳곳이 멍들었다. |
| 彼は事故のあと、体のあちこちに青あざができた。 | |
| ・ | 그 사람은 손님을 세었다. |
| 彼はお客様の数を数えた。 | |
| ・ | 그는 언제나 덤덤하고 침착하게 행동한다. |
| 彼はいつも淡々として冷静に行動する。 | |
| ・ | 그는 덤덤하게 대답했지만, 속으로는 매우 기뻐했을 것이다. |
| 彼は淡々と答えたが、内心ではとても喜んでいたに違いない。 | |
| ・ | 덤덤한 표정을 짓고 있던 그는 결국 웃음을 터뜨렸다. |
| 無表情な顔をしていた彼は、結局笑い出した。 | |
| ・ | 그는 그 소식을 듣고 덤덤한 표정을 지었다. |
| 彼はその知らせを聞いて、無表情な顔をしていた。 | |
| ・ | 그의 조언은 매우 유익했다. |
| 彼の助言は非常に有益だった。 | |
| ・ | 그는 자신감이 솟아오르는 것을 느꼈다. |
| 彼は自信が湧き上がるのを感じた。 | |
| ・ | 그는 말할 때마다 중요한 부분을 힘줘서 말한다. |
| 彼は話すとき、重要な部分に力を入れて話す。 | |
| ・ | 그들은 자원을 모아 상대와 대적할 계획을 세웠다. |
| 彼らは資源を集め、相手と対抗する計画を立てた。 | |
| ・ | 그들은 적군과 대적하기 위해 군대를 모았다. |
| 彼らは敵軍と対抗するために軍を集めた。 | |
| ・ | 그는 음식을 배달하는 일을 한다. |
| 彼は料理を配達する仕事をしている。 | |
| ・ | 그는 계획을 세우기 전에 모든 세부사항을 되짚어 보았다. |
| 彼は計画を立てる前に、すべての詳細を振り返った。 | |
| ・ | 그의 말을 되짚어보니 뜻밖의 의미가 담겨 있었다. |
| 彼の言葉を振り返ると、予想外の意味が込められていた。 | |
| ・ | 그는 자신의 실수를 되짚어보며 반성했다. |
| 彼は自分の過ちを振り返りながら反省した。 | |
| ・ | 그는 등떠밀려서 회장직을 맡게 되었다. |
| 彼は押し付けられるように会長職を引き受けることになった。 | |
| ・ | 감정이 일렁이며 그의 목소리가 떨렸다. |
| 感情が揺れ動き、彼の声が震えた。 | |
| ・ | 그는 불안한 마음에 감정이 일렁였다. |
| 彼は不安な気持ちで感情が揺れ動いた。 | |
| ・ | 그는 필기시험에서 갈겨쓴 답안지를 제출했다. |
| 彼は筆記試験で乱雑に書いた答案用紙を提出した。 | |
| ・ | 그는 갈겨쓴 글씨가 너무 어려워서 읽을 수 없었다. |
| 彼は乱雑に書いた字が難しすぎて、読むことができなかった。 | |
| ・ | 불안한 마음에 그녀는 꿈쩍하다가 다시 앉았다. |
| 不安な気持ちで彼女は少し動いてから、再び座った。 | |
| ・ | 문이 열리지 않자, 그는 꿈쩍하며 손잡이를 돌렸다. |
| ドアが開かないので、彼は少し動いてドアノブを回した。 | |
| ・ | 그들은 아무리 기다려도 꿈쩍하지 않았다. |
| 彼らはどんなに待っても、少しも動かなかった。 | |
| ・ | 그는 내 부탁을 듣고도 꿈쩍하지 않았다. |
| 彼は私の頼みを聞いても、全く反応しなかった。 | |
| ・ | 그는 물건을 주물럭거리며 시계를 확인했다. |
| 彼は物をいじりながら時計を確認した。 | |
| ・ | 그녀는 종이컵을 주물럭거리며 불안해했다. |
| 彼女は紙コップをいじりながら不安そうだった。 | |
| ・ | 그는 계속해서 그 문제를 주물럭거리며 해결책을 찾으려 했다. |
| 彼はその問題を何度もいじりながら解決策を探そうとした。 | |
| ・ | 그는 걱정스러워서 머리를 자꾸 주물럭거렸다. |
| 彼は心配で何度も頭をいじった。 | |
| ・ | 그녀는 더러운 옷을 주물럭거리며 불평했다. |
| 彼女は汚れた服をいじりながら不満を言った。 | |
| ・ | 그는 긴장해서 계속 손톱을 주물럭거렸다. |
| 彼は緊張してずっと爪をいじっていた。 | |
| ・ | 그의 말 한 마디에 불안감이 드리워졌다. |
| 彼の一言で不安感が広がった。 |
