<게の韓国語例文>
| ・ | 복귀전 준비는 완벽하게 끝났어요. |
| 復帰戦の準備は完璧に整っています。 | |
| ・ | 선생님은 벙긋하고 우리에게 격려의 말을 해주셨어요. |
| 先生はにこりと笑って、私たちに励ましの言葉をくれました。 | |
| ・ | 그는 가볍게 벙긋하고 아무 말 없이 걸어갔어요. |
| 彼は軽くにこりと笑って、何も言わずに歩き続けました。 | |
| ・ | 그는 부끄럽게 벙긋했어요. |
| 彼は照れくさそうににこりと笑いました。 | |
| ・ | 그녀는 벙긋하면서 나에게 말을 걸었어요. |
| 彼女はにこりと笑いながら私に話しかけました。 | |
| ・ | 그는 벙긋하고 나에게 손을 흔들었어요. |
| 彼はにこりと笑って、私に手を振りました。 | |
| ・ | 은은하게 붉게 물든 노을이 멋졌어요. |
| ほんのりと赤く染まった夕焼けが素敵でした。 | |
| ・ | 그는 은연중에 자신의 감정을 나에게 전달했어요. |
| 彼はそれとなく私に自分の気持ちを伝えました。 | |
| ・ | 그녀는 은연중에 나에게 호의를 보이고 있는 것 같아요. |
| 彼女はそれとなく私に好意を示しているようです。 | |
| ・ | 그는 은연중에 나에게 도움을 요청했어요. |
| 彼はそれとなく私に手伝いをお願いしました。 | |
| ・ | 획일화된 사회에서는 개성을 중요시하는 것이 어려워요. |
| 画一化される社会では、個性を大切にすることが難しくなります。 | |
| ・ | 엄지를 움직이는 것이 겨우 가능해졌어요. |
| 親指を動かすのがやっとできるようになりました。 | |
| ・ | 동상에 걸리면 손발이 검게 변할 수 있어요. |
| 凍傷にかかると、手足が黒く変色することがあります。 | |
| ・ | 동상에 걸리지 않기 위해 따뜻한 옷을 입는 것이 중요해요. |
| 凍傷にかからないために、温かい服を着ることが大切です。 | |
| ・ | 납기일을 지키는 것이 중요해요. |
| 納期日を守ることが大切です。 | |
| ・ | 늦게 등기를 내면 추가 비용이 들어요. |
| 遅れて登記をすると追加費用がかかります。 | |
| ・ | 우리는 팀플레이를 중요하게 생각해요. |
| 私たちはチームプレーを大切にしています。 | |
| ・ | 가게를 내놓은 지 반년이 지났어요. |
| 店を売りに出してから半年が経ちました。 | |
| ・ | 가게를 내놓는 건 쉬운 일이 아니었어요. |
| 店を売りに出すのは簡単ではありませんでした。 | |
| ・ | 가게를 내놓은 이유는 건강 문제 때문이에요. |
| 店を売りに出した理由は体調の問題です。 | |
| ・ | 가게를 내놓자마자 바로 문의가 왔어요. |
| 店を売りに出すと、すぐに問い合わせが来ました。 | |
| ・ | 가게를 내놓는 광고를 인터넷에 올렸어요. |
| 店を売りに出す広告をネットに載せました。 | |
| ・ | 가게를 내놓기 전에 인테리어를 조금 고쳤어요. |
| 店を売りに出す前に内装を少し直しました。 | |
| ・ | 가족 사정으로 가게를 내놓았어요. |
| 家族の事情で店を売りに出しました。 | |
| ・ | 가게를 내놓은 지 얼마 안 돼서 바로 살 사람이 생겼어요. |
| 店を売りに出してからすぐに買い手が見つかりました。 | |
| ・ | 운영이 어려워져서 가게를 내놓기로 했어요. |
| 経営が難しくなり、店を売りに出すことにしました。 | |
| ・ | 세대교체를 잘 진행하는 것이 과제입니다. |
| 世代交代をうまく進めることが課題です。 | |
| ・ | 이 프로그램은 중년층에게도 인기가 있어요. |
| この番組は中年層にも人気があります。 | |
| ・ | 신세대의 유행은 빠르게 바뀝니다. |
| 新世代の流行は移り変わりが早いです。 | |
| ・ | 약관의 청년이 당당하게 의견을 말했다. |
| 若冠の青年が堂々と意見を述べた。 | |
| ・ | 그 회사의 약관은 소비자에게 불리합니다. |
| その会社の約款は消費者に不利です。 | |
| ・ | 약관은 계약 내용을 정하는 계약서와 같은 효력을 갖는 매우 중요한 것이다. |
| 約款は契約の内容を決める契約書と同じ効力を持つ、非常に重要なものです。 | |
| ・ | 어느덧 하늘의 뜻을 알게 된다는 지천명의 나이가 되었다. |
| いつの間にか、天の理知を分かる知天命の年齢になった。 | |
| ・ | 문손잡이를 세게 비틀었다. |
| ドアノブを強くひねった。 | |
| ・ | 발표 준비가 부족해서, 다시 하게 되었다. |
| プレゼンの準備が足りなかったので、やり直すことになった。 | |
| ・ | 그 길을 잘못 봐서 반대 방향으로 가게 되었다. |
| あの道を見間違えて、反対方向に進んでしまった。 | |
| ・ | 가게 간판을 잘못 봤다. |
| 店の看板を見間違えた。 | |
| ・ | 늦게 돌아와서 바로 이불을 깔고 잤다. |
| 夜遅くに帰ってきて、すぐに布団を敷いて寝た。 | |
| ・ | 매일 밤 이불 까는 것이 습관이다. |
| 毎晩、布団を敷くのが習慣だ。 | |
| ・ | 발굽을 다쳐서 수의사에게 진료를 받아야 한다. |
| ひづめが傷ついてしまったので、獣医に診てもらう必要がある。 | |
| ・ | 벙어리장갑은 손을 자유롭게 사용하고 싶을 때 불편하다. |
| ミトン手袋は、手を自由に使いたいときには不便だ。 | |
| ・ | 속히 대응하지 않으면 문제가 커질 것이다. |
| 速やかに対応しないと、問題が大きくなる。 | |
| ・ | 자승자박에 빠지지 않으려면 침착하게 생각하는 것이 중요하다. |
| 自縄自縛に陥ることを避けるためには、冷静に考えることが大切だ。 | |
| ・ | 그는 금치산자로 모든 재산 관리를 후견인에게 맡기고 있다. |
| 彼は禁治産者として、すべての財産管理を後見人に任せています。 | |
| ・ | 오늘은 냉탕이 정말 차갑게 느껴져요. |
| 今日は水風呂がとても冷たく感じます。 | |
| ・ | 그가 나에게 모욕을 줘서 큰 상처를 받았다. |
| 彼が私を侮辱したことで、深く傷ついた。 | |
| ・ | 그의 행동은 누군가에게 모욕을 주기 위한 것이었다. |
| 彼の行動は、誰かに侮辱を与えるためのものだった。 | |
| ・ | 그는 나에게 모욕을 준 것을 후회하고 있다. |
| 彼は私を侮辱したことを後悔している。 | |
| ・ | 모욕을 주는 말은 하지 않는 것이 좋다. |
| 侮辱を与えるような言葉は使わないほうがいい。 | |
| ・ | 그는 나에게 모욕을 주었다. |
| 彼は私を侮辱を与えた。 |
