<같다の韓国語例文>
| ・ | 가여운 것 같아서 손을 내밀기로 했어요. |
| 可愛そうだと思ったので、手を差し伸べることにしました。 | |
| ・ | 그녀의 상황을 생각하면 정말 가여운 것 같아요. |
| 彼女の状況を考えると、本当に可愛そうだと思います。 | |
| ・ | 가여운 것 같아서 그 아이에게 말을 걸었어요. |
| 可愛そうだと思ったので、その子に声をかけました。 | |
| ・ | 그는 항상 따돌림을 당하는 것 같아 안쓰러워요. |
| 彼はいつも除け者にされているようで、気の毒に思います。 | |
| ・ | 새로운 사랑이 시작될 것 같은 예감에 설렘을 느낀다. |
| 新しい恋が始まりそうな予感にときめきを感じる。 | |
| ・ | 8강전 경기는 힘든 싸움이 될 것 같아요. |
| 準々決勝の試合は厳しい戦いになりそうです。 | |
| ・ | 펀치 날이 좀 무뎌진 것 같아요. |
| 穴開け器の刃が少し鈍っているようです。 | |
| ・ | 이 사실은 아직 인지되지 않은 것 같아요. |
| この事実はまだ認知されていないようです。 | |
| ・ | 좋은 추억이 될 것 같아요. |
| よい思い出になりそうです。 | |
| ・ | 분위기가 좀 달라진 거 같은데 머리 스타일 바꿨어? |
| 雰囲気ちょっと変わったんだけど、髪型変えた? | |
| ・ | 매년 같은 스키장에 가고 있습니다. |
| 毎年、同じスキー場に行っています。 | |
| ・ | 매운 것 같은데 한번 맛보세요. |
| 辛いようだけど、一度味見してください。 | |
| ・ | 캐비넷 문이 좀 헐렁한 것 같아요. |
| キャビネットの扉が少し緩んでいるようです。 | |
| ・ | 조수석으로 이동하시면 될 것 같아요. |
| 助手席に移動していただければと思います。 | |
| ・ | 그의 말은 아무래도 본심은 아닌 것 같다. |
| 彼の言っていることは、どうも本音ではなさそうだ。 | |
| ・ | 이 같은 현상은 앞으로 더욱 심화될 전망이다. |
| このような現象は今後、さらに深刻化する見通しだ。 | |
| ・ | 앞자리가 더 잘 보이실 것 같아요. |
| 前の席の方が見やすいかと思います。 | |
| ・ | 그는 러브스토리 같은 프로포즈를 했어요. |
| 彼はラブストーリーのようなプロポーズをしました。 | |
| ・ | 두 사람의 러브스토리는 마치 꿈만 같아요. |
| 二人のラブストーリーはまるで夢のようです。 | |
| ・ | 그녀는 삼각관계로 고민하고 있는 것 같아요. |
| 彼女は三角関係に悩んでいるようです。 | |
| ・ | 나뭇가지의 모양은 땅속으로 뻗은 뿌리의 겉모습과 같다. |
| 木の枝の模様は、土の中で伸びた根の姿と同じだ。 | |
| ・ | 생활습관이 서구화됨에 따라, 협심증이나 심근경색과 같은 심장병이 매년 증가하고 있습니다. |
| 生活習慣が欧米化したのに伴って、狭心症や心筋梗塞といった心臓病が年々増えてきました。 | |
| ・ | 장시간 계속 좁은 장소에 같은 자세로 있으면, 다리의 혈류가 나빠진다. |
| 長時間ずっと狭い場所に同じ姿勢でいると、脚の血流が悪くなる。 | |
| ・ | 그런 사기꾼 같은 놈을 믿다니 너도 참 바보다. |
| あんな詐欺師みたいな奴を信じるなんて、お前も本当に馬鹿だよ。 | |
| ・ | 이 소설은 정말 걸작인 것 같아. |
| この小説は本当に傑作だと思う。 | |
| ・ | 백자 접시로 담아낸 음식이 마치 미술품 같아요. |
| 白磁の皿で盛り付けた料理が、まるで美術品のようです。 | |
| ・ | 요즘 불미스러운 사건이 늘고 있는 것 같아요. |
| 最近、かんばしくない事件が増えているようです。 | |
| ・ | 노즐이 막힌 것 같은데 확인해 주세요. |
| ノズルが詰まっているようなので、確認してください。 | |
| ・ | 매워요. 고추와 마늘을 많이 넣은 것 같아요. |
| 辛いです。唐辛子とニンニクをたくさん入れたみたいです。 | |
| ・ | 배가 불러서 움직일 수 없을 것 같아요. |
| お腹いっぱいで動けなくなりそうです。 | |
| ・ | 이 스타킹은 실크 같은 매끄러운 질감이에요. |
| このストッキングは、シルクのような滑らかな質感です。 | |
| ・ | 같은 직장에서 심술을 부리는 사람이 있으면 얼굴을 마주하기 싫게 되지요. |
| 同じ職場で意地悪をする人がいると、顔を合わせるのが嫌になりますよね。 | |
| ・ | 오른팔이 좀 부은 것 같아요. |
| 右腕が少し腫れているようです。 | |
| ・ | 그는 보스의 오른팔이자 그림자 같은 존재다. |
| 彼はボスの右腕であり、陰のような存在だ。 | |
| ・ | 그의 인생은 기복이 심했던 것 같아요. |
| 彼の人生は起伏が激しかったようです。 | |
| ・ | 토마토에는 다시마와 같은 감칠맛 성분 글루탐산이 함유되어 있다 |
| トマトには、昆布と同様のうま味成分グルタミン酸が含まれている | |
| ・ | 핏기가 가시고 안색이 안 좋아진 것 같아요. |
| 血の気が引いて、顔色が悪くなったようです。 | |
| ・ | 회의 시작이 늦어질 것 같아요. |
| 会議の開始が遅れるようです。 | |
| ・ | 탑승구는 아직 열리지 않은 것 같아요. |
| 搭乗口はまだ開いていないようです。 | |
| ・ | 미안, 오늘은 못 갈 것 같아. |
| ごめん、今日は行けそうにない。 | |
| ・ | 역이 혼잡한 것 같아요. |
| 駅が混雑しているようです。 | |
| ・ | 참석 인원이 갑자기 늘어서 좌석이 부족할 것 같아요. |
| 出席する人数が急に増えて座席が足りなそうです。 | |
| ・ | 술값이 좀 많이 청구된 것 같아요. |
| 飲み代が少し多めに請求されているようです。 | |
| ・ | 이 카페는 조금 촌스럽지만 집 같은 느낌이 들어요. |
| このカフェは少し田舎くさいけど、アットホームな感じがします。 | |
| ・ | 이 가구의 색감이 좀 촌스러운 것 같아요. |
| この家具の色合いが少し田舎くさいと思います。 | |
| ・ | 옆자리 분이 서류를 떨어트린 것 같아요. |
| 隣の席の方が書類を落とされたようです。 | |
| ・ | 옆자리가 비어있는 것 같아요. |
| 隣の席が空いているようです。 | |
| ・ | 벽지가 좀 벗겨진 것 같아요. |
| 壁紙が少し剥がれているようです。 | |
| ・ | 길이 붐벼서 지각할 거 같아요. |
| 道が混んでいて、遅刻しそうです。 | |
| ・ | 외형이 다르면 같은 상품의 인상도 달라진다. |
| 見た目が違うと、同じ商品の印象も変わる。 |
