<料の韓国語例文>
| ・ | 원자재 비용이 상승하여 가격을 올리게 되었어요. |
| 原材料費が上がったため、値上げをすることになりました。 | |
| ・ | 할머니의 요리를 어깨너머로 보면서 익혔다. |
| 祖母の料理を肩越しに見ながら覚えた。 | |
| ・ | 틈나는 대로 자료를 확인하겠습니다. |
| 時間が空き次第、資料を確認します。 | |
| ・ | 월급도 안 오르고 휴가도 적고 이 회사는 이제 지겹다. |
| 給料もあがらないし、休みも少ないし、この会社にはもううんざりだ。 | |
| ・ | 좋은 사람을 뽑고 싶으면 긴말 말고 월급을 높이면 돼요. |
| いい人を採りたければ、つべこべ言わず、給料を高くすればいいんですよ。 · | |
| ・ | 그의 요리 실력은 프로 뺨칠 정도다. |
| 彼の料理の腕前はプロ顔負けだ。 | |
| ・ | 회사 간부들은 직원들의 월급을 줄이면서 자기들의 배를 불렸다. |
| 会社の幹部たちは従業員の給料を削りながら自分たちの欲を満たした。 | |
| ・ | 요리에 재미를 들였다. |
| 料理の楽しさに気づいた。 | |
| ・ | 그는 입이 까다로워서 어떤 요리라도 완벽하게 만들어야만 만족한다. |
| 彼は味にうるさいので、どんな料理でも完璧に作らないと気が済まない。 | |
| ・ | 그의 입이 까다로워서 요리하기가 어렵다. |
| 彼の口が肥えているので、料理をするのが難しい。 | |
| ・ | 그녀는 입이 까다로워서 항상 자신이 요리를 한다. |
| 彼女は味にうるさいから、いつも自分で料理を作る。 | |
| ・ | 이곳 손님들은 입이 까다로워 아무 음식이나 내놓을 수 없다. |
| こちのお客様は舌が肥えているから、めったな料理は出せない。 | |
| ・ | 아버지는 입이 고급이라서 음식 맛에는 입이 까다롭습니다. |
| 父は口が肥えているので、料理の味にはうるさいです。 | |
| ・ | 파티 중간에 출출해서 요리를 즐겼어요. |
| パーティーの合間に小腹がすいて、料理を楽しみました。 | |
| ・ | "잘 먹을게요"라고 말한 후, 모두 맛있는 음식을 즐겼다. |
| 「いただきます」と言った後、みんなでおいしい料理を楽しんだ。 | |
| ・ | 요리가 테이블에 놓이면 "잘 먹을게요"라고 말하고 먹기 시작해요. |
| 料理がテーブルに並んだら、「いただきます」と言って食べ始めます。 | |
| ・ | 멋진 요리 감사합니다. 잘 먹었습니다. |
| 素晴らしい料理をありがとう。ごちそうさまでした。 | |
| ・ | 정말 맛있는 요리였어요. 잘 먹었습니다. |
| とても美味しい料理でした、ごちそうさまでした。 | |
| ・ | 잘 먹었습니다. 어머니의 요리는 항상 맜있어요. |
| ごちそうさまでした。お母さんの料理はいつも美味しいよ。 | |
| ・ | 우리는 뷔페에서 다양한 음식을 즐겼어요. |
| 私たちはバイキングでたくさんの種類の料理を楽しみました。 | |
| ・ | 뷔페 요금은 인원수에 따라 결정돼요. |
| バイキングの料金は、人数で決まります。 | |
| ・ | 뷔페에서는 좋아하는 음식을 많이 먹을 수 있어요. |
| バイキングでは、好きな料理をたくさん取ることができます。 | |
| ・ | 이 요리가 얼마나 맛있을지 보기만 해도 상상이 가! |
| この料理がどれだけ美味しいか、見ただけで想像がつく! | |
| ・ | 프레젠테이션 도중에 자료를 깜빡한 걸 깨닫고 진땀이 났다. |
| プレゼンの途中で資料を忘れたことに気づき、脂汗が出た。 | |
| ・ | 시키는 대로 요리를 했는데 잘 안 됐다. |
| 言われたとおりに料理を作ったけど、うまくいかなかった。 | |
| ・ | 그 레스토랑은 요리가 맛있어, 항상 인기 만점이다. |
| そのレストランは料理が美味しく、いつも人気満点だ。 | |
| ・ | 이 자료에는 조금 손을 거칠 필요가 있다. |
| この資料には、少し手を加える必要がある。 | |
| ・ | 기름진 음식을 먹었더니 속이 답답하다. |
| 油っこい料理を食べたら、胃がもたれる。 | |
| ・ | 그 음식을 먹고 나서 울렁거린다. |
| あの料理を食べてから、むかむかする。 | |
| ・ | 선주문을 취소할 경우, 수수료가 부과될 수 있다. |
| 予約注文をキャンセルする場合は、手数料がかかることがある。 | |
| ・ | 어머니는 요리 비법을 나에게 대물렸다. |
| 母は料理の秘伝を私に継がせた。 | |
| ・ | 식성이 까다로운 사람에게는 이 가게의 음식이 만족스럽지 않을지도 모른다. |
| 食べ物にうるさい人には、この店の料理は満足してもらえないかもしれない。 | |
| ・ | 바가지를 쓸 위험이 있으니, 미리 요금을 확인하는 것이 좋다. |
| ぼったくられる心配があるので、事前に料金を確認しておいた方がいい。 | |
| ・ | 비싼 요금을 청구당해서 바가지를 쓴 기분이다. |
| 高い料金を請求されて、ぼったくられた気分だ。 | |
| ・ | 그의 요리는 항상 먹기 좋고 맛있다. |
| 彼の料理はいつも食べやすくて美味しい。 | |
| ・ | 이 레스토랑은 맛있는 요리로 명성을 날려 많은 손님이 찾는다. |
| このレストランは美味しい料理で名声を揚げ、多くの客が訪れる。 | |
| ・ | 월급날까지 땡전 한 푼 없어서 친구에게 돈을 빌렸다. |
| 給料日まで一文も無いので、友達にお金を借りた。 | |
| ・ | 이 요리의 맛은 형언할 수 없을 정도다. |
| この料理の美味しさは、言葉で表現できないほどだ。 | |
| ・ | 오만 원 이상 구매 시 배송 무료입니다. |
| 5万ウォン以上購入時、配送無料です。 | |
| ・ | 요리가 손에 익어서 예전보다 빨리 만들 수 있게 되었다. |
| 料理が手に慣れたので、以前より早く作れるようになった。 | |
| ・ | 중요한 자료가 도착하지 않아서 회의에 차질이 빚어졌다. |
| 重要な資料が届かなくて、会議に支障を来した。 | |
| ・ | 임금에서 소득세가 빠져나가고 있다. |
| 給料から源泉所得税が引かれている。 | |
| ・ | 한국 요리를 먹으로 신오쿠보에 자주 가요. |
| 新大久保に韓国料理をよく食べに行きます。 | |
| ・ | 집에서도 한국 요리를 자주 먹어요. |
| 家でも韓国料理をよく食べます。 | |
| ・ | 요리 실력이 도가 트인 그녀는 항상 맛있는 음식을 만든다. |
| 料理の腕が極めている彼女は、いつも美味しい料理を作る。 | |
| ・ | 전임자가 사용하던 자료를 확인할 필요가 있습니다. |
| 前任者が使用していた資料を確認する必要があります。 | |
| ・ | 발상의 전환을 하면 같은 재료로도 다른 요리를 만들 수 있다. |
| 発想の転換をすれば、同じ材料でも違う料理が作れる。 | |
| ・ | 이 서비스의 요금 체계에는 중대한 결함이 있다. |
| このサービスの料金体系には重大な欠点がある。 | |
| ・ | 튀르키예의 요리에는 요구르트가 많이 사용됩니다. |
| テュルキエの料理にはヨーグルトがよく使われます。 | |
| ・ | 튀르키예의 바자르에서는 향신료와 융단이 많이 판매되고 있습니다. |
| テュルキエのバザールでは、香辛料や絨毯が多く売られています。 |
