| ・ |
끗발이 센 사람이 발언하면, 아무도 그에게 반대할 수 없다. |
|
権力を持っている人が発言すると、誰もが従わざるを得ない。 |
| ・ |
모두가 납득할 수 있는 해결책을 고민하느라 고심했다. |
|
みんなが納得できる解決策を考えようと苦しんだ。 |
| ・ |
그녀의 설득으로, 내 마음이 변했다. |
|
彼女の説得で、僕の心が変わった。 |
| ・ |
그렇게 호박씨를 까봐야 아무런 이득도 없다. |
|
そんなに陰口を言っても何の得にもならないよ。 |
| ・ |
그녀는 말을 조리 있게 해서 설득력이 있다. |
|
彼女は言葉に筋を通して話すから、説得力がある。 |
| ・ |
그는 항상 말을 조리 있게 해서 모두가 납득한다. |
|
彼はいつも言葉に筋を通して話すので、みんなが納得する。 |
| ・ |
없는 말 하는 것은 누구에게도 이득이 되지 않는다. |
|
嘘をつくことは、誰にも得にならない。 |
| ・ |
그 조언 덕분에 득을 볼 수 있었다. |
|
そのアドバイスで得をすることができた。 |
| ・ |
그는 항상 득을 볼 방법을 찾는 데 능숙하다. |
|
彼はいつも得をする方法を見つけるのが得意だ。 |
| ・ |
득을 보기 위해서는 계획적으로 행동하는 것이 중요하다. |
|
得をするためには、計画的に行動することが大切だ。 |
| ・ |
그는 그 거래에서 크게 득을 봤다. |
|
彼はあの取引で大きく得をした。 |
| ・ |
그 일을 맡은 덕분에 득을 봤다. |
|
その仕事を引き受けたおかげで得をした。 |
| ・ |
전문 대학에서 자격증을 취득했어요. |
|
専門学校で資格を取得しました。 |
| ・ |
이 기획서에 살을 붙여서 더 설득력을 갖추자. |
|
この企画書に肉付けをして、より説得力を持たせよう。 |
| ・ |
손을 거친 결과, 이 제품은 시장에서 호평을 받았다. |
|
手を加えた結果、この製品は市場で好評を得た。 |
| ・ |
그녀는 영화로 이름을 알리고 그 후 많은 역할을 얻었다. |
|
彼女は映画で名を広め、その後多くの役を得た。 |
| ・ |
그 악질적인 행위에 대해 솜방망이 처벌이 내려졌다니 납득할 수 없다. |
|
その悪質な行為に対して、軽い処罰が与えられるなんて納得できない。 |
| ・ |
투자로 큰 이익을 얻어 돈벼락을 맞았다. |
|
投資で大きな利益を得て、成金になった。 |
| ・ |
한 달 남짓 만에 새로운 언어를 배웠다. |
|
一か月余りで新しい言語を習得した。 |
| ・ |
정말 있을 수 없는 상황이다, 귀신이 곡할 노릇이다. |
|
本当にあり得ない状況だ、まるで幽霊が嘆いているようだ。 |
| ・ |
이런 우연은 있을 수 없다, 귀신이 곡할 노릇이다. |
|
こんな偶然はあり得ない、まさに不思議だ。 |
| ・ |
행복감은 노력의 결과로 얻어지는 부산물일지도 모른다. |
|
幸福感は、努力の結果として得られる副産物かもしれない。 |
| ・ |
석유를 정제하면 많은 부산물이 얻어진다. |
|
石油を精製すると、多くの副産物が得られる。 |
| ・ |
회원 한정으로 할인 판매를 진행하므로 회원 등록을 해두면 유리하다. |
|
会員限定で割引販売を行っているので、会員登録をしておくとお得だ。 |
| ・ |
그는 운동을 잘한다고 생각했지만, 뛰는 놈 위에 나는 놈 있다는 것을 깨달았다. |
|
彼はスポーツが得意だと思っていたが、上には上があることに気づいた。 |
| ・ |
그는 다른 사람의 마음을 잘 쥐고 흔드는 데 능하다. |
|
彼は他人の気持ちをうまく操るのが得意だ。 |
| ・ |
도저히 설득할 수 없었다. 씨알도 안 먹혔다. |
|
どうしても説得できなかった。 |
| ・ |
아무리 설득해도, 그는 전혀 씨알도 안 먹혔다. |
|
何度説得しても、彼は全然聞こうとしなかった。 |
| ・ |
상사가 하는 말에 모두 고개를 끄떡이며, 이해한 척했다. |
|
上司が言うことに全てうなずいて、納得しているふりをした。 |
| ・ |
리더는 멤버들에게 공을 돌림으로써 신뢰를 얻는다. |
|
リーダーはメンバーに花を持たせることで信頼を得る。 |
| ・ |
여행으로 휴식을 취하면서 새로운 비즈니스 기회도 얻다니, 꿩 먹고 알 먹기다. |
|
旅行でリラックスしつつ、新しいビジネスチャンスも得られるなんて、一挙両得だ。 |
| ・ |
관광과 비즈니스 기회를 한 번에 손에 넣다니, 꿩 먹고 알 먹기다. |
|
観光とビジネスのチャンスが一度に手に入るなんて、一挙両得だね。 |
| ・ |
그는 일을 하면서 공부도 하고, 정말 꿩 먹고 알 먹는다. |
|
彼は仕事をしながら勉強もしていて、まさに一挙両得だね。 |
| ・ |
그는 자유를 얻기 위해 큰 대가를 지불했다. |
|
彼は自由を得るために大きな代価を払った。 |
| ・ |
그 시험은 점수가 후해서, 누구나 높은 점수를 받을 수 있을 것 같다. |
|
その試験は点数が甘く、誰でも高得点を取れるようだ。 |
| ・ |
비가 오고 있어서, 행사를 취소할 수밖에 없다. 어쩔 도리가 없다. |
|
雨が降っているので、イベントを中止するしかない。やむを得ない。 |
| ・ |
예산이 부족해서 어쩔 도리 없이 이 안을 선택하게 되었다. |
|
予算が足りないので、やむを得ずこの案を選ぶことになった。 |
| ・ |
사고로 인해 기차가 늦었으므로 어쩔 도리가 없다. |
|
事故で電車が遅れたので、やむを得ない。 |
| ・ |
모든 계획이 틀어졌지만, 어쩔 도리가 없다. |
|
すべての計画が狂ったが、やむを得ないことだ。 |
| ・ |
이 문제에 대해서는 어쩔 도리가 없다. |
|
この問題については、もうやむを得ない。 |
| ・ |
일정 조건을 충족하면 소득이 비과세됩니다. |
|
一定の条件を満たせば、所得が非課税になります。 |
| ・ |
소득세 신고서를 세무서에 제출했습니다. |
|
所得税の申告書を税務署に提出しました。 |
| ・ |
소득세 부담을 줄이는 방법이 있을까요? |
|
所得税の負担を減らす方法はありますか? |
| ・ |
소득세 계산 방법에 대해 자세히 알려주세요. |
|
所得税の計算方法について詳しく教えてください。 |
| ・ |
프리랜서는 직접 소득세를 납부해야 합니다. |
|
フリーランスは自分で所得税を納める必要があります。 |
| ・ |
소득세 환급금을 받으려면 어떻게 해야 합니까? |
|
所得税の還付金を受け取るにはどうすればいいですか? |
| ・ |
소득세 납부 기한이 다가오고 있습니다. |
|
所得税の納付期限が近づいています。 |
| ・ |
소득세 공제를 받기 위해 필요한 서류를 준비했습니다. |
|
所得税の控除を受けるために必要な書類を準備しました。 |
| ・ |
소득세 신고 마감일은 언제입니까? |
|
所得税の申告期限はいつですか? |
| ・ |
올해의 소득세를 계산해 보았습니다. |
|
今年の所得税を計算してみました。 |