<着の韓国語例文>
| ・ | 방문객 도착을 기다리고 있겠습니다. |
| 訪問客の到着をお待ちしております。 | |
| ・ | 도착이 늦어질 경우 연락주세요. |
| ご到着が遅れる場合はご連絡ください。 | |
| ・ | 비행기 도착이 늦어진다고 안내가 있었어요. |
| 飛行機の到着が遅れると案内がありました。 | |
| ・ | 도착이 조금 늦어질 것 같습니다. |
| 到着が少し遅れる見込みです。 | |
| ・ | 도착 게이트에서 기다리고 있겠습니다. |
| 到着ゲートでお待ちしています。 | |
| ・ | 도착 게이트는 2층에 있습니다. |
| 到着ゲートは2階にございます。 | |
| ・ | 탑승구에 도착하니 바로 안내가 있었습니다. |
| 搭乗口に着いたら、すぐに案内がありました。 | |
| ・ | 일찍 탑승구에 도착하도록 할게요. |
| 早めに搭乗口に到着するようにします。 | |
| ・ | 경찰이 도착했을 때는 이미 아무도 없었어요. |
| 警察が到着したときにはすでに誰もいませんでした。 | |
| ・ | 도착하면 바로 전화주세요. |
| 到着したらすぐ電話下さい。 | |
| ・ | 비행기 도착 시간이 언제입니까? |
| 飛行機到着時間はいつでしょうか。 | |
| ・ | 자동차 안전벨트는 꼭 착용해 주세요. |
| 自動車のシートベルトは必ず着用してください。 | |
| ・ | 중장비 교체 부품이 도착했습니다. |
| 重機の交換部品が到着しました。 | |
| ・ | 도배지가 벗겨지지 않도록 전용 접착제를 사용합니다. |
| 壁紙が剥がれないように専用の接着剤を使用します。 | |
| ・ | 개울가에 서면 마음이 안정되는 것 같습니다. |
| 小川のほとりに立つと、心が落ち着く気がします。 | |
| ・ | 그녀의 외모는 차분해서 호감이 갑니다. |
| 彼女の外見は落ち着いていて好感が持てます。 | |
| ・ | 막노동할 때는 안전장비를 착용합니다. |
| 力仕事をする際には、安全装備を着用します。 | |
| ・ | 열차 안내판에 도착 예정 시간이 표시되어 있습니다. |
| 列車の案内板に到着予定時刻が表示されています。 | |
| ・ | 철도에는 더이상 앞으로 나아갈 수 없는 종점도 있다. |
| 鉄道には、その先へは進めない終着駅もある。 | |
| ・ | 열차가 도착하는 승강장을 알려 주시겠어요? |
| 列車が到着するホームを教えていただけますか? | |
| ・ | 열차가 제시간에 도착했어요. |
| 列車が定刻通りに到着しました。 | |
| ・ | 열차 도착 시간을 알 수 있을까요? |
| 列車の到着時間を教えていただけますか? | |
| ・ | 역에 도착한 열차에서 내려 버스로 시내로 갔다. |
| 駅に到着した列車を降りて、バスで市内へ行った。 | |
| ・ | 폭죽을 취급할 때는 장갑을 착용하는 것이 좋습니다. |
| 爆竹を取り扱う際は、手袋を着用することをお勧めします。 | |
| ・ | 당일권은 선착순이므로 빨리 서둘러 주시기 바랍니다. |
| 当日券は先着順となりますので、お早めにお越しください。 | |
| ・ | 참가자가 차례차례 회장에 도착했습니다. |
| 参加者が次々と会場に到着しました。 | |
| ・ | 불필요한 집착과 결별하는 것이 중요합니다. |
| 不必要な執着と決別することが大事です。 | |
| ・ | 제시간에 도착할 수 있을까? |
| 定時に到着できるのだろうか。 | |
| ・ | 매장할 장소를 조용하고 차분한 환경으로 선택했습니다. |
| 埋葬する場所を、静かで落ち着いた環境に選びました。 | |
| ・ | 약혼식을 위해 드레스 피팅을 했습니다. |
| 婚約式に向けて、ドレスの試着をしました。 | |
| ・ | 약혼식 준비가 착착 진행되고 있어요. |
| 婚約式の準備が着々と進んでいます。 | |
| ・ | 사장님의 풍채는 차분하고 관록이 있습니다. |
| 社長の風采は落ち着いていて貫禄があります。 | |
| ・ | 엉덩이를 차게 하지 않도록 추운 날은 옷을 두껍게 입고 있습니다. |
| 尻を冷やさないように、寒い日は厚着をしています。 | |
| ・ | 답답하고 피곤하기만 한 옷을 일부러 입는 의미를 모르겠어요. |
| 窮屈で疲れるだけの服をわざわざ着る意味がわかりません。 | |
| ・ | 그녀는 본가의 전통적인 의상을 입고 있었어요. |
| 彼女は本家の伝統的な衣装を着ていました。 | |
| ・ | 결혼 후 첫 명절이라 그런지, 새언니가 한복을 입고 집에 왔다. |
| 結婚したあと、最初の名節だからか、兄嫁が韓服を着て家に来た。 | |
| ・ | 와이프가 고른 옷을 입고 나갔어요. |
| ワイフが選んだ服を着て出かけました。 | |
| ・ | 국유화를 위한 준비가 착실히 진행되고 있습니다. |
| 国有化に向けた準備が着実に進んでいます。 | |
| ・ | 자기 전에 심호흡을 하고 마음을 진정시킵니다. |
| 寝る前に深呼吸をして、心を落ち着けます。 | |
| ・ | 심호흡은 마음을 진정시키는 데 도움이 됩니다. |
| 深呼吸は、心を落ち着かせるのに役立ちます。 | |
| ・ | 심호흡을 하고 있으면 마음이 진정이 됩니다. |
| 深呼吸をしていると、気持ちが落ち着いてきます。 | |
| ・ | 집결지에 도착하면 직원이 안내해 드리겠습니다. |
| 集結地に到着しましたら、スタッフがご案内いたします。 | |
| ・ | 집결지에 도착하시면 직원에게 말씀해 주세요. |
| 集結地に到着しましたら、スタッフにお声がけください。 | |
| ・ | 도둑질을 방지하기 위해 탈의실에 감시 카메라를 설치했습니다. |
| 万引きを防ぐために、試着室に監視カメラを設置しました。 | |
| ・ | 이 갤러리는 매우 조용하고 차분합니다. |
| このギャラリーはとても静かで落ち着いています。 | |
| ・ | 부두는 배가 도착해 화물을 쌓거나 내리거나 하는 장소입니다. |
| ふ頭は、船が着き貨物などの荷積み、荷下ろしなどを行う場所です。 | |
| ・ | 많은 시행착오를 거쳐 성공에 이르렀습니다. |
| 多くの試行錯誤を経て、成功にたどり着きました。 | |
| ・ | 이물질 취급시 장갑을 착용해 주세요. |
| 異物を取り扱う際は手袋を着用してください。 | |
| ・ | 이물질이 묻어있지 않은지 확인했습니다. |
| 異物が付着していないか確認しました。 | |
| ・ | 이물질이 묻어 있었을 가능성이 있습니다. |
| 異物が付着していた可能性があります。 |
