<後の韓国語例文>
| ・ | 전후 처리 문제로 참전국들이 갈등을 빚었다. |
| 戦後処理をめぐって参戦国同士が対立した。 | |
| ・ | 앞으론 서로 솔직하게 얘기해요. |
| 今後はお互い正直に話しましょう。 | |
| ・ | 앞으론 무리하지 않고 지낼래요. |
| 今後は無理をせずに過ごします。 | |
| ・ | 앞으론 말을 하기 전에 생각할게요. |
| 今後は話す前に考えます。 | |
| ・ | 앞으론 혼자 결정하지 않을게요. |
| 今後は一人で決めません。 | |
| ・ | 앞으론 늦지 않게 올게요. |
| 今後は遅れずに来ます。 | |
| ・ | 당시에는 몰랐지만, 후문에 따르면 상황이 심각했다. |
| 当時は知らなかったが、後日の話によると状況は深刻だった。 | |
| ・ | 그 사건의 진실은 나중에야 후문으로 알려졌다. |
| その事件の真相は、後日うわさとして知られた。 | |
| ・ | 두 사람이 결혼했다는 건 후문으로 들었다. |
| 二人が結婚したというのは、後で聞いた話だ。 | |
| ・ | 그는 이미 회사를 그만뒀다고 후문이다. |
| 彼はすでに会社を辞めたという後日のうわさだ。 | |
| ・ | 오늘 오후부터 폭우가 내릴 우려가 있어, 하천 범람에 엄중한 경계가 필요합니다. |
| 本日午後より激しい雨のおそれがあり、河川の氾濫に厳重な警戒が必要です。 | |
| ・ | 쓸개 수술 후에도 정상적인 생활이 가능하다. |
| 胆嚢手術後でも通常の生活は可能だ。 | |
| ・ | 쓸개 수술 후 식단에 주의해야 한다. |
| 胆嚢手術後は食事に注意しなければならない。 | |
| ・ | 느지감치 깨달은 후 후회했다. |
| 手遅れで気づいた後、後悔した。 | |
| ・ | 죽은 후에는 천당에 간다고 믿는다. |
| 死んだ後は天国に行くと信じられている。 | |
| ・ | 해수욕 후에는 반드시 샤워를 해야 한다. |
| 海水浴の後は必ずシャワーを浴びる必要がある。 | |
| ・ | 석가모니는 깨달음을 얻은 후 설법했다. |
| 釈迦は悟りを開いた後、説法した。 | |
| ・ | 퇴임식은 조용하고 엄숙하게 진행되었다. |
| 退任式の後、新しい役職が紹介された。 | |
| ・ | 퇴임식 후 회식이 이어졌다. |
| 退任式の後、懇親会が続いた。 | |
| ・ | 공포심을 느끼면서도 끝까지 버텼다. |
| 恐怖心を感じながらも最後まで耐えた。 | |
| ・ | 젊을 때 흥청망청 쓰면 나중에 후회한다. |
| 若いうちに浪費すると、後で後悔する。 | |
| ・ | 아이들이 뒤에서 소리를 질러 깜짝깜짝 놀랐다. |
| 子どもたちが後ろで叫んで、何度もびっくりした。 | |
| ・ | 싫증을 내지 않고 끝까지 해냈다. |
| 嫌気を起こさず、最後までやり遂げた。 | |
| ・ | 양 팀은 마지막까지 공방전을 벌였다. |
| 両チームは最後まで攻防戦を繰り広げた。 | |
| ・ | 팀장 교체 이후 줄사표 사태가 벌어졌다. |
| チーム長交代後、連鎖退職が起きた。 | |
| ・ | 비 온 뒤 들풀이 더욱 푸르게 보였다. |
| 雨の後、野草がより青々と見えた。 | |
| ・ | 사고 후 다친 사람 없이 모두 성하다. |
| 事故の後、けが人はなく皆無事だった。 | |
| ・ | 마지막 인사에서 눈물이 나서 정말 짠했다. |
| 最後の挨拶で涙が出て、本当に胸が痛んだ。 | |
| ・ | 그는 여행 후 조금 여위어 있었다. |
| 彼は旅行後、少しやせていた。 | |
| ・ | 병이 나은 뒤에도 얼굴이 여전히 여위어 있었다. |
| 病気が治った後も顔はまだやせていた。 | |
| ・ | 그는 억척같이 끝까지 포기하지 않았다. |
| 彼は根性で最後まで諦めなかった。 | |
| ・ | 비가 그친 뒤 거리는 유난히 을씨년스러웠다. |
| 雨上がりの後、通りはやけにもの寂しかった。 | |
| ・ | 재난 이후 마을은 참담한 상태였다. |
| 災害後、村は壊滅的な状態だった。 | |
| ・ | 참담한 심정으로 자리를 떠났다. |
| 沈痛な思いでその場を後にした。 | |
| ・ | 패배 후 분위기는 참담했다. |
| 敗北後の雰囲気は惨憺たるものだった。 | |
| ・ | 아이가 떠난 뒤 집이 휑하다. |
| 子どもが去った後、家が寂しい。 | |
| ・ | 그 일은 수주일 후에 다시 논의하자. |
| その件は数週間後に改めて話し合おう。 | |
| ・ | 결과는 수주일 후에 나옵니다. |
| 結果は数週間後に出ます。 | |
| ・ | 전쟁 후 승전국은 배상금을 요구했다. |
| 戦争後、戦勝国は賠償金を要求した。 | |
| ・ | 제2차 세계대전의 승전국들은 전후 질서를 주도했다. |
| 第二次世界大戦の戦勝国は、戦後秩序を主導した。 | |
| ・ | 책을 읽고 난 후 정원을 거닐었다. |
| 本を読んだ後、庭を散歩した。 | |
| ・ | 뇌출혈의 후유증으로 말이 어눌해질 수 있습니다. |
| 脳卒中の後遺症でどもったりすることもあるでしょう。 | |
| ・ | 크게 비약할 수 있을지 어떨지는 앞으로 5년간이 매우 중요한 기간이 될 것입니다. |
| 大きく飛躍できるかどうかは、今後の5年間が極めて重要な期間になってまいります。 | |
| ・ | 한 걸음 뒤로 물러나 상대방 입장을 고려하다. |
| 一歩後ろへ下がって相手方の立場を考慮する。 | |
| ・ | 후보자들을 면접 후에 추렸다. |
| 候補者たちを面接の後で選び出した。 | |
| ・ | 항공권 가격이 시즌 종료 후 인하되었다. |
| 航空券の価格がシーズン終了後に値下げされた。 | |
| ・ | 업무 자료가 후임자에게 인계되었다. |
| 業務資料が後任者に引き継がれた。 | |
| ・ | 중요한 자료를 후임자에게 인계해야 한다. |
| 重要な資料を後任者に引き継がなければならない。 | |
| ・ | 퇴직하는 직원이 업무를 후임에게 인계했다. |
| 退職する社員が業務を後任に引き継いだ。 | |
| ・ | 꾸지람을 듣고 나서 다시는 같은 실수를 하지 않았다. |
| 叱られた後、二度と同じミスをしなかった。 |
