<私の韓国語例文>
| ・ | 제가 한턱 쏘겠습니다. |
| 私がごちそうします。 | |
| ・ | 그때 나는 힘이 없어서 아무것도 할 수 없었다. |
| あの時、私は元気がなくて何もできなかった。 | |
| ・ | 그녀가 이야기할 때, 나는 그녀의 안색을 살폈다. |
| 彼女が話しているとき、私は彼女の顔色をうかがっていた。 | |
| ・ | 그녀는 내가 화가 났다는 것을 느끼고 안색을 살폈다. |
| 彼女は私が怒っているのを感じ取って、顔色をうかがった。 | |
| ・ | 그는 내 안색을 살피며 이야기를 진행했다. |
| 彼は私の顔色をうかがいながら話を進めた。 | |
| ・ | 그 말은 내 마음에 새겨졌다. |
| その言葉は私の心に刻まれた。 | |
| ・ | 그의 말이 내 마음에 깊이 새겨져 있다. |
| 彼の言葉が私の心に深く刻まれている。 | |
| ・ | 나는 매일 밤 꿈나라로 가기 전에 책을 읽는 습관이 있다. |
| 毎晩、私は寝入る前に本を読むのが習慣だ。 | |
| ・ | 그날 나는 피곤해서 곧바로 꿈나라로 갔다. |
| その日、私は疲れていたので、すぐに寝入ってしまった。 | |
| ・ | 나는 매일 바닥을 쓸고 닦은 후, 창문을 닦는다. |
| 私は毎日床を掃除してから、窓を拭きます。 | |
| ・ | 그의 미소에는 꿍꿍이가 있다고 나는 생각한다. |
| 彼の笑顔には裏があると私は思う。 | |
| ・ | 아버지는 내가 세상 물정을 모른다고 하며 종종 인생의 어려움을 가르쳐 주신다. |
| 父は私が世間知らずだと言って、よく人生の厳しさを教えてくれる。 | |
| ・ | 그는 내 과거의 뒤를 캐려는 것 같다. |
| 彼は私の過去の裏を探ろうとしているようだ。 | |
| ・ | 그는 언제나 나의 남편이고 친구이고 애인이었다. |
| 彼は常に私の旦那であり友達で恋人だった。 | |
| ・ | 그녀의 언행은 우리의 관계에 불난 집에 부채질하는 것 같았다. |
| 彼女の言動は、私たちの関係に火に油を注ぐようなものだった。 | |
| ・ | 우리는 싸움 끝에 정든다 할 수 있을 정도로 유대가 깊어졌다. |
| 私たちは雨降って地固まると言えるほど、絆が深まった。 | |
| ・ | 울며불며 나는 그에게 도움을 요청했다. |
| 泣きながら叫びながら私は彼に助けを求めた。 | |
| ・ | 저는 가능한 한 한국어로 이야기하도록 하고 있습니다. |
| 私はなるべき韓国語で話すようにしています。 | |
| ・ | 그 말을 듣고 나는 성화를 부렸다. |
| それを聞いて、私はひどく気をもんだ。 | |
| ・ | 아들은 내가 조금 잔소리를 했다고 그새 입이 나왔다. |
| 息子は私がちょっと小言を言ったからってその間ふくれていた。 | |
| ・ | 그녀는 눈치가 빨라서 내가 피곤한 것을 이해해 줬다. |
| 彼女はすぐに気づいて、私が疲れていることを理解してくれた。 | |
| ・ | 저 사람은 눈치가 빨라서 내가 말하지 않아도 뭔가 도와준다. |
| あの人は察しが良くて、私が言わなくても何かを手伝ってくれる。 | |
| ・ | 저는 눈치가 빠르는 사람을 좋아해요. |
| 私は機転が利く人が好きです。 | |
| ・ | 그녀는 감이 좋아서 내가 말하지 않아도 내 마음을 알아차린다. |
| 彼女は勘がいいから、何も言わなくても私の気持ちが分かるんだ。 | |
| ・ | 그녀는 감이 좋아서 내가 말하지 않아도 내 마음을 알아차린다. |
| 彼女は勘がいいから、何も言わなくても私の気持ちが分かるんだ。 | |
| ・ | 그 소식을 들었을 때, 나는 몸부림을 쳤다. |
| その知らせを聞いた時、私は身悶えしてしまった。 | |
| ・ | 불안해서 몸부림을 치는 그를 보고, 나는 손을 내밀었다. |
| 不安で身悶えしている彼を見て、私は手を差し伸べた。 | |
| ・ | 그 영화를 보고 나는 눈시울을 적셨다. |
| その映画を見て、私は目頭を濡らしてしまった。 | |
| ・ | 그의 전략은 내 것보다 한 수 위다. |
| 彼の戦略は私のものより一枚上だ。 | |
| ・ | 그는 나보다 한 수 위의 실력을 가지고 있다. |
| 彼は私よりも一枚上の実力を持っている。 | |
| ・ | 축구는 졌지만 농구는 우리가 한 수 위예요. |
| サッカーは負けたけど、バスケは私たちが一枚上です。 | |
| ・ | 프로젝트를 성공시키기 위해 우리들의 힘을 실어야 한다. |
| プロジェクトを成功させるために、私たちの後押しが必要だ。 | |
| ・ | 우리 아버지는 가족를 먹여 살리가 위해 무슨 일이든 하셨다. |
| 私の父は家族を食べさせるために、なんでもした。 | |
| ・ | 가족과 정을 나누면서, 우리는 더 강해졌다. |
| 家族と情を交わすことで、私たちはもっと強くなった。 | |
| ・ | 모두가 반대해도 나는 너의 편에 설게. |
| みんなが反対しても、私は君の味方をする。 | |
| ・ | 나는 그녀가 틀렸다고 생각해도 항상 그녀의 편에 서려고 한다. |
| 彼女が間違っていると思っても、私は味方をする。 | |
| ・ | 나는 나중엔 은혼식을 꼭 올리고 싶다. |
| 私は今度、銀婚式を必ずあげたい。 | |
| ・ | 어머니들이 친구 사이여서 어릴 때부터 우리들은 형제처럼 가깝게 지냈다. |
| 母親たちが親友の間柄で、私たちは幼い頃から兄弟のように仲良く過ごした。 | |
| ・ | 그는 죽으나 사나 내 편이 되어줄 것이다. |
| 彼は何が何でも私の味方になってくれるだろう。 | |
| ・ | 집안 잔치가 끝난 후, 우리는 함께 사진을 찍었어요. |
| 家の宴が終わった後、私たちは一緒に写真を撮りました。 | |
| ・ | 집안 잔치에서 부모님은 나에게 축하의 말을 전해주셨어요. |
| 家の宴で両親は私に祝福の言葉をかけてくれました。 | |
| ・ | 그의 방은 내 방 바로 위에 있다. |
| 彼の部屋は私の部屋の真上にある。 | |
| ・ | 그때 나는 정말 손이 발이 되도록 빌었어야 했다. |
| あの時、私は本当に手を足にして必死に許しを乞うべきだった。 | |
| ・ | 나는 그 일을 이미 잊었지만, 그는 마음에 담아 두고 있는 것 같다. |
| 私はその件をもう忘れているけれど、彼は根に持っているみたいだ。 | |
| ・ | 그는 예전에 내가 한 말을 마음에 담아 두고 있다. |
| 彼は昔、私に言われたことを根に持っている。 | |
| ・ | 절친에게 배신당하면서 나는 의심을 받는 일이 많아졌다. |
| 親友から裏切られたことで、私は疑われることが多くなった。 | |
| ・ | 증거가 부족해서 나는 의심을 받게 되었다. |
| 証拠が足りないため、私は疑われることになった。 | |
| ・ | 교수님은 짬을 내서 열심히 내 논문을 지도해 주셨다. |
| 教授は、忙しい合間を縫って、熱心に私の論文の指導をしてくださった。 | |
| ・ | 세상없어도 가족을 지원하는 것이 내 책임이다. |
| 何事があっても、家族を支えることが私の責任です。 | |
| ・ | 세상없어도 우리의 사랑은 변하지 않을 거야. |
| 何事があっても、私たちの愛は変わらない。 |
