<面の韓国語例文>
| ・ | 영화가 재밌어 보였는데 기대 밖이었어. |
| 映画は面白そうに見えたのに、期待外れだったな。 | |
| ・ | 3D 프린트는 시간과 비용면에서 그다지 실용적이지 않게 생각되기 십상이다. |
| 3Dプリントは時間とコストの面であまり実用的ではないように思われがちだ。 | |
| ・ | 별 재미있는 사람도 다 있네요. |
| 面白い人もいるんですね。 | |
| ・ | 수성의 표면 중력은 지구의 1/3에 달한다. |
| 水星の表面重力は地球の1/3に達する。 | |
| ・ | 면접시 노랑머리는 안하는 게 좋습니다. |
| 面接の時は茶髪はやめた方がいいと思います。 | |
| ・ | 당시는 가난해서 돈을 만드는 게 힘들었다. |
| 当時は貧しくてお金を工面するのに苦労しました。 | |
| ・ | 아들을 유학시키기 위해서 돈을 만들었습니다. |
| 息子を留学させるためにお金を工面しました。 | |
| ・ | 한국어는 알면 알수록 재미있어요. |
| 韓国語は知れば知るほど面白いです。 | |
| ・ | 나는 전면적으로 당신을 지지합니다. |
| 私は全面的にあなたを支持します。 | |
| ・ | 어떤 일도 그다지 재밌지 않았다. |
| どんな仕事もあまり面白くなかった。 | |
| ・ | 이 드라마는 그다지 재밌지 않아요. |
| このドラマはあまり面白くないです。 | |
| ・ | 경운기는 비교적 면적이 작은 논밭을 갈 때 사용된다. |
| 耕うん機は比較的面積の小さな田畑を耕す時に使われる。 | |
| ・ | 금붕어는 산소가 부족해지면 수면에 떠서 뻐끔뻐끔합니다. |
| 金魚は酸素が不足してくると、水面に浮かんでパクパクします。 | |
| ・ | 금붕어가 수면에서 뻐끔뻐끔하고 있다. |
| 金魚が水面でパクパクしている。 | |
| ・ | 금속 표면에 녹이 생겼다. |
| 金属の表面に錆が生ずる。 | |
| ・ | 한쪽 면만 보고 속단하는 것은 위험해요. |
| 一面だけを見て速断 するのは危険です。 | |
| ・ | 그는 약자에게 한없이 너그러운 면이 있다. |
| 彼は弱者には際限なく寛大な面がある。 | |
| ・ | 별생각 없이 본 영화가 너무 재밌었다. |
| 何となく見た映画がとても面白かった。 | |
| ・ | 그들은 과감히 그 문제에 정면으로 맞섰다. |
| 彼らは果敢にもその問題に正面から立ち向かった。 | |
| ・ | 일전에 서면으로 답변드린 바와 같이 원하는 대로는 해 드릴 수 없습니다. |
| 以前、書面にてご返送いたしましたようにご要望にはそいかねます。 | |
| ・ | 계약 합의는 종이 서면이 아니더라도 법적으로 문제가 없을까요? |
| 契約の合意は紙の書面でなくても法的に問題ないでしょうか | |
| ・ | 사망 보험금 청구는 서면 절차가 필요합니다. |
| 死亡保険金請求は、書面でのお手続きが必要です。 | |
| ・ | 증거를 남기기 위해 반드시 서면으로 진행합시다. |
| 証拠を残すため、必ず書面で行いましょう。 | |
| ・ | 본인의 동의를 구하는 경우에는 모두 서면으로 받을 필요가 있습니다. |
| 本人の同意を求めるケースでは、すべて書面でもらう必要があります。 | |
| ・ | 첨부 서면을 잘 읽으시고 내용을 이해하셨으면 도장을 찍어주세요. |
| 添付の書面をよくお読みになり内容にご理解をいただけましたら印鑑をおして下さい。 | |
| ・ | 구두가 아니라 서면으로 알리는 것이 중요합니다. |
| 口頭ではなく書面で知らせることが大事です。 | |
| ・ | 심사 결과에 대해서는 서면으로 통지합니다. |
| 審査の結果については、書面で通知します。 | |
| ・ | 신고서을 서면으로 제출하다. |
| 申告書を書面で提出する。 | |
| ・ | 메일은 서면에 해당하나요? |
| メールは書面に該当しますか? | |
| ・ | 서면으로 연락하다. |
| 書面で連絡する。 | |
| ・ | 서면으로 알리다. |
| 書面で知らせる。 | |
| ・ | 서면으로 신청하다. |
| 書面で申請する。 | |
| ・ | 재미있고 기발한 발상입니다. |
| 面白く奇抜な発想です。 | |
| ・ | 사과가 뚝 지면에 떨어졌다. |
| リンゴがぽとんと地面に落ちた。 | |
| ・ | 병아리가 먹이를 찾아 땅을 쪼고 있다. |
| ヒヨコがえさを探して地面をつついている。 | |
| ・ | 이 책은 어렵다. 그렇지만 재미있는 책이다. |
| この本は難しい. けれども面白い本だ。 | |
| ・ | 사장은 일에 대해서는 매우 진지하지만 행동은 독선적이다. |
| 社長は、仕事に対しては非常に真面目であるが、行動は独善的である。 | |
| ・ | 자연이란 매우 다면적인 존재이다. |
| 自然というものはとても多面的な存在だ。 | |
| ・ | 문제를 다면적으로 생각하는 것이 해결책을 찾는 실마리가 될 수도 있다. |
| 問題を多面的に考えることが、解決策を見つける糸口となることもある。 | |
| ・ | 그의 의견은 다면적이고 매우 흥미로웠다. |
| 彼の意見は多面的でとても興味深かった。 | |
| ・ | 그 평결에는 다면적인 관점이 필요하다. |
| その評決には多面的な視点が必要だ。 | |
| ・ | 이 문제에는 다면적인 해결책이 필요하다. |
| この問題には多面的な解決策が必要だ。 | |
| ・ | 사물을 다면적으로 보다. |
| 物事を多面的に見る。 | |
| ・ | 합법적인 기업의 탈을 쓰고 있지만 실체는 범죄조직이다. |
| 合法的企業の仮面をつけているが、実体は犯罪組織である。 | |
| ・ | 친구와의 약속 시간에 늦었는데, 엎친 데 덮친 격으로 차까지 고장 났다. |
| 友達との約束の時間に遅れたが、泣き面に蜂の状況で車まで故障した。 | |
| ・ | 그러고 보니 면접 결과 어떻게 됐어요? |
| そういえば面接の結果どうなりましたか? | |
| ・ | 참, 면접은 어떻게 됐어요? |
| そういえば、面接はどうなりましたか? | |
| ・ | 체면을 차리다 |
| 体面をつくろう | |
| ・ | 주부에게는 늦은 시간에 밥 차리는 게 정말 귀찮아요. |
| 主婦には、夜遅く食事を作るのは本当に面倒です。 | |
| ・ | 사근사근한 사람은 초면 때도 친근한 표정을 짓는 경우가 많습니다. |
| 人懐っこい人は、初対面の時も親しみやすい表情でいることが多いです。 |
